Skip to main content

Full text of "Euangelium secundum Iohannem"

See other formats


Google 



This is a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project 

to make the world's books discoverable online. 

It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject 

to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books 

are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that's often difficult to discover. 

Marks, notations and other maiginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journey from the 

publisher to a library and finally to you. 

Usage guidelines 

Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the 
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing tliis resource, we liave taken steps to 
prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying. 
We also ask that you: 

+ Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for 
personal, non-commercial purposes. 

+ Refrain fivm automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine 
translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the 
use of public domain materials for these purposes and may be able to help. 

+ Maintain attributionTht GoogXt "watermark" you see on each file is essential for in forming people about this project and helping them find 
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it. 

+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just 
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other 
countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can't offer guidance on whether any specific use of 
any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner 
anywhere in the world. Copyright infringement liabili^ can be quite severe. 

About Google Book Search 

Google's mission is to organize the world's information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers 
discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full text of this book on the web 

at |http: //books .google .com/I 



SECTION I 

ENGLISH LITERATURE 

FROM ITS BEGINNING TO THE YEAR IIOO 



GENERAL EDITOR 

EDWARD MILES BROWN, Ph.D. 

PROFESSOR OF THE ENGLISH LANGUAGE AND LITERATURE 
IN THE UNIVERSITY OF CINCINNATI 



V. \ 



Euangelium Secundum lohannem 

THE GOSPEL OF 
SAINT JOHN 

IN WEST-SAXON 



EDITED FROM THE MANUSCRIPTS, WITH 
INTRODUCTION, AND NOTES 



BY 

JAMES WILSON BRIGHT, Ph.D. 

PRorxssoft or English philology in the johns hopkins university 

Se apostol awrat 9a feorSan Cifstes-boc, seo hrepa9 
swySost ymbe Cristes godcundnysse. — iSLFRic. 

WITH A GLOSSARY BY 
LANCELOT MINOR HARRIS, PH.D. 

PROFESSOR or ENGU8H IN THE COLLEGE OF CHARLESTON 






BOSTON, U.S.A. AND LONDON 

D. C. HEATH & CO., PUBLISHERS 

1904 



\ ' 



566620 



COPYRIGHT, 1904* B^ 
D. C. HEATH & CO. 

Printed in United States of America 



' • ••; 
• • • 

•• • 



• • • 






« 



• • 



« 
» 

• * 






• •• 

• » 



• « 



• • 



BASILIO-GILDERSLEEVE 
CONLEGAE-CLARISSIMO 
AMICO-FIDELI- VENERA 
BVNDVS -D-DJ -WB 



The first English version of the Gospels, preceding 
the Wiclifite Bible by four hundred years, is made his- 
torically important by the fact of chronology alone. 
This importance of the Gospels in West-Saxon is raised 
to imquestioned significance by characteristics that make 
the Version a subject of fruitful study to the professional 
student of English and to the professional student of 
Scripture. Hi2ierto the student of English has perhaps 
surpassed the student of Scripture in fiuniliarity with these 
Gospels ) but in all departments of inquiry many results 
are yet awaiting accurate and exhaustive investigation. 
A trustworthy and easily accessible edition of this text 
should, therefore, confidently be expected to meet a de- 
mand within the widening sphere of scholarship ; within 
the wider sphere of general intellectual interests, it should 
no less confidently be expected to meet an enlightened 
popular demand. 

This edition is based upon the original manuscripts ; 
but the accuracy of Professor W. W. Skeat^s edition 
obviated the labor of copying the entire text, and fiicili- 
tated the more speedy and less irksome task of collation. 
Professor Skeat^s reproduction of the Corpus manuscript 
was found to be almost faultless, and the differences be- 
tween his record of variant readings and mine are not 
numerous. There is a value, however, in the assurance 
that can be given that all details have been verified 
with the originals, and that the text and the variant read- 
ings may now be used with a grain of additional confi- 



viii ^ttfUt 

dence, and with an advantage of minor corrections and 
additions. 

Following the Introduction to this volume is a descrip- 
tion of the plan according to which the text has been 
prepared. 

The Notes, although reduced from their original form, 
occupy more space than the plan of the volume at first 
provided. Several methods of annotation were considered 
before the conclusion was reached to use so much of the 
available space for the citation of the passages from the 
Gospel of St. John that have been collected by Professor 
Cook from the Anglo-Saxon prose writers. These com- 
plete in a significant way the Gospel of St. John in 
Anglo-Saxon, and constitute, as a whole, an important 
commentary on the text of the Version. 

It must, however, be kept in mind that the prose 
writers translate and paraphrase from a variety of sources, 
and that therefore many of the differences between their 
passages and the Version furnish a clue to prevailing vari- 
ants in the original text. In each instance it would be 
necessary to trace the complete history of the passage to 
arrive at its exact significance for comparison with the 
Version. But such points of exactitude do not greatly 
interfere with the more general value of these passages in 
supplying illustrations of individual modes of translation 
and paraphrase, and in thus extending our view of the re- 
sources and of the conventionalities of the language. 

Inasmuch as the Latin manuscript used by the trans- 
lator of this Gospel has not yet been identified, the text 
has been compared with that of Wordsworth and Whitens 
critical edition of the Vulgate. Only a portion of the re- 
sults of this comparison have been recorded in the Notes ; 
but at many places the critical text has been cited to elu- 
cidate the Version, and at many other places indications 



^ttSatt 



IX 



have been given of an unmistakable relation between the 
Version and the tradition of such variant readings as have 
been reported by the editors of the Vulgate. 

Notes of a miscellaneous character require no descrip- 
tion. For want of space they have been reduced in num- 
ber and compressed in form. 

The plan of the Glossary is minutely described by 
Professor Harris. It should be added that he has inserted 
references to the Notes, and contributed much to the 
careful study of the text by classifying definitions and 
idioms, and by citing, at discretion, the corresponding 
words and idioms of the Latin original. 

For a collation of the Bodleian manuscript of the Ver- 
sion I again record a long-standing debt of gratitude to 
Professor Frank G. Hubbard, of the University of Wis- 
consin. I am newly indebted to my colleagues. Pro- 
fessor Kirby Flower Smith and Professor C. W. Emil 
Miller, for assistance on special points in Latin and 
Greek. My thanks are also due to Professor £. M. 
Brown, the general editor of the series to which this vol- 
ume belongs, for acts of courtesy and for assistance in 
the reading of the proofs. Professor L. M. Harris has 
read the proo& with special care and increased my obli- 
gations to him by helpful suggestions. 

James W. Bright. 

Baltimore^ October , 1 904. 



contents 

PAGS 

Preface vii 

Introduction xiii 

1 . Vernacular Scripture in Anglo-Saxon Times ziii 

2. Bede's Translation of the Gospel of Saint 

John xiv 

3. The Manuscripts of the West-Saxon 

Gospels xv 

4. The Relation of the Manuscripts to the 

Original xxi 

5. The Authorship of the Version . . . xxii 

6. The Latin Source of the Version . . . xxvi 
Appendix xxix 

The Text (described) xl 

The Text with Variant Readings .... i 

The Principal Works used in the Notes . • 114 

Notes 115 

BiBUOGRAPHY • • • 183 

Glossary 189 



S^ntcotnution 



I. Vernacular Scripture in Anglo-Saxon Times 

Anglo-Saxon literature precedes by centuries of years 
the layman* s possession of vernacular Scripture. But no 
literature of so much excellence and extending over so 
long a period of national life surpasses that of the Anglo- 
Saxons in its dependence upon Scripture, liturgy, and 
hagiography. Learning and literary authorship were 
then almost exclusively ecclesiastical. That there was 
something — we cannot know how much — in these con- 
ditions that must at times have brought the scholar near 
to a conception of the desirability of supplying the people 
with Scripture in the native tongue is attested by die ac- 
count of Bedels endeavor to translate the Gospel of St. 
John, by surviving texts glossed in the vernacular, by a 
notable translation of the Psalms, by ^Ifric^s translations 
of other portions of the Old Testament, and especially 
by the West-Saxon Gospels. ^ On the other hand, a 
knowledge of the conditions of popular education must 
have arrested such speculation, and relegated the possible 
use of vernacular Scripture to an exclusive clergy.^ 

^ The most complete and tnutworthy account of the Anglo-Saxon rer- 
dont, paraphrase*, and glosses of Scripture will be found in Professor 
Cook^s Introduction to Biblical ^•tatitns (for the full title, see below, 
p. 114). 

* JElfric feared the misuse of remacular Scripture in the hands of igno- 
rant priests and of the laity. See his Preface to Genesis, Bibliothti dtr 
angtfs'dehsisehtn Prtta (Cassd & Gttttingen, George H. Wigand, 187&), 

^u 22 f.; James W. Bright, An jtngl9-Sax»n Rtadtr (New York, 
. Holt tc Co., }d ed. 1894), pp. 107 f. 



xiv 3|ntt:o0ttttion 

2. Bedels Translation of the Gospel of St. John 

The West-Saxon version of the Gospels was made 
somewhat near the close of the Anglo-Saxon literary pe- 
riod, in the south of England where the centre of literary 
activity had been fixed in the reign of Alfred the Great. 
About equally near tlie beginning of Anglo-Saxon litera- 
ture, in the north of England, die illustrious Bede (or 
Baeda) was engaged, at the time of his death (a. d. 
735), in translating into the language of the people, <for 
the benefit of the Church of God,* the Gospel of St. 
John. An interval of more than two and a half centuries 
thus separates this first attempted version of the fourth 
Gospel and that which happily survives. All that is now 
known, and perhaps ever can be known, of Bedels trans- 
lation is contained in what is accepted to be an authen- 
tic account of it in a letter written by Cuthbert (after- 
wards Abbot of Wearmouth and Jarrow), a disciple of 
Bede, to his co-disciple Cuthwin. The earliest surviv- 
ing copy of Cuthbert' s letter, a MS. of the ninth century, 
in the library at St. Gallen, contains the specific state- 
ment that Bede's translation extended from the beginning 
of St. John's Gospel to the place where it is said, * but 
what are they among so many ' (vi, 9). This reading is 
supported by other MSS.^ A second division of the MSS.' 

1 It b rapported by the text of J. A. Giles in Sancti B^nifaeii . . . Optra 
(London, 1844), i (Epistola), 236; by Acta Sanettrum xix, 714; and by 
the Annalts EccUsiattici of BzTonitu (Lucae, 174&) xii, 403. The St. 
Gallen MS. cclv (compared with ccliv) is represented in the text of 
Mayor and Lumby, Ftntrabilit B*da* HisUria* EccUsiastica* Gtntlt An- 
ghrum III, rv (Cambridge, University Press, 1881), pp. 176-179. Pro- 
fessor Charles Plummer has reproduced this text: Ptnfratilis Batdat 
HisUriam Eeeltsiastieam Gtntis AngUrum etc. (Oxford, Clarendon Press, 
i8q6), Yol. I, pp. cLX-CLxrv. 

I Belonging to this division are, for example, the three MSS., Ci, 
C>, C7, described by Mayor and Lamby (0^. cit. pp. 413, 416). See also 
the text of the letter in Sjntfnis Mtnachi Oftra Omnia^ ed. Thomas 



3|ntro0uctton xv 

represents agreement in the reading that omits the specific 
detail and thus converts the report into the statement that 
Bede translated the (entire) Gospel of St. John. This sup- 
pression of the particularizing clause has been regarded as 
being consistent with those later passages in the letter that 
have been interpreted to mean that the last sentence of the 
Gospel was reached or hastily dictated in preparation for 
the remaining moments preceding an exultant death. ^ The 
character of the particularized account, however, estab- 
lishes a presumption in favor of its acceptance. Durior 
lectio preferenda est. Referring to this translation of the 
Gospel of St. John, Mr. Stopford A. Brooke remarks that 
*<the history of English literature speaks of it with plea- 
sure and regret $ with pleasure, for it is the first translation 
into our tongue of any book of the Bible ; with regret, 
for the translation has not come down to us.** ^ 



3. The Manuscripts of the West-Saxon Gospels 

An enumeration of the manuscripts of the West-Saxon 
Gospels (here designated the Version) is given in the Bibli- 
ography attached to the Notes of this volume. The follow- 
ing is a brief description of these manuscripts. 

I. Corp. — MS. CXL (formerly S. 4) of the Library of 
Corpus Christi College, Cambridge, belongs to the &- 
mous collection of MSS. bequeathed by Archbishop 
Parker. It is described by Professor Skeat in his Pre- 

Araold (London, 1882. Rolls Series, 75), i, 43 f. ; and FatfUgUt Lati- 
na* xc, 40. 

i Profesaor Plummer argnet thn« (•/. cit, j, p. lxxv) : ^^ Thb inser- 
tion of the St. Gallen MS. seems inconsistent with what is said below 
about the ^ one chapter,* the * one rerse,* needed to complete the work ; 
for Bede can hardly hare intended to stop abruptly in the middle of a nar- 
rative." 

s Ulie Hisurj 0/ Earfy English Littraturt (New York and London, 
Macmillan & Co., 1891), p. 350. 



xvi 3f|ntroOuccion 

hict to the Gospel of St. Mark^ : <<At the beginning 
of the MS. (but added afterwards) are certain forms of 
manumissions. . . . All of them are connected with St. 
Peter* s Abbey-church at Bath. ... At the end of the 
Gospel of St. John are two Latin documents of later date, 
both referring to Bath. . . . At the end of the Gospel 
of St. Matthew is this note — Ego ^Ifricus scripsi hunc 
librum in Monasterio Ba'Sbonio et dedi Brihtwoldo pre- 
posito. ** Seemingly conclusive evidence is thus furnished 
that this copy of die Version was made at, or near, Bath ; 
but hitherto neither ^Ifric the scribe ^ nor Brihtwold the 
prior has been identified. There is also a homily, '* Scrip- 
turn de Coelo Delapsum,** at the end of the Gospel of 
St. Mark ; but fix)m this nothing has been learned with 
reference to the Gospels. This is true also of the << lists 
of popes and of EngUsh archbishops and bishops ** at the 
end c^the Gospel of St. Luke. As to the date of the Cor- 
pus MS. copy of the Version, it may be placed, with con- 
siderable certainty, within the last decade of the- tenth 
century or the first decade of the eleventh, with some 
degree of probability in fiivor of the second of these 
decades. This copy stands closest to the original and is 
therefore the primary authority for the text. 

B. — MS. Bodley 441 (formerly NE. F. 3. 15) of the 
Bodleian Library, Oidford, was also doubtless once in Arch- 
bishop Parker* s possession. The provenance of the MS. 
has not been determined. When it came into the hands of 

^ Hit Gotfel accrding U Saint Mark In jtnglo-$ax»n and Northum- 
brian ytrsitns (CzmbridgCf University PrcM, 1871), pp. v,vi. In further 
reference* to Profesaor Skeat*s edition of tliese Goapels (see the Bibliogrm- 
phy), the titles and dates of the separate volumes will not be given. 

* *'*' It deserves to be mentioned that the scribe ^Ifric did not write the 
whole of the Gospels himself: for in the Gospel of St. Mark, from the word 
gorit-btam [beginning with 'htani] (xii, 26) to h* [i. e. ending with sadtl 
(xii, 38), there is a single page written in a different and inferior hand. 
Skeat, Preface to Mark p. r. 



3]ntroi)uctun xvH 

the Archbishop, it had sustained losses. To restore it to 
rompleteneas twelve new parchment leaves,upon which, at 
the direction of the Archbishop,' the missing portions were 
copied (from the Corpus MS.) in imiution of the old writ- 
ing, were inserted as follows: six continuous leaves (foil. 
57-61) containing Mark i, i to iv, 57 (ending with Jaet 
sc7pt>SEt)ione l^(foI 90) containing Marie xvi, 14 to the 
end of the Gospel ; one IcaS (fol. 131) containing Luke xvi, 
1 4. (beginning with Sing) to xvii, i (ending with leornjn^ 
Cnihtum); one leaf (fol. ijo) containing Luke xxiv, 51 
(beginning with geworden) to the end of the Gospel ( 
three continuous leaves (fols. 191-194) containing John 
XX, 9 (beginning with hili ge-, repeated from the end of 
the preceding page) to the end of the Gospel. The restorer 
also inserted a number of the rubrics from MS. A. 

A study of the lacanai in the MSS. led Professor Skeat* 
to discover that the Royal MS. copy of the Version is di- 
rectly derived from B, and the Hatton from the Royal. 
It Is clearly seen that at the time the Royal MS. was writ- 
ten, B had sustained only a pan of its losses. This con- 
dition of B may be denoted by B>, which lacked the ends 

I The fbllovliiE puuEO ue cited from Joha SErype, TTrr L\fm mni 
oar Arcbhbhap. An*! whereuil vudefeclivelaBevetid plmcca, indmjiny 

irlty UHd u make old baDki campjetr, ihii winuil Mine pagu ; ihii IliE 
elimrmcler mijtil Kem la be Ite ramt IbrouBhont " (II, 500J. 



xviii 3|ntro0uctton 

of the Gospels Mark and Luke, as described above, the 
end of John, namely, the latter portion of the last verse 
(beginning with -writene), and Luke xvi, 14 to xvii, i. 
These parts were therefore originally wanting in the Ro3ral 
MS. At a later period B, or, as it may be desigpiiated, B*, 
sustained the further loss of the two long passages of Mark 
i, I to iv, 3 7 and John xx, 9 to the middle point of the last 
verse, for these passages were never wanting in the Royal 
MS. Accordingly Ba would denote MS. B in its present 
condition, restored by the insertion, in the sixteenth cen- 
tury, of the twelve new leaves. Now the Hatton scribe, 
when he came to make his copy from the Royal MS., 
discovered at least three of its lacunae^ namely those at 
the ends of the Gospels (as in B'); these he supplied 
in the Royal MS. as well as in his own by his own 
translation of the passages from the Latin. It is possible 
that he did not observe the loss of Luke xvi, 14 to xvii, i 
(the remaining loss of B') ; it is also possible that, ob- 
serving it, he re&ained from translating so long a passage. 
This passage is now on a new leaf in the Hatton MS., 
inserted, no doubt, by the Archbishop* s skilful restorer. 

That MS. B, purchased for the Bodleian Library, ac- 
cording to Macray, in the year 1601, was once in Arch- 
bishop Parker* s possession is also confirmed by its *' being 
the MS. from which John Foxe had taken the text of the 
Saxon Gospels in the edition published at the expense of 
Archbishop Parker in 1571."! The date of MS. B is 
about that of MS. Corp. to which it is closely related. 

C. — Cotton Otho C. i belongs to Sir Robert Cotton* s 
collection of MSS. (now in the British Museum), which 
was partly destroyed and otherwise injured by fire in the 
year 1731. Of this MS. the fire destroyed twenty-five 

^ W. D. Macray, Annals •/ th* BtdUian Library^ Oxford (London, 
Oxford, and Cambridge, Rivingtont, 1868), p. 19. 



3|nti:omtetton xix 

folios and reduced many others to firagments. In its 
present state it lacks the whole of the Gospel of St. Mat- 
thew (before the fire Matthew as far as xxvii, 6 had al- 
ready been lost) and the Gospel of St. Mark as ^ as vii, 
21. The first surviving fragment (folio 26) contains 
about forty words of Mark vii, 22—27. "The frag- 
ments increase a little in size from folio 26 to 38.** ^ 
Luke (which begins with folio 39) lacks one leaf (xxiv, 
7—29) and John lacks two (xix, 27 to xx, 22) 5 other- 
wise these two Gospels are but slightly defective. Be- 
tween the Gospels of St. Luke and St. John there has been 
Inserted a charter (of earlier date) relating to Malmes- 
bury in Wiltshire ; this may be taken as an indication 
of the original locality of the MS. In a note at the end 
of the Gospel of St. John, the scribe has revealed his 
name : Wulfwi mS wrat.^ This copy of the Version 
must also be assigned to the period in which the preced- 
ing two were made ; but it is much more closely related 
to B than to Corp. 

A. — MS. li. 2. II of the Cambridge University Li- 
brary. This copy of the Version is approximately a 
half century later than the preceding three. Skeat dates 
it "about A. D. 1050.** In addition to the Version, 
the MS. contains a copy of the Gospel of Nicodemus, 
and a tract uniting the embassy of Nathan with the le- 
gend of St. Veronica. There is also at the end a form 
of manumission (but of later date) relating to Exeter. 

1 For farther details tee ProfeMor Skeat*8 account of this MS. (Preface 
to Mark pp. viii-x), which has been verified by an examination of the MS. 

> This scribe Wulfwi may be identical with Wulfwinus the scribe of 
the Paris Pialttr, or its archetype ; see J. D. Bmcc,' Publications 0/ the 
Modem Language Association of America ix, 47-50. The argument for 
this identification is strengthened by observing the character of the scribal 
errors in both MSS. VfxxUvirVt copy of the Gospels abounds in blunders that 
render it inferior to the other copies. See also Charles Plummer, 77r« Life 
and Times of Alfred the Great (Oxford, Clarendon Press, 190X), p. 150. 



XX 3f|ntroOuctton 

That Exeter is the < locality * of the MS. is made clear 
by the undoubted fact that this is the volume described as 
«i. englisc christes boc** in the catalogue of Bishop 
Leofiic's gifts to the church of St. Peter the Apostle in 
Exeter. "In 1566 it was given by Gregory Dodde, 
dean of Exeter, with the consent of his brethren, to Mat- 
thew Parker, archbishop of Canterbury, who afterwards 
gave it to the University of Cambridge in 1574."! This 
copy represents with much consistency the normal Late 
West-Saxon forms of the language, with, however, an 
excessive use of j^ for / ; but it also has, on the other hand, 
traces of the more local pecidiarities of the original. 

L. — The Lakelands Fragment of the Gospel of St. 
John, now in the Bodleian Library. This was rediscovered 
by Professor A. S. Napier in a volume of MSS., chiefly 
charters and deeds, which the Curators of the Bodleian 
Library had purchased at the sale of the books of W. H. 
Crawford, of Lakelands, county Cork, March 14, 1891.^ 
Professor Napier at once reported and published this 
Fragment in Herrig' s Archi<v lxxxvii, 255-261. It con- 
sists of four leaves, bearing a note that they had once 
been "us'd as the Cover to a Court Book at Flixton 
Hall in Suffolk, A® 1722"; the leaves are therefore 
slightly damaged at the edges, the damage extending 
somewhat into the writing. The eight pages of text thus 
recovered contain the following portion of the Version: 

^ Skeat, Preface to St. Mark p. vii. See also Strvpe, •/. clt. n, 506; 
B. Thorpe, Diphmatarium Anglicum yEv/ Saxoniei (London, Macmillaa 
Sc Co., 1865), p. AjO'j F. E. VtTarren, Th* Lffrie Missal (Oxford, Clar- 
endon Press, 1083), pp. xxi-xxiv ; John Earle, A Hand-B—k U the Land' 
CharUrt and tthtr Saxtnie Documents (Oxford, Clarendon Press, l888), 

5 p. 249-&5X: Max Fbntcr, Herrig' J Archiv cvii, 312; Vf, H. Hulme, 
{•dem PhiUUgj I, 583 f. 

> For a description of this rolume and for what is known of its history, 
see the Preface to Anecdtta Oxtniensia^ Mediaeval and Modem Series, 
Part vxi, edited by A. S. Napier and W. H. Sterenson (Oxford, Clar- 
endon Press, 1895)* 



3|ntt:omtctton xxi 

St. John ii, 6 to iii, 34 ; vi, 19 to vii, 10. These pages 
are now republished in an Appendix to this Introduc- 
tion. The Fragment belongs to the first half of the 
eleventh century and is related to MS. A. 

Royal. — MS. Bibl. Reg. i. A. xiv, a volume of the 
Royal Library in the British Museum. 

Hatton. — MS. Hatton 38 (formerly 65) of the Bod- 
leian Library. 

In connection with MS. B, something has already 
been said of these two twelfth century copies of the Ver- 
sion. The Royal (written probably in the reign of Ste- 
phen) is an unskilfully modernized transcript of B, and the 
Hatton (made presumably in the reign of Henry II) is a 
further modernization of the Royal. Both copies are 
therefore without critical value in the study of the Ver- 
sion. ^ 



4. The Relation of the Manuscripts to the 

Original 

Of the more important questions concerning the rela- 
tion of the MSS. to the original several may be answered 
with certainty, others have been only partially answered, 
and some still remain totally unanswered. It is clear that 
the MSS. transmit copies of one and the same Version, 
that the omissions and the scribal errors, and the varia- 
tions in the forms of the language of diese copies are 
such as could not occur in the translator's own text. It 
is also clear that the Corpus copy is closer in time and in 
linguistic features to the original than any other surviving 
copy, and that it must, therefore, be regarded as fumish- 

1 For a ttndy of the linguistic character of these copies, see Max 
Reimann, Dit S^racht der mitulitntischtn Evan§eU$n (Berlin, Weid- 
mann, 1883). 



xxii 3|ntroimction 

ing the approximate date and an indication of the locality 
of the original. One other conclusion may be acceptec^ 
namely, that not one of the surviving copies has been 
directly copied from another of these. This statement 
excludes, of course, the derivation of the late copies. 
Royal and Hatton. 

Because of the complex interrelation of the copies, it 
is difficult to determine the relation they severally sus- 
tain to the original. B and C are united by minute 
agreements, though B is the superior copy, the scribe of 
C being especially careless, and perhaps ignorant. Thus 
united, these copies are contemporary with Corpus, and 
linguisrically confirm the testimony of Corpus as to the 
character of the orig^inal. The line of transmission *re- 
presented by A and L (see Appendix) apparently leads 
back to the original without contact with the line of the 
preceding copies. A is characteristically a normalized 
copy ; the local forms of the language of the original 
are almost consistently changed into the more general 
Late West-Saxon. It differs from the other copies by a 
frequent change in the order of words, and by an occa- 
sional substitution of another word ; and it supplies many 
of the omissions of the other copies. 

5. The Authorship of the Version 

The locality of the Version, as has been shown, may be 
assumed to be indicated chiefly by Corpus ; but by whom 
the Version was made has lutherto eluded all inquiry. 
This quesrion of the authorship of the Version is the sub- 
ject of a dissertation by Mr. Allison Drake. ^ He ex- 
presses the conviction (p. 45) that there are " weighty 
reasons for believing that the authorship of the West 

1 77r« Auihwship •ftht ITtst Sax»n Gtsftls (New York, 1894). 



I SuconGoG 



^Introlmciion 



Sucon Gospels is at least dual, and probably triple ; more 
explicitly, lliat the Matthew is by one tratislator, the 
Mark and Luke by another, the John by a third (unless 
possibly by the translator of the Matthew) ; that the 
tranilatoi of the Matthew and the translator of the John 
vrece probably locally akin, possibly translating con- 
jointly i and that the transhitor of the Mark and Luke 
mas probably distant from the locality where the Mat- 
thew and the John were translated.'" Mr. Drake drawl 
his conclusion from the following observations : 

I. Matthew has a limited use (i8 instances) of the 
weak form of heofoJi (as at vi, ia on heefenan). No in- 
stance of this form is found in the other Gospels. John is 
distinguished from the other Gospels by the invariable use 
of the plural of keafgrt in translating the singular caelum. 

I. Matthew has interchangeably unJerfan (12 times) 
and mfm (xj times). Mark and Luke have only oit/an. 
John agrees with Mattheiv in having both words, but 
has undtrfin 2Z times and onfin only 3 times (i, 16 ; v, 
34 i J"", 30)- 

3. The use of luilian aher pat to introduce purpose a 1 
infrequent in Matthew ; it is lacking in Mark and Luke | 
it is excessive in John (see Notes vii, 31). 

4. In the use of pSra, para ; psr. Par ; hiaar, hwar, 
Matthew has almost exclusively the forma in f ; Mark 
and Luke have almost exclusively those in is j in John 
the two setl of forms are almost equally represented. 

5. In Matthew and John autetn is often rendered by 
•witBdlicci this occurs but once in Mark (xiii, ji) and 
once in Luke (v, t ;). 

6. Matthewand JohnhavefBff.renderingx-oWHr; Mark 
mud Luke have Aata (except Mark xiii, 35 kancrtdei 
gain eanlu ; cf. Matthew idv, 15 bancrcd : uigUta. 
Notes xiii, 3S). 



xxvi 3|ntrol{uttion 

Gospels in the original, and to the translator's gradual 
variations in manner as he proceeded in his work, such 
variations, for example, as that which is made apparent 
in the increased use in John of P^ as a particle to in- 
troduce indirect discourse (see Notes i, 32 ; Henshaw, 
17 f.), and the increasing tendency to inversion of words 
and clauses which begins after the middle point of Luke 
and becomes characteristic of John. 



6. The Latin Original of the Version 

The Version was made from the Latin Bible known 
as the Vulgatey^ by which b meant Jerome's revision of 
the Old Latin version of the New Testament (the Gos- 
pels of this revision appeared in a. d. 384) and of the 
Psalter, and his translation of the Old Testament, exclu- 
sive of the Psalter, from the Hebrew ("not without 
some mixture with his translation from the Septuagint''). 
As rime went on the Vulgate came to be more and more 
generally accepted by the Church. In Western Europe 
it became the current Bible of the Middle Ages.^ " But 
it was not a pure Vulgate text that was thus used : the 
old versions went on side by side with it for centuries, 
and even when they were thus nominally superseded, 
fragments of them found their way into probably all ex- 
isting MSS. . . . The same MS. will present us with an 
Old Ladn text in some books of the New Testament, 
and with a Vulgate text in others.''* Moreover, in the 

1 F. H. a. Scrivener, A Plain Intvducthn u the Criticism «f the New 
Testament^ 4th ed. edited by Edward Miller (London, George Bell & 
Sons, 1894), II, 56-90. 

> ^^ La Vulgate est, en effet, \ pea prte la seule forme sous laquelle la 
Bible ait €l€ ripandue, pendant mille ans, dans tout Toccident.*' Samuel 
Berger, Hisfire de La Vulgate^ Nancy, Berger-Levrault et O*, 1893), p. 
rii. 

• Scrirener and Miller, •/. cit, II, 58. 



31ncto0uccion xxvii 

diiFeKnt countri« of Western Europe, the current Vul- 
gate text was subjected to a diversity of tradition in the 
retention of Old Latin readings, and to numerous in- 
dependent recensions, so that there grew up both national 
and more local types of the Vulgate tent ; and such is the 
diversity in the readings of the mediaeval MSS. of the 
Fulgati that even within the limits of any type, perhaps 
no MS. agrees exactly nith another. 

Further complexity is introduced into the problem by 
the contact of the national types of the text. In this 
contact may be read chapters of the ecclesiastical history 
of the times. Thus, the "Irish" type of text came into 
England through the agency of the mission from the 
North, and the Canterbury mission in the South brought in 
the Ronum type. The resultant Anglo-Saxon (or British) 
type is therefore 'mixed' (meli), being fiindamenially 
Roman, but pervaded by Irish ridings.' The original 
of John, according to Professor Harris, was least alfected 
by the influence of the Irish type and "was almost 
Hieronymian." In the case of Mark and Luke he finds 
"nothing so marked. There are many peculiar read- 
ings," he adds, "but there is no preponderance of the 
readings of any one type." The Latin original of the 
Version was thus probably tripartite in its representation 





















i^nelcDspi L> lol dn pIorlncM 









xxviii ^IntroDuction 

of textual traditions. That this result might be regarded 
as &voring the theory of divided authorship has been 
shown in the preceding section. Further investigation 
will surely give a clearer view of the characteristic fea- 
tures of the MS. (or MSS.) in question. ^ 

One should therefore expect to find that the Version is 
based not upon a pure Hieronymian text, but upon one 
that exhibits a set of Old Latin readings, some readings 
derived from independent recensions, and some that re- 
present the Irish type. The investigation by Professor 
Harris, referred to above, confirms this conjecture. No- 
ticing the ** peculiar readings ^^ of the Version in connec- 
tion with the readings of MSS. brought together in Words- 
worth and White's critical edition of the Vulgate, Professor 
Harris arrived at the conclusion that the Matthew of the 
translator's original must have contained a large number 
of readings that bring it into relation with the MSS. (six 
in number) « that exhibit the Irish type of text. This 
type," it is added, ** is very marked in its peculiarities 
(fer more so than any other of Wordsworth and White's 
manuscripts), containing many Old Latin readings and 
independent revisions from the Greek." ^ It may also 
be noticed that Professor Max Forster^ has called the 
investigator's special attention to the importance, in this 
connection, of the seventh century MS. Bodl. 857 (Auct. 
D. 2. 14), " formerly belonging to St. Augustine's Library 
at Canterbury, and generally known as <St. Augustine's 
Gospels' " * (denoted by O in the Vulgate of Words- 
worth and White). 

^ That this MS. (or MSS.) may yet be found is, of coune, not impossible. 

* L. M. Harris, •/. cit. p. 32. 

* Englisch* Studitn xxviii, 430 : ** Ich glaube, mit einieer sicherheit 
kfinnen wir aussagen, dass die vorlage der westsichsischen Evangelien in 
tin* gnippe mit der Oxforder liandsclirift geli5rte, jedoch durch eine 
•t&rkern beimischung irischer elemente sich wesentlich von ihr unter- 
schied." See also LiUraturbl»tt fUr gtrmanischt und fmanitcht Phil*- 
hgi* XXIV, 085. 

* Scrivener and Miller, •/. cit. 11, 79. 



The Lakelands Fragment 

In the following reproduction of Professor Napier* s 
edition of the Lakelands Fragment of the Gospel of St. 
John (see pp. xx, xxi of this Introduction), the missing 
letters and words have been supplied, within brackets, from 
the te3ct as published in this volume. 

CAPUT II 

6. [fSt wSron so^ce aset six stSnene] wseterfatu, aefter 
ludea geclSnsunge, aelc waes on twegra sestra gemete 
oiS^ on [veonu 

7. ]Hl bead se Hselend >art hig ba fatu mid waetere gefyl- 
don. And hi gefyldon iSa o^ tSone brerd. 

8. Ba cwaetS se Hselynd, HladatS nu, and beralS Here 
drihte ealdre. And 1^ namon. 

9. ]Hl se drihte-ealdor tSaes wmes onbyrgde t$e of >am 
waetere geworden waes, he nyste hwanon hyt c5m, — ^a 
"Senas sotSlice wiston tSe Het waeter hlddon; se drihte- 
caldor dypode bone brydguman, 

10. and cwaelSto him, ^Ic man syltS Sryst god wm, and 
)>onne hi dnmcene beotS, >aet "Se wyrse bylS; Hi geheolde 
Het gode win otS tSis. 

11. ]Hs waes Het forme tacn "Se se Hselynd worhte on 
Chanaan Galile^, and geswutelode hys wuldor ; and hys 
leomingcnihtas gelyfdon on hyne. 

12. ^ftertSison he and hys modor and hysgebrdtSru and 
hys leomingcnihtas foron to Caphamaum, and wunodon 
1^ f eawa daga. 



xxxii JlntroDuction — ^tni^iv 

15. )>set nan "Sara ne forwur^ H on hyne gelyfV, ac 
haebbe tSaet ece Uf. 

1 6. [G] od lufode middaneard swa )>set he sealde hys an- 
cennedan Sunu, )>set nan ne forwur^e )>e on hyne gelyf^, 
ac |li2e]bbe >aet ece llf. 

17. Ne sende God hys Sunu on middaneard [)>aet he 
d]emde middanearde, ac )>set middaneard sy gehseled 
P>urh] hyne. 

1 8. Ne byU J>am gedemed "Ke on hyne gelyfiSj se "Ke [ne 
gelyfj'Sy him byiS gedemed, for >am 1$e he ne gelyfde on 
)>o[ne nama]n )»aes acennedan Godes Suna. 

19. bsetys se dom, haet leoht [com on] middaneard, and 
men lufodon ISystro swy^r )K>nne [>aet leo] ht : hyra weorc 
waeron yfele. 

20. ^Ic Hua "Se yfele [d&S hatalS >art leoht, and he ne 
cywi]^ [to] leohte, J>aet hys weorc ne synd gerihtlshte. 

21. Witodhce se "Se wyrctJ so'Sfaestnesse cjrmtJ to J>am 
leohte, ISaet hys weorc synd geswutelude, for >am 1$e hi 
synd on Gode geddne. 

22. ^fter tSison c5m se HSlynd and hys leomingcnihtas 
t5 ludea lande, and wimode ixr mid him, and fidlode. 

23. And lohannes fiillode on Enon witS Salim, for "Sam \>e 
ISser wSron manega waetero ; and hi tdgaedere comun, and 
wSron gefiillode. 

24. ba gyt nass lohannes gedon on cweartem. 

25. Ba smeadon lohannes leomingcnihtas and >a ludeas 
be ISaere clsensunge, 

26. and comun to lohanne, and cwSdon to him. Rabbi, 
se "Se mid "Se wass begeondan lordane, be ^am t$u cy^dest 
gewitnesse, nu he fullalS, and ealle hi cumatS to him. 

27. lohannes andwyrde and cwsp'S, Ne maeg man nan "Sing 
underfon, buton hyt beo him of heofonum geseald. 

28. Ge sylfe me synd to gewitnesse >aet ic sa&de, Ne eom 
ic Crist, ac ic eom asend beforan hyn[e]. 



ilntroimction — Skppmniv xxxiii 

%9. Se t^e bryde haefS se ys brydguma; se 1$e ys tSara 
bry[d]guman freond and stynt and gehyi^ hyne, mid 
gdFean he g[e]blissa'S for >aes brydguman stefhe: |>^mm 
gefea y[s] gcrjrlled. 

30. Hyt gebyra'S )>set he weaxe, and kaet ic wanle. 

31. Se 'S[e ufe]nan com se ys ofer ealle; se "Se of eoilSan 
ys se spr[yc>] be eor'San ; se t^e of heofone com se ys 
ofer eall[e. 

32. And he] cylS )>aet he geseah and gehyrde, and nan 
man ne under [teh'S his] cytSnysse. 

33. So^ce se tSe hys c^nesse underfe|li>y he ge]tacna'S 
^xt God ys solSfaestnes. 

34. Se t^e God sende sprycIS [Godes] word; ne syl> God 
"Sione Gast be gemete.] 

CAPUT VI 

19. [WitodGce] J>a hi haefdon gerowen swylce twcnti 
fiirlanga ot^ >rittig, ^ gesawun hi tSone Hslynd uppan 
%§ere sx gan, and |>aet he waes gehende >am scipe; and hi 
him ondredon. 

20. He cwaelS iSa to him, Ic hyt eom ; ne ondnedalS 
cow. 

21. Hig woldon hyne nyman on >aet scip; and s5na >aet 
sdp waes set >am lande )i hi to woldon faran. 

22. Sd'SlIce otSre daeg seo menegeo 1$e stod begeondan )>am 
mere geseah >aet tSier naes buton an scip, and )>ast se Hselynd 
ne eode on scip mid hys leomingcnihton, ac hys leoming- 
cnihtas sylfe ana foron; — 

23. dtSre scipu comun firam Tiberiade wilS >a stowe "SSr 
hi lH)ne hlaf ieton, Drihtne "iSanciende; — 

24. >a seo menego geseah >aet se Hslynd ISaernaes ne hys 
leomingcnihtas, ^ eodon hi on scipu, and cdmun to Ca- 
phamaum, sohton )>aene HSlynd. 



xxxiv 3|ntr^ttttion — SivpttO^iv 

25. And iSa hi gemetton hyne begeondan ^am mere, hi 
cwaedon to him, Lareow, hwaemie c5me "Su hider ? 

26. Se Haelynd him andswarode and cwae'S, SotS ic secge 
eow, Ne sece ge me for >am "Se ge tacnu gesawon, ac for 
Hun t^e ge aeton of "Sam hlafon, and synd fiilie. 

27. Ne wyrcatJ aefter >am mete tJeforwyrlJ, ac aefter J>am 
t$e jnirhwunatS on ece llf, ^ne mannes Sunu eow syltS; 
)>one God Faeder getacnode. 

28. Hi cwSdon to him, Hwset d5 we >aet we wyrceon 
Godes weorc ? 

29. Ba andswarode se HSlynd and cwaetS to him, ]7set ys 
Godes weorc, pxt ge gelyfon on "Sone 1$e he sende. 

30. ]>a cwSdon lug, Hwaet dest iSu. to tacne >aet we 
geseon and gelyfon >aet t$u hyt wyrce ? 

31. [tTr]e faederas Ston heofonlicne mete on westene ; 
swa [hit] awriten ys, He sealde him etan hlaf of heofone. 

32. Se [Haelen]d cwaetJ [to] him, S[5'5 i]c secge eow, 
Ne sealde Moyses eow hllf of heofonum; ac min Faeder 
eow syltS sd'Sne hlaf of heofonum. 

33. Hyt ys Godes hlaf tSe of heofonan com, and syllS 
middanearde llf. 

34. Hig cwaedon to him, Drihten syle us "Sisne hlaf. 

35. Se Hselynd cwae'S to him, Ic eom lifes hlaf; ne hin- 
gratS )H)ne t$e to me cym'5, and ne ISyrst )H)ne naefre ISe on 
me gelyf^. 

3 6. Ac ic eow ssede )>aet ge gesawon me, and ne geljrfdon. 

37. 'EaXL ISaet Faeder me syltS cymlS t5 me; and ic ne 
wurpe ut |H)ne "Be to me cymlS. 

38. For >am "Se ic ne com of heofonum Jvaet ic minne 
willan do, ac >aes willan )>e me sende. 

39. ]7aet ys "Saes faeder willa t$e me sende, \fxt ic nan 
"Sing ne forleose of >^m )>e he me sealde, ac awecce "Saet 
on Jyam ytemystan daege. 

40. ]7is ys mines Faeder willa ]>e me sende, )>aet selctSe )K>ne 



ilntroDuction— jS^prnDt): xxxv 

Sunu gesyh'Sy and on hyne gelyf^, haebbe ece lif; and ic 
hyne awecce on ]>am ytemestan daege. 

41 . pa. murcnodon ^ ludeas be him for >am t$e he cwse'S, 
Ic eom hlaf "Se of heofenum cdm. 

42. And hi cwsedon, Hu nys tSis se Hselynd, losepes 
sunu ? we cunnon hys fseder and hys moder; humeta 
seg^ )>es, Ic com of heofonum ? 

43. Se Hselynd him andswarode and cwaelS to him, Ne 
murcnia'S eow betwynan. 

44. Ne mseg nan man cuman t5 me, buton se Fseder "Se 
me sende hyne teo; and ic hyne anere on >am ytemestan 
daege. 

45. On "Ssera witegena b5cum ys awriten, Ealle ea^iere 
beotS Godes. ^Ic t$e gehyrde aet Faeder, and leomode, 
cymlS to m [e. ] 

46. Ne geseah nan man Faeder, buton se )>e ys of Gode, 
8[e ge]syh'5 Faeder. 

47. SolS ic secge eow, Se h[aBf^ ec[e li]f |>e on [me 
geljrfS.] 

48. Ic eom lifes hlaf. 

49. tJre faederas aeton heoflinllcne mete on westene, and 
hi synd deade. 

50. bis ys se hlaf )>e of heofonum c5m, >aet ne swelte se 
•8e 01 him ytt. 

51. Ic eom lybbende hlaf "Se of heofonum com; swa hwa 
swa ytt of >ison hlafe, he lyfa'5 on ecnysse; and se hlaf t$e 
ic sylle ys mln flxsc, for middaneardes life. 

52. £>a ludeas fliton him betwynan and cwSdon, Hu 
maeg )>es hys flssc us syllan to etenne ? 

53. }>a cwae'5 se Hselynd td him, SdtS ic secge eow, Naebbe 
ge llf on eow, buton ge eton mannes Suna flsesc and his 
blod drincon. 

54. Se haef% ece llf "Se ytt mm flsesc and drinctS mm blod ; 
and ic hyne arxre on Him ytemestan daege. 



xxxvi 3|ntroimctton — ^tnMv 

55. So'Slice mm flSscys mete, and mm bldd ys drinc. 

56. Se t$e ytt mm flSsc and drinc'S min bldd, he wimalS 
on me, and ic on him. 

57. Swa swa lybbende Faeder me sende, and ic ]ybbe >urh 
Faeder $ and se t$e me ytt, he lyfatS )mrh me. 

58. Bis ys se hlaf "Se of heofonum c5m ; na swa swa ure 
faederas ston heofonlicne mete, and deade wSron ; se t$e 
ytt >isne hlaf, he lyfatS on ecnysse. 

59. Bas >ing he ssede on gesamnunge, >a he iSrde on 
Caphamaum. 

60. Manega hys leomingcnihta cwSdon, % hi Hs gehyr- 
don. Heard ys )>eo8 spraec ; hwa maeg hi gehyran ? 

61. ba wiste se HSlynd )>aet hys leomingcnihtas murcne- 
don betwyx him sylfon be "ISson, and he cwae'5 to him, 
fact eow beswictS ? 

62. Gyf ge geseoiS mannes Sunu astigendne iSSr he ser 
wara? 

63. Gast ys se ^ geliffaest ; fl§esc ne fremaiS nan Hng ; 
% word )>e ic eow sSde synd gast and lif. 

64. Ac sume ge [ne gelyfa'6. Witod] lice [s] e HSlynd 
wiste fram [fruman hwaet ]>a gelyfedan] wsron, and hwa 
hyne belaewan wolde. 

65. And he cwaelS, For 1$i ic eow sSde )>aet nan man ne 
maeg cuman to me, buton min Faeder hyt him sylle. 

66. Sy^an manega hys leomingcnihta cyrdon on baec, 
and ne eodon mid him. 

67. ]?a cwaetS se Haelynd to >am twelfiim, Cwe|>e ge wylle 
ge fram me ? 

68. Ba andwyrde him Simon Petrus and cwae^, Drihten, 
td hwam ga we ? Hi haefst eces lifes word. 

69. And we gelyfatS and witon kaet ISu eart Crist, Codes 
Sunu. 

70. Se Hselynd him andswarode and cwae'S, Hu ne geceas 
ic eow twelfe, and eower an ys deofol ? 



illnttoauction — awenoip xxxvii 



CAPUT VII 

I. Syit4!an for se Hielynd to Galilea ; he nolde fanui to 

ludea, for |am Vt |>a ludeas hyne sohton and woldon hyne 

ofslean. 

1. Hyt wses gehende ludea freolsdsgc, 

3. Hys btoiSro cwEEdoti to him. Far heooon and ga on 
ludea land, hct 'Sine leoraingcnihtas gescon 'IS trcoic >>e 
SO wyrcst. 

4. Ne de^ nan man nan Sing on dihium, ac secfi t>aet hyt 
open sy. Gyf 'iSu H* Bing dest, gcBvmteU Se sylftie mid- 
danearde. 

5. Witodllce ne hya miigas ne gelyfdon on hyne, 

6. J>i cwsS ae Hslynd to him, Gyt ne com mm tid ( 
tower tid ys symle gearu. 

7. Ne mxg middaneard eon hatian ; ac he hataiS me, for 
Hm ic cyHe gewitnesse be him hast hys wcorc synd yfele. 
S. Fare ge to t>ison freolsdEge ; ic ne foe to Sison 
freolsdasge, for i5am mm tid nys gyt gefylled. 

(). He wunude on Galilea, 'Sa be [t^s Hng sxdc.] 

10. Eft a hys broJSru forun, t>a for he eac [to Sam 

friobdxge, nses na ojpcnlice ac dygellice. 

,,. fi 

Some conclusions may be drawn from a comparison 
of this Fragment (L) with the complete MSS. of the 
Version. In the first place, it is clear that L has not 
been copied directly from Corp., inasmuch as it does not 
repeat the omissions peculiar to Corp.: iii, 27 Aim; iii, 
)] Ail \ vi, 46 s/'i vii, lo ac digBlticl. Moreover, 
L agrees vrith A, B, and C, exclusive of Corp., in such 



xxxviu jititMimctlon — SivpttOAr 

instances as these : ii, 9 onbyrgdi\ iii> 27 and^wyrde', 
^> 30^^^^^; ^> 19 gtrotvfn^ viy 66 leomingcnihta ; 
viiy 3 broSro ; vii, 6 symie; vii, 10 brdsrw^ and in other 
instances of less significance^ such as vi, 45 9Sra\ vi, 
64 beiStvan, etc. 

Secondly, L agrees with B and C exclusively in sev- 
eral details, such as ii, 20 tempi ; iii, 14 n^dran $ vi, 24 
p^ene Hsljnd^ vi, 37 nuurpe \ vii, 4 dihlum (but not ii, 22 
spSce ; vi, 22 sylue ; vi, 6 1 syluon). This may be an 
indication of a more complicated relation between the ex- 
tant copies of the Version than has yet been conjectured. 

Thirdly, the comparison of the texts discloses a 
somewhat close relation between L and A. Thus, L 
agrees with the change in the order of words that is char- 
acteristic of A : vi, 21 /o nuoldon far an ; vi, 26 Sbti ic 
secge eo<w. Significant too are the foUowing four agree- 
ments: ii, II CAanaan i iii, 17 on middaneard'y vi, 25 
come 9u\ vi, 64 fram\ — of less significance are such as 
iii, 30 luanie \ vi, 27 fu^rr^S; vi, 29 gelyfon^ etc. 
But, on the other hand, the evidence is clear that L is 
not derived directly firom A. The omissions of A are 
avoided in L: ii, \f^ he \ iii, 20 9/ ; vi, 31 etan, A has 
insertions also that L does not reproduce: ii, 24 na\ iii, 

1 1 pat ; vi, 71 and \ vii, 4 on. And L is also in agree- 
ment with the fashion of the MSS. exclusive of A in 
the form of certain terminations, such as occur at ii, 1 2, 
iii, 4 mbdor \ ii, i9> 20 dagon^ feotvertigon ivintron^ ii, 

12 pison\ vi, 22 leomingcnihton \ vi^ 26 tacnu\ ii, 20 
getimbrod ; nor does L agree with A in the form Hieru- 
salem (ii, 13, 23). 

Finally, the supposition that A might have been ob- 
tained from L is invalidated by the following evidence : 
L shows a marked preference for HSfynd^ and indepen- 
dently has such variants as: ii, 16 typdon ; iii, 8 hwader\ 



3nntroDuction — ^tni^iv xxxix 

iii, 20, 21 jynd (for syn)^ iii, 29 stynt^ vi, 19 ttventi ^ 
vi, 22 menegeo'y vi, 24 menego, cdmun\ vi, 33 heofonan\ 
vi, 51, 57, 58 /k/2i9. And A could not have derived 
its preference for the letter j^ from L. 

The result of this examination may be declared to 
confirm the conviction expressed by Professor Napier, 
that A and L are united in being independently derived 
from a copy that is not directly represented by any other 
of the extant MSS. 



THE TEXT 

Thi text of the edition of the Goepels m West-Saxon of which 
this volume is a part represents the copy of the Version that is pre- 
served in MS. CXL of the LS>rary of Corpus Christi College, 
Cambridge; the rubrics have been carried into the text from MS. A. 
The variant readings of all the other surviving copies of the Veraon 
(MSS. A, B, and C) are subjoined to the text (the fiagment of 
MS. L is reproduced in the Introduction). These variant readings 
are complete except for the following unimportant details : excluded 
are the variations in the orthography of ii, Aiolf and si (At, Ay, Aig, 
hygi kwij Awy, kwig, ^'"^yg i sty iy^ «gi 'yg)i and the mere 
interchange of / and y in the orthography of radical syllables (y 
being characteristically frequent in MS. A). The scribe*s usual 
'contractions* have been expanded, and his occanonal * accents* 
have been disregarded. Altogether modem, and therefore indepen- 
dent of the original, are the punctuation of the text and the use of 
capitals ; and the quantity of the vowels has been indicated in con- 
formity to historic grammar. The accepted divisions of chapter and 
verse have also been introduced. When in respect of any other 
detail the text does not agree with the copy (MS. Corp.), italics 
and brackets have been used : a word in italics either corrects the 
spelling or the granmiar of the copy, or it marks the reception of a 
word that difiers from that of the copy ; omisaons by the scribe of 
the copy have been supplied in italics and bracketed. In connection 
with these typographical devices, the variant readings give the com- 
plete report required to show in what manner at any point the text 
has been emended. 



INCIPIT EUANGELIUM 
SECUNDUM 



fol^annem 



CAPUT I 

1. On frymSe waes Word, and j^aet Word waes 
mid Gode, and God waes j^aet Word. 

2. paet waes on fruman mid Gode. 

3. Ealle )?ing wlBron geworhte Surh hyne ; and 
nan ];ing naes geworht butan him. 

4. paet waes llf ye on him geworht waes ; and ]?aet 
lif waes manna leoht. 

5. And };aet leoht lyht on S^strum ; and }?^stro 
^aet ne genamon. 

6. Mann waes fram Gode asend, };aes nama waes 
lohannes. 

7. Des com to gewitnesse, )?aet he gewitnesse 
cy^de be iSam leohte, );aet ealle menn );urh hyne 
gelyfdon. 

8. Naes he leoht, ac j?aet he gewitnesse forS bsere 
be );am leohte. 

Cap. I. 1, j4, By On fruman, C, Onanginne. — 6. >f, man. 
— 7. >f , gewytnysse 5 >f, B, C, men. 



2 CEuangeUatti [■, 9- 

9. S5{$ leoht waes );2et onl^ht Slcne cumendne 
man on ];isne middaneard. 

10. He wses on middanearde, and middaneard 
waes geworht ];urh hine, and middaneard hine ne 
gecneow. 

11. T5 his agenum he com, and hig hyne ne 
underfengon. 

12. SoiSlice swa hwylce swa hyne underfengon, 
he sealde him anweald }?2et h! wSron Godes 
bearn, ]>am iSe gelyfaiS on his naman : 

13. iSa ne synt acennede of blodum, ne of flSsces 
willan, ne of weres willan, ac hig synt of Gode 
acennede. 

14. And J?aBt Word waes flSsc geworden, and 
eardode on us, and we gesawon hys wuldor, 
swylce ancennedes wuldor of Faeder, J^aet waes 
ful mid gyfe and s5iSfaestnysse. 

Dys godspel gd>yn'5 |>r^ wucon Sr myddanwyntran on 

|»oiie fiigedaeg. 

15. lohannes cy}? gewitnesse be him, and clypa)? 
J?us cweiSende, pes waes J>e ic sSde, Se iSe to 
cumenne is aefter me waes geworden beforan me, 
for "Sam he waes Sr };onne ic. 

16. And of his gefyllednesse we ealle onfengon 
gyfe for gyfe. 

17. For yzm |?e 2 waes geseald J;urh Moysen; 

13. ^, synd (twice). — 14. >f, full; A, totSfestnyase, B, C, 
soSfaestnesse. — 16. A, gefyllednysie. — 17. ji, he (for «). 



w 

r. and 



^eranOum 3}oljHnnEm 



and gyfu and soJjfEcstnes is geworden [turh 
Hslend Crist. 

18. Ne gescah niefre nan mann God, butan se 
anccnneda Sunu hit cyiSde, sc is on his Fasder 
bearme. 

19. And ]>3et is lohanncs gewitnes : 

Dys [godaprl] gebyraiS on J>one lunnandag ftr mj^din- 

Da )ja ludeas scndon hyra saccrdas and hyra 
diaconas fram lermalcm to him pact hi axsodon 
hine and Jius cwjedon, Hwaet eart )iu ? 

20. And he cySde and ne wiSsoc, and ]ius 
cwicS, Ne com ic na Crist. 

21. And hig axsodon hine and |>us cwSedon, 
Eart ^» Elias ? And he cwse^, Ne eom ic hit. 
Da cw^don hi, Eart ■5ii wiCega ? And he 
andwyrde and cwas"S, Nic. 

22. Hig cwsdon to him, Hwset cart ]iu ? yxt 
we andwyrde bringon |?am €e us to jie sendon. 
HwKt segst JiQ be \e sylfum ? 

23. He cwacrS, Ic eom clypiendcs stefn on 
westene, Gerihta'S Drihtnes weg, swa se witega 
Isaias cwk5. 

tS. A, gatb ; A, B, C, man { A, buton ; Ccrp., B, icennedi, 

cm, B, C, imiMlein ; A, acstian, 
, B, C, modnni B, C, he- 
— 13. A, tlypigeada; C, 




4 CttansrUttm ih h— 

24. And yz ]?e }?Sr isende wSron, ]fz wSron 
of sundorhalgon. 

25. And hig axsodon hine and cwSdon to him, 
HwT fuUast J;u, gif );u ne eart [Cm/], ne £/r^x, 
ne witega ? 

26. lohannes him andswarode, Ic fullige on 
wsetere ; tomiddes eow stod };e ge ne cunnon. 

27. He is J?e aefter me toweard is, se waes ge- 
worden beforan me; ne eom ic wyrSe ]fxt ic 
unbinde his sceo}7wang. 

28. Das iSing wSron gewordene on Bethania 
begeondan lordanen }7Sr lohannes fullode. 

Sys [godspel] gAjrziS on Jxxne .viii. daeg Codes 

K^wednyaae. 

29. OJ^re daeg lohannes geseah ]?one Hselend 
t5 him cumende, and cwaeS, Her is Godes 
lamb ; her is se J?e de% aweg middaneardes synne. 

30. pes is be iSam ic sSde, ^fter me cymiS wer 
^e me beforan geworden wses, for iSam )?e he 
wses Sr "Sonne ic. 

31. And ic hyne nyste ; ac ic com and fullode 
on wsetere to %Sm ]fxt h6 w£re geswutelud on 
Israhela folce. 

24. jtf \fu ; sunderhalgon. — 15. Af acsedon, B, C, axodon ; 
Corp, art, Jl, B^ C, eart ; Cnrp.y B, Q m»V Crist, >f, cryst ; Corp. , 
heligas, ^, elias, B, C, helias. — 26. A, fiillie. — 27. B, C, to- 
werd. — 28. ^, be iordanen (-geondan omitted iy Aaplegrapity)^ 
A, jmt, — 29. Corp,, syniue, ^, syima, ^, synne ( C, defective), 
30. ^, beforan roe. — 31. A, B, C, |wn ; A, geswutdod. 



k 19] dminlium 3Iot)annnn 5 

32. And lohannes cy])de gewitnessc cweriScndc, 
pKt ic geseah nySer cumendne Gast of heofe- 
num swa swa culfran, and wunode ofer hine. 

33. And Lc hine ne cuiSe ; ac se fe me sende 
to fullianne on wjetere, he cwjeti i6 me, Ofer 
pone pc ^u gcsyhst nyfier sligendne Gast and ofer 
hine wuniendnc, J>aet is se ^fulla^ on Halgum 
Gaste. 

34. And ic geseah, and gewitnessc cfiSde jj^t 
)7es is Godes Sunu. 

B}!) [godipcl] Bceal on oncte Andieu rnmwgfen. 

35. Eft 6?re dseg stod lohannes, and twegen of 
his leorningcnihtum ; 

36. and he cwk'S, Jia he geseah ^^ne Hsiend 
gangende, Her is Godes Iamb. 

37. 0a gehyrdon hyne Iwegen leorningcnihtas 
sprecende, and fylidon (fam Hielende. 

38. pa beseah se Hslend, and geseah hig him 
fyliende, and cwse^S to him, Hwaet sece gyt ? 
Hi cwffidon to him. Rabbi, liset is gecwcden and 
gerehtjLareow, hwar eardast 5u ? 

39. He cwfe]' to him, Cuma|) and geseofi. Hig 
comon and gesawon hwar he wunode, and mid 

)». ^, geseh ; ^, Kiumende i A, on (/oi-of)- — 33- -*. ful- 
liennt } 0>i^,, B, C, Seik, ji, Jmnei A, -jtigendc; A, wuni- 
Dde ; Csrp. fylUS, A, B, C, fiillaiS. — j4. A, omiii )>rt \>a 
bOada Sunu. — ]6. Corp., B, C, tfxae, A, |«ne. — 37. A, 



6 CEuanseUntti [i, 

him wunodon on "Sam daege ; hit wses "pz seo 
teoiSe tld. 

40. Andreas, Simones bro}mr Petres^ waes o]^r 
of \km twam, ];a gehf rdon aet lohanne, and him 
fyligdon. 

41. Des gemette aSrost Simonem his br5{$or, and 
cwae'S to him, We gemetton Messiam, J^aet is 
gereht Crist. 

42. And hig ISEddon hine t5 }?am HaSlende. Da 
beheold se Hslend hyne, and cwae};, pu eart 
Simon lonan sunu ; );u bist genemned Cephas, 
};aet is gereht, Petrus. 

43. On mergen he wolde faran on Galilea, and 
he gemette Philippus ; and se H£lend cwae'S to 
him, Fylig me. 

44. Sd];lice Philippus waes fram Bethzaida, An- 
dreas ceastre and Petres. 

45. Philippus gemette Nathanael, and cwae)? t5 
him. We gemetton "Sone Hslend, losepes sunu 
of Nazareth, )?one wrat Moyses and ];a witegan 
on "SsBre 2. 

46. And Nathanahel cwae^S to him, Maeg aSnig 
^ing g5des beon of Nazareth ? Philippus cwae'S 
to him. Cum and geseoh. 

39. Ay wunedon. — 40. A, bro1$er ; Corp.^ petrus, A^ By C, 
petres. — A-^* A, B, aerest, C, ill^ibU; Ay simon; Ay bro'Ser. — 
42. Ay By Cy gelaeddon. — 43. By C, morgen; Ay filig. — 44. Ay 
bethsaida ; By Cy cestre. — 45. A, By C, nathanahel. 



n» I] S»r(ttntntt 3|o|iannntt 7 

47. Da geseah se HaSlend Nathanahel to him 
cumendne, and cwae'S be him, Her is Israhelisc 
wer, on iSam nis nan facn. 

48. Da cwae'S Nathanahel to him, Hwanon cuiS- 
est {$u me ? pa andswarode se Hslend and cwaeiS 
to him, Ic geseah ]fe ];a ];u wSre under j^am fic- 
treowe, 2r iSam J;e Philippus J?e clypode. 

49. Him andswarode ];a Nathanahel and ^us 
cwae^. Rabbi, ];u eart Godes Sunu, and ];u eart 
Israhela cing. 

50. pa cwse^ se Hslend t5 him, pu gesyhst 
mare };onne J;is sf, for "Sam };e iSu gelyfdest iSa 
ic cwae^ ^xt ic gesawe J>e under J;am fictreowe. 

51. And he sSde him, SoiS ic secge eow, Ge 
geseoS opene heofonas, and Godes englas up sti- 
gende and nySer stigende ofer mannes Sunu. 

CAPUT n 

Bys godspel sceal on sannandaeg [on] |«re ^re wucan 

ofer epiphania. 

I. On };am };riddan daege wsBron gyfta gewor- 
dene on Chanaa Galilee; and j^ses H blendes 
modor wses )?Sr. 

47. jif gesth ; Bf Cf nathanael ; A, cumende. — 48. ^, hwanen; 
^, andtwarede; ^^geseh. — 49. >f, cyning. — 51. >f, hefbenas; 
Sf Cj manes ; >f , suna. 

Cap. II. I. J^, chanaan; Corp., A^ B, galilef, C, gatilee, 
Sieaty galileae; A, moder* A^ hur. 



8 CttansrUttm [n, i- 

2. So);lIce sS Hslend and his leorningcnihtas 
wSron gelaiSode t5 ];am gyfton. 

3. And J;a j^aet win geteorude, )?a cwae'S };aBS 
Hslendes m5dor t5 him, Hi nabba'S win. 

4. pa cwae}? se Hslend to hyre, La wif, hwaet 
is me and l^e ? g^t min tima ne com. 

5. Da cwae'S ^xs Hslendes modor to ]?am J?e- 
num, DO'S swa hwaet swa he eow secge. 

6. psBr wSron soiSlIce aset six stSnene waeter- 
fatu, aefter ludea geclSnsunge, sic wses on twe- 
gra sestra gemete oiSSe on };reora. 

7. Da bead se Hslend };aet hig )?a fatu mid 
waetere gefyldon. And hig gefyldon );a op J?one 
brerd. 

8. Da cwx}; se Hslend, Hladaji nu, and beraiS 
};2gre drihte ealdre. And hi namon. 

9. Da se drihte-ealdor J^aes wines onbyrigde pc 
of J;am waetere geworden waes, he nyste hwanon 
h)rt com, — ]f3, ];enas soiSlIce wiston j;e J?aet waeter 
hl5don ; se drihte-ealdor clypode J;one brydgu- 
man, _ 

10. and cwae^S to him, ^Ic man sylp aSrest god 
win, and J;onne hig druncene bco^, J?aet Jie wyrse 
byS ; iSu geheolde );aet gode win oiS };is. 

11. Dis waes };aet forme tacn pt se Hxlend 

2. >^, giftum. — 3* -^y geteorode ; jif moder. — 4* ^^^ hwxt 
ys ]>e and me. — 5. A, moder. — 6. Corp,^ ael, >f, B, C, aelc. 
— 9. Af B, C, onbyrgde. 



^ecunOum Ho^nnem 9 

worhte on Chanaa Galilef, and geswutelodc his 
wuldor; and his Icorningcnihtas gclyfdon on 
hinc. 

Byi godepcl gebfn'S on ^lxre fcoriSin wucui ynnan lengtenc 

■ JEfKT ])yson he and hys modor and his gc- 
tro'Sru and hisleorningcnihcas fbron to Caphar- 
naum, and wunedon |)ar feawa daga. 

13. And hit WKS ncah ludea eastron, and s6 
Hjelend for to lerusalem, 

14. and gemette on |>am temple ]7a 'Se sealdon 
exan and sceap and culfran, and sittende myne- 
teras. 

15. And he worhte swipan of strengon, and hjg 
ealle of "5am temple adraf, ge sceap ge oxan ; and 
he ageat [tara mynctera feoh, and towearp hyra 
mfsan ; 

16. and sKde Jram ]>e 'Ba culfran c^pton, D5S 
J>as )>ing heonon ; ne wyrcc ge mines Fader hus 
to mangunghSse. 

17. pa gemundon his Icorningcnihtas }>xt ISc 
awriten is, pines huses anda me et, 

II. ^, chanaan ; &■■/>., ^, jalUi^, B, C, galilee, Sital, gali- 
lia. — II. A, B, C, ^ka •wUhlar£c(illuimnatei)imrial, Oirp., 
ipaci left fir imual, al lit middle ,f lie line; A, tylsam ; A, 
moJer; C, form; B, wunedon [aland frai *fen«lnn), C, wene- 
•ion ; B, Ci^xi. — 13. A,iia}Micm. — 14. Ci>rp., oaaa. A, 
B, C, oiaa. — t;. Corp., onan, A, B, C, oian ; A, and ageit 
(aai. he) ) A, Nera; A, heart. — 16. A, beonan, C, beooinj 
Cirp. , Ma, A, B, C, ^det. 



1 



10 dtttanselium [n, i8— 

1 8. Da andswaredon him ya. ludeas and cwxdon, 
Hwylc tacn aetywst );u us, for iSam J;e ];u iSas 
iSing dest ? 

19. Se Hxlend him andswarude and cwae^S, 
Towurpa'S J^is tempel, and ic hit arsere binnan 
}7nm dagon. 

20. Da ludeas cwSdon t5 him, pis tempel waes 
getimbrod on six and feowertigon wintron, and 
arSrst yn hit on };r^m dagon ? 

21. SoiSlice he hyt cwse^ be hys Ilchaman 
temple. 

22. Da he of dea'Se aras, pz gemundon his leor- 
ningcnihtas J^aet he hit be him sylfum cwitiS ; 
and hi gelyfdon halegum gewrite and ];£re 
sprSce ye se Hslend sprsec. 

23. Da he waes on lerusalem on eastron on 
freolsdaege, manega gelyfdon on his naman, ];a 
hi gesawon iSa tacna );e he worhte. 

24. Se Hslend ne geswutelode hine sylfne him, 
for "Sam he cu'Se hi ealle, 

25. and for );am him uses nan );earf ];xt Snig 
man sSde gewitnesse be men j he wiste witod- 
lice hwaet waes on men. 

18. C, tacen. — 19. ^, andswarode ; ji, toweorpa'5; ^, da- 
gum. — ao. Bf C, tempi j ^, gedmbred 5 j#, -tygum wyntrum ; 
ji, dagum. — 22. B, C, sylfbn ; Corp., cw^, ji, B, C, cwae^ ; 
^, halgum; B, ^ spoece. — 23. ^, hienualem. — 24. A^adds 
na after geswutelode. 



^ecnnoutn 3]o|)Bnnnn 

CAPUT III 



f 

^^^"l. So'Slice sum Phariseisc man wtes genemned 
^^ Nichodemus, se wks ludea ealdor, 

2. Des com to him on niht, and cwjeS to him. 
Rabbi, \ixt is, Lareow, we wicon pxt }>& come 
fram Gode ; ne mteg nan man |>as tacn wyrcan 
fe ■Sii wyrcst, buton God beo mid him, 

3. Se Hslend him andswarudc and cwa:iS, So^ 
ic [le secge, Buton hwa beo edniwan gecenncd, 
ne micg he geseon Godes rice. 

4. DacwtrS Nichodemus to him, Hu mxg man 
beon eft acenned jionne he blS eald ? Cwyst ^u 
mxg he eft cuman on his modor innolS and beon 
eft acenned? 

5. Se Hslend him andswarudc and cwEe^, So)) 
ic |?e secge, Buton hwa beo geedcenned of Wie- 
tere and of Haligum Gaste, nc mxg he in faran 
on Godcs rice, 

6. Daet ]>e acenned is of flSsce j'jet is Aksc; 
and ]7iet ])e of Gaste is acenned ])iet is gast,_ 

7. Ne wundra ]>u for ^am Jie ic ssde ys, Eow 
ibyra'S Jfiet ge beon acennede edniwan, 

m. a. j1, acai. — 3 - ^, andiwarode. — 4. v*, moder . — 
) jt, halgum. 



Kbyra'S Jfiet 
Cip. m. ». ^ 
L 



12 CEuaitseUutn k ^— 

8. Gist ore'Sa^S ];ar he wile, and }?u geh^rst his 
stefne, and ];u nast hwanon he cym];, ne hwyder 
he gsE); 'y swa is Slc ];e acenned is of Gaste. 

9. Da andswarode Nichodemus and cwseiS, Hu 
magon )>as ]?ing J;us geweorSan ? 

10. Se HlSlend andswarode and cwse^ t5 him, 
Du eart lareow Israhela folce, and }?u nast }7as 
iSing ? 

11. So}; ic J>e secge, pact we sprecaiS J^aet we 
witon, and we cy^aiS ^aet we gesawon ; and ge 
ne underfo^ ure c^iSnesse. 

12. Gif ic eow eor};lice }?ing sSde, and ge ne 
gelyfa'S, humeta gelyfe ge gif ic eow heofonUce 
J;ing secge ? 

13. And nan man ne astih$ to heofenum, buton 
se iSe nySer c5m of heofonum, mannes Sunu se 
•JSe com of heofonum. 

14. And swa swa Moyses ];a naSddran up ahof 
on ];am westene, swa gebyraiS );aet mannes Sunu 
beo up ahafen : 

15. pact nan J^ara ne forwurSe J>e on hyne ge- 
lyfS, ac habbe J;aBt ece lif. 

Sys [godspel] sceal on 5l$eme pentecostenes nueaedaeg. 

1 6. God lufode middaneard swa );aet he sealde 

8. Ay )>9er; A, hwanen. — 11. A^ and [>aet we (ybr and we); 
Ay cytSnysse. — 12. B, eorlice ; Corp.^ heofbniicae, A^ heofenlice. 
By heofonlice, (C, defective). — 13. A, heofenum {^thrice). — 
14. By Cy naedran. — 15. Ay )>«» ; Ay fbrweori$e, Corp't luebe, 
Af By Cy haBDoe. 






fettuntum 31oljannEm 



his Sncennedan Sunu, |>a;t nan ne forwuriSe )>e on 
hine gclyfS, ac hsebbe fist ece llf. 

17. Ne sende God his Sunu on middanearde 
|ixc he demde middanearde, ac ^xi middaneard 
sy gehsled [lurh hine. 

18. Nebj]' jfamgedemediSeorhinegelyfS; se?e 
ne gelyj%., him bi]' gedemed, for ];arn fie he ne ge- 
lyfde on &ne naman fiies Sncennedan Godes Suna. 

19. past is se dom, Jifet leoht com on middan- 
eard, and menn lufedon )>ystro swfjior iSonne 
jjfct leoht ; hyra weorc wieron yfele. 

20. j^ic Sara ])e yfele deJS hata'iS )){el leoht, and 
he ne cymj; to leohte, ^xi his weorc ne syn 
gerihtliehte. 

21. Witodlice se ^Se wyrcS so^Sfestnesse cym]» 
to "Sam leohte, pKt his weorc syn geswutelude, 
for 15am ]w hig synt on Gode gedone. 

22. :Efter)'yson com se Hselend and his leorn- 
ingcnihtas to ludea lande, and wunodcSSr mid 
him, and fullode. 

23. And lohannes fullode on Enon wi-S Salim, 
for 6am ];e fiar wieron manega wsetro ; and hi 
togasdere comun, and wieron gefullode. 

16. Csrp., anceimendan, A, B, C, incennedan ; ^, fbmcorlte. 
— 17. ji, on mydimeatdj ^, jig, B, C, ).grg. — iS. Corp., 
gelyf, v#, C, plyFS, B, Se N gf ne lyPB ; &rf.,, Ktnnentlan, 
^, B, C, acennedin. ~ 19. A, B, C, mm j A, Heora. — 30. 
.^iNm yfele (om. t^). — 11, fl, C, cymd; ,^, gawutelode j A, 
i^'nd. — XX. .^f bymun j ..^1 wunede Jmf- — £3. ..^, ^ar ^ ^, wz- 



14 duuigcUtnii [m* 



24. Da g^ naes lohannes gedon on cwear- 
tern. 

9jrt [godspdj tcQl on wwdcmc^ on pSre pryudui wncsn 

oSer it 



25. pa smeadon lohannes Utmingaubtas and {la 
ludeas be ];Sre clSnsunge, 

26. and cdmon td lohanne, and cwSdon t5 him. 
Rabbi, se ^ mid ]?e waes begeondan lordane, 
be "Sam )^u c^Sdest gewitnesse, nu he fulla)^, and 
eaUe hig curaa)? to him. 

27. lohannes andwurde and cwae:S, Ne ma^ 
mann nan };ing underfhiy buton hit beo \btm\ 
of heofonum geseald. 

28. Ge sylfe me synd to gewitnesse )?aet ic sSde^ 
Ne eom ic Crist, ac ic eom asend beforan hine. 

29. Se ^ br^de hsefS se is br^dguma ; se )?e is 
baes brydguman freond and stent and gehyr}' 
hyne, mid gefean he geblissa^ for ]?2es brydgu- 
man stefne : ]?es min gefea is gefylled. 

30. Hit gebyra^ Jiset he weaxe,and };aet ic wanige. 

31. Se ^ ufenan c5m se is ofer ealle; se J?e of 
eorSan is se spryc)? be eorSan ; se ]?e of heofone 
c5m se is ofer ealle. 

25. Cbr^. , leomigcnihtas ; A^ B^ C, leomingcnihtas. — 26. 
Cy coman ; A^ iordanen. — 27. A^ B, C, andwyrde ; A, man ; 
Corp.y uderfon, A^ B^ C, underfon ; Corp., om. him, A, Bf C, 
lum ; A, heofenum. — 28. B, C, neom [for ne eom); A, 
ieom [for ic eom). — 30. Corp,^ gebuia'S, A^ B, Q gebyra'5 ; 
A^ wexe ; A^ wanie. 



nr> 4] j^ecunlium ifloi^nnem 1 5 

32. And he cfS J^aet he geseah and gehyrde, 
and nan man ne underfeh^ his c^iSnesse. 

33. So'SlIce se J?e [^his] c^nesse underfeh]?, he 
getacna^ ]?aet God is so^faestnys. 

34. Se "Se God sende spryc^S Godes word ; ne 
sylj; God J?one Gast be gemete. 

35. Faeder lufaiS ]?one Sunu, and sealde ealle 
]7ing on his hand. 

36. Se yc gel^fS on Sunu se haefS ece Iff ; se 
^ )?am Suna is ungeleafsum ne gesyh]? he Ilf, ac 
Godes yrre wuna% ofer hine. 



CAPUT IV 

1. Da se HiSlend wyste ]?aet ]?a Pharisei 
geh^rdon ]?aet he haefde ma leorningcnihta ];onne 
lohannes, — / 

2. ]7eah se Hxlend ne fuUode, ac his leorning- 
cnihtas, — 

3. iSa forlet he ludea land, and for eft on 
Galilea. 

4. Him gebyrode ]?aet he sceolde faran ]?urh 
Samaria land. 

32. jif Bf C, cy^nysse. — 33. Corp.^ om. his, ji, B, C, his ; 
jif cylSnyne {B, C, cytSnetse); A, so'ofsettnet. — 34. Jt, spyc'S. 
— 36. jif ungeleafiull. 

Cap. iv. 4. ^, gebyrede. 



1 6 (ICuanselium Ks- 

5. Witodllce he com on Samarian ceastre^ )?e is 
genemned Sichar, neah )?am tune )?e lacob sealde 
losepe his suna ; 

6. );2r waes lacobes wyl. 

Bys [godspel] sceal on fifgedaeg, on ^Sxt iu. lengten- 

wucan. 

Se Hslend sxt aet iSam wylle, )?a he waes werig 
gegan ; and hit waes middaeg. 

7. pa com );ar an wif of Samaria, wolde waeter 
feccan ; %a cwae^ se HaElend t5 hyre, Syle me 
drincan. 

8. His leomingcnihtas ferdon )?a to ]?xre ceastre, 
woldon him mete bicgan. 

9. pa cwae% J^aet Samaritanisce wIf to him, 
Humeta bitst ^u aet me drincan, ]?onne iSu eart 
ludeisc, and ic eom Samaritanisc wlf? ne 
bruca'8 ludeas .and Samaritanisce metes aet- 
gaedere. 

10. Da andswarode se Hsiend and cwaeiS to 
hyre, Gif J?u wistest Godes gyfe, and hwaet se is 
be cwi^S to J?e, Syle me drincan, witodllce J7u 
oSde hine ]?aet he sealde )?e Ilfes waeter. 

11. Da cwae^S J^aet wlf to him, Leof, ne 'Su 
naefst nan J^ing mid to hladanne^ and )?es pyt is 
deop ; hwanon haefst ]?u Ilfes waeter ? 

5. Corp,^ Bf C, cestre, A, ceastre. — 6. A, )>ar ; jt, wyll. — 
7. jif )wr, — 8. C, woldan. — 11. Corp, , hladene, A^ hladenne j 
B, C, hladane ; ^, pjrtt ; C, heft (fir hcfst). 



I 12. 



'] &enintium 3(|ol)annfm 



Cwyst ^u fst ]>u si marra jjonne ure feder 
lacob, se ■fie us )»isne pytt sealde, and he and 
his beam and his nytenu of 'Sam druncon f 

13. £)a andswarode se Hsiend and cwse]) to 
hyre, J^lcne Sara Jjyrst eft fie of Syson wsetere 

14. witodlice slc frara Jie drincS of ])am wxtere 
Jie ic him sylle . . , biS on him will forS r£- 
sendes wstres on fice llf. 

15. Da cw«S |)iet wlf to him, Hlaford, syle me 
J>aet waeter pact me ne Jiyrste, ne ic ne Surfe her 
feccan, 

16. Da cwa;]» se Hsiend to hyre, Ga, clypa 
jilnne ceorl, and cum hider. 

1 7. Da andwurde ]jKt wif and cwie?, Ntebbe ic 
nanne ceorl. Da cwsS se Hslend to hyre, Wei 
Jju cwiede ]ixt fiu nsefst ceorl ; 

18. witodlice ]ju hiefdest fif ccorlas, and se & 
^ii nu hasfst nis ■Sin ceorl ; set ])am Jju sSdest BO'S. 

19. Da cwaeiS paet wif to him, Leof, pass me 
■fiyiiT^pu eart witega. 

20. Ure fiederas hig geb^don on [tissere dune, 
and ge secga'S paet on lerusalem sy seo stow 
J)<et man on gebidde. 

tj. B, C,-Ewarude; A^^xn; C, djnt; A, ^fKatR | Cwf.,B, 
C, dring3, A, drincS. — 'i. A, )>iri; A, wyll; jl, wmtaa, — 
17. A, uidswimde, B, C, andwyrdc ; A, axnnc ; B, C, nzft, 
A, ceorl nieftt {ciangcJirJcr). — i8. Corp., B, C, hseftt, ^, hatfiH 
alurid la luefdMt — 19. ^, !»» )w nw ; Corp. , 3inet>, B, )>ingB, 
C; Sngj™, (/or Binglt fpu) ^, t>ync8, — 10. A, hienmlcn 



1 8 itmnstUum K »i— 

21. Da cwaeB se Hslend to hyre, La wif, gelyf 
me, J;aBt seo tid cym^ ]x)nne ge ne gebidda]? 
Faeder ne on ];isse dune ne on Jerusalem. 

22. Ge gebidda^ ]?aet ge nyton ; we gebidda]? 
]?aet we witon ; for )>am )?e hxl is of ludeum. 

23. Ac seo tId cym%, and nu is, ]7onne so];e 
gebedmen gebidda^ Faeder on gaste and on so%- 
faestnesse 5 witodllce Faeder secj? swylce J?e hyne 
gebiddon. 

24. Gast is God ; and ];am ]?e hyne gebidda^ 
gebyra^ ]?aet hig gebiddon on gaste and on sdiS- 
faestnesse. 

25. Daet wif cwae]? t5 him, Ic wat ]?aet Messlas 
cym^ );e is genemned Crist ; ]7onne he cymiS, he 
cy^ us ealle ^Sing. 

26. Se H£lend cwae^S to hyre, Ic hit eom J?e 
wiiS J?e sprece. 

27. And J^xrrihte comon his leorningcnihtas, 
and hig wundredon ];aet he wi]? ]?aet wif spraec ; 
"peah hyra nan ne cwaeiS, Hwaet secst J?u ? o^^Se, 
Hwaet sprycst J7U wiiS hig ? 

;aBt wif forlet hyre waeterfaet, and 
)yrig, and cwae% to ]7am man- 



28. Witodlice 
eode to ]7Sre 
num. 



21. jiy )>y88ere; Cbr^., £, genualem, C, ienualem, ^, hiru- 

salem altered to hierusalem. — 22. A^ om. \>t \ A^ myd {^for 

^f). — 23,24. A, soSfaetnysse. — 26. By C, spece. — 27. A, 

>anyhte; B, C, spaec ; A, )>eh heora; Cbr^., segst, A, B, C, 



29. Cuma'S and geseo% ]?one man ]fe me sSde 
ealle [/<J] J^ing J?e ic dyde ; cweiSe ge is he Crist ? 

30. Da eodon hi ut of %Sre byrig, and comon 
to him. 

31. Ongemang )?am his leomingcnihtas hine 
bsdon, and ]7us cwxdon, Lareow, et. 

32. Da cwseiS he td him, Ic haebbe ];one mete 
to etanne ];e ge nyton. 

33. Da cwaedon his leomingcnihtas him betw^- 
nan, Hwae^r Snig man him mete brohte ? 

34. Da cwae^ se Hsiend to him, Min mete 
is ]?set ic wyrce ]?aes willan "Se me sende, ]7set ic 
fuUfremme his weorc. 

35. Hu ne secge ge J^aet nu gyt synt feowur 
m5n%as Sr man rlpan maege ? nu ic eow secge, 
Hebba'S upp eowre eagan, and geseoiS ];as eardas 
l^aet hig synt scire to rtpanne, 

36. And se "Be rlp^S nimiS mede, and gadera]? 
waestm on ecum life, ]7aet aetgaedere geblission 
se ];e sSw]? and se iSe rlp%. 

37. On );yson is witodllce soiS word, for ^am 
o^r is se ^Se s£w]?, 6J?er is se "Se rip)?. 

38. Ic sende eow to rtpanne J^aet j^aet ge ne 
beswuncon ; 5$re swuncon, and ge eodun on 
hyra geswinc. 

29. Corp,^ om, >a, A, B, C, >a. — 32. Corp.^ B, C, etene, ^, 
etanne. — 33. A, betweonan. — 35. Corp., Hyne altered to Hv 
ne, Af Bf C, hu ne ; A, synd feower ; A, gehebba'S up ; A, synd 
•eyre to lypanne ; Corp., B, C, ripene. — 38. Corp,, B, C, ripene, 
Af lypanne ; A, eodon ; A, heora geswync. 



20 Q^ansrlium [iv, 39— 

39. WitodlTce manige Samaritanisce of "SSBre 
ceastre gelyfdon on hyne for j^aes wifes wordon 
?e be him c^]?de, pact he sSde me ealle ];a ]?ing 
?e ic dyde. 

40. Da pa Samaritaniscean c5mon to him, hig 
gebsdon hine ]7xt he wunode Har ; and he 
wunode ]?xr twegen dagas. 

41. And mycle ma gelyfdon for his spsBce ; 

42. and cwSdon t5 J?am wife, Ne gelyfe we 
na for 'Sinre sprSce ; we sylfe gehyrdon, and 
we witon ];aet he is s5]? middaneardes Ha-- 
lend. 

43. So^llce aefter twam dagon he ferde )?anone, 
and for t5 Galilea. 

44. Se HsSlend sylf cyj?de gewitnesse J^aet nan 
witega naefS nanne wurSscype on hys agenum 
earde. 

45. pa he com to Galileam, )?a underfiEngon hi 
hine, )?a hi gesawon ealle ]?§ ]?ing Jie he worhte 
on lerusalem on freolsdaege ; and hi comun to 
]?am freolsdaege. 

39. B^ manege, A^ C, manega ; A^ wordum ; C, cydde. — 

40. Corp,^ )>»gc (for J>a, second 'word)^ 5, \>2i followed by an 
erasure^ C, ^zt followed by an erasure (B^ and C^ must have had 
)»age and ^aege) ; A, samaritaniscan ; A, wunede ; Corp, , B^ C, 
"Saera, Ay om, "Saer and he wunode (homceoteleuton) ; A^ )>ar. — 

41. Ay myccle ; Ay spnece. — 42. By C, sylue 5 Corp.y B^ C, 
haelynd, A, haelend. — 44. Ay nsenne weoi^ype. — 45. Ay hie- 
rusalem ; Ay comon. 






»] &mtn&um 3ilQ^nnnn 



46. And he com eft to Chanaa Galilef, JiiSr hg 
worhte ]ixi win of WEtere. 

Bjs godspcl gehyniS oftr ptntecosten, on tStB in ud 

Sum undercyning wtes, )>ies sunu wies gesyc- 
lod on Capharnaum. 

47. pa)>a se gehyrde ];Et se Hslend for fram 
ludea to Galilea, he com to him and hxA hine 
]>aet he fore and gehslde his sunu ; so^lice he 
Iseg act for^fore. 

48. Da cws)j se Hsiend to him, Buton ge tacna 
and forebeacna geseon, ne gelyfe ge. 

49. Da cwieS se undercing to him, Drihten, 
far £r mm sunu sweltc. 

50. And se Halend cwje^S, Ga, |im sunu leofa-8. 
Da code he, and geJyfdc |;iere spruce ])e se HS- 
lend him sSde. 

51. Da he for, Jja urnon his peowas ongean 
hyne, and s^don jtaet his sunu leofode. 

52. Da axode he to hwylcon tTman him bet 
wSre. And hi sadon him, Gyrstandieg to ]>gre 
scofo]>an tide se fefor hine forlet. 

53. Da ongeat se fajder Jiaet hit wass on |?Sre 
tide ■Se se HjElend cwseS, pin sunu leofa'S. And 
he gelyfde and eall his hlwrieden. 

46. (k'f., S, C, chanaa galilee, ■*, chanaan galilej ; C, worhe 
{/or worhte] ; ^, wynofjiam! ^, gtsicbd. — 49. ^, uadercyn- 
ing. — 51. B, C, uDgen; ^, Ijibdir. — jz. ^.acsodci ji,hyry]cMm 
tyman ; B, C, gyisandsg ; Jj, seoreSan tyic ; A, fela. — JJ. B, 
C, ongM i vJ, tal hp hywrsdtn {ahirtd a -radden). 



22 (iCuangeUttm [>▼> 54— 

54. Se Hslend worhte ];is tacen eft o]?re sl]?e, ]?a 
he c5m fram ludea lande to Galilea. 



CAPUT V 

Bys godspd sceal on fxigedaeg on ^Sht fbrman lengten- 

wucan. 

1. £fter ]?yson waes ludea freolsdaeg, and se 
Hslend for td lerusalem. 

2. On lerusalem ys an mere, se is genemned on 
Ebreisc Bethsaida ; se mere hsefS flf porticas. 

3. On J?am porticon laeg mycel menigeo gead- 
ludra, blindra, and healtra, and forscruncenra, 
and geanbidedon |?aes wseteres styrunge. 

4. Drihtenes engel com t5 his timan on ]x)ne 
mere, and j^aet waeter waes astyred ; and se };e 
ra]?ust c5m on ];one mere aefter ]?aes waeteres 
styrunge wearj? gehxied fram swa hwylcere 
untrumnysse swa he on waes. 

5. DSr waes sum man eahta and J'nttig wintra 
on his untrumnysse. 

6. pa se Hslend geseah ]?ysne licgean, and 
wiste ];aet he ]?aer lange tide waes, $a cwae]; he 
to him, Wylt J>u hal beon ? 

54. Af om, lande. 

Cap. y. I, A, ]>y88um ; Ay hienisalem. — 2. Corp,^ genisalem, 
By C, ienualem, A, hienualem ; Corp,, B, (Cf), betzaida, 
Ay bethsaida. — 3* <^i pordcan ; A, maenigeo geadledni. — 4. A^ 
ta'Soflt, By C, hia^ust. — $• -^i ^^ i ^> untrumnease. — 6. A, B, 
Cf licgan ; A, lange hwyle (wit A glou tide) ]>u wcs {changed order). 



▼> 14] j^eatnoutti ^o^anntm 23 

7. Da andswarode se seoca him and cwae];, 
Drihten, ic naebbe nanne man ];aet me do on 
)K)ne mere,}K)nne J?aet waeter astyred bi^ ; $onne 
ic cume,)?onne bi^ 6J?er beforan me. 

8. Da cwseS se Hxlend t5 him, Arls, nim J?!n 
bed, and ga. 

9. And se man waes sona hal, and he nam his 
bed, and eode. Hit wses restedseg on iSam 
daege. 

10. Da cwSdon ]?§ ludeas t5 ]?am ye J^xr ge- 
haeled waes, Hit is restedseg ; nis $e alyfed J?aet 
l^u J?in bedd here. 

11. He andswarude him and cwae$, Se $e me 
gehxide se cwae% t5 me, Nim ];In bedd, and 

ga. 

12. Da axsodon hi hine, Hwaet se man waere J?e 
]?e sSde, Nim ]nn bedd, and ga ? 

13. Se )?e J?2Br gehseled waes nyste hwa hit 
wses ; se Halend s5}7llce beah fram }7Sre gega- 
derunge. 

14. ^fter ];am se Halend hine gemette on ];am 
temple, and cwse]; t5 him, Nu ]?u eart hal ge- 
worden ; ne synga J?u, be Ixs ]?e )?e on sumon 
]?ingon wyrs getlde. 

7. ^, andswarede ; Ay luenne. — 8, 9. B,''C, bedd. — 10. A, 
Bf C, 1^. — XI. Af andswarode ; A, bed. — 12. Af acsedon, B, 
Cf azodon. — 13. A, j^ar ; Corp., B, C, haelynd, Ay haelend. — 
14. Corp.y Bf C, haelynd, A, haelend ; B, geworde ^ Af ^btt 
Ke on, B, C, Jie laes |>e on ; A, somum jfyngam. 



24 (ICuanselium b', is— 

15. Da for se man, and c^%de hit yzm ludean 
J>aet hit waBre se Hxlend J?e hyne hside. 

16. For )?am )?a ludeas ehton ]x)ne Hxlend, for 
iSam pe he dyde y^s ];ing on restedsege. 

Bys godapel sceal on >unreadaeg <m ffSre feoilSaii lencten- 

wucan. 

17. Da andswarode se Hslend him and cwseS, 
Min Faeder wyrcS oj? )7is nu g^t, and ic wyrce. 

18. paes )?e ma ]?a ludeas sohton hine to of- 
sleanne, nxs na for ykm anum pe he pom 
restedxg braec, ac for ];km )?e he cwseS J^set God 
w£re his Faeder, and hine sylfne dyde Gode 
gelicne. 

19. Witodllce se Hsiend andswarode and 
cwaej; to him, SoS ic eow secge, Ne maeg se 
Sunu nan |?ing d5n, buton ];aet he gesyh]; his 
Faeder don; iSa J?ing J?e he wyrcj?, se Sunu 
wyrc^ gellce. 

20. Se Faeder lufa$ ]x)ne Sunu, and geswutelaS 
him ealle ];a J?ing ye he wyrcj? ; and maran weorc 
}>onne ];as s^n he geswutela^ him, ]?aet ge wun- 
drigeon. 

21. Swa se Faeder awec$ ba deadan and gellf- 
faest, swa eac se Sunu gellfraest ]?§ [Vej he wyle. 

15. j4f Bf Cf cydde ; ^, iudeum, B, C, iudeon ; ji, hyt waes. 
— 17. B, C, hselynd ; A, om. nn. — x8. Corp., B, C, harnc, ji^ 
)H>ne. — 20. Af wundrion. — 2X. A, om. swa eac 8e sunu gdif&st 
{Aomatoteleuton) ; Cbr^., om. t$e, ^, £, Q 1$e. 



^^^.JO] 



JO] ^minoum ^lo^annem 25 

Nc se Faeder ne dem? nanum menn, ac he 

sealde ^Icne dom |?am Suna ; 

23. |)aet ealle arwurf>igeon jrone Sunu, swa sw3 
hig arwur|)igea|» pone Fieder. Se ?e ne arwurSap 
|Jone Sunu, ne arwurjiaj) he j;one Ficder fie hine 
sende. 

24. SoS ic secge eow, pfct se |je min word 
gchprS, and f-am gel^fiS |>e me sende, se hsR? 
ece lif, and ne cymp set jiam dome, ac fasrS 
fram deai5e to life. 

25. SolS ic secge eow, pat sec tid cymB, and nu 
is, ffonne ]'a deadan gehyraJS Godes Suna stefne i 
and }fa lybbaS \>e hig gehyraS. 

26. Swa se Fasder hast)* lif on him sylfon, swa 
he sealde |'am Suna pxt he hsfde ]if on him 
syluon ; 

27. and sealde him anweald ]>xt he moste deman, 
for 15am |.e he is mannes Sunu. 

28. Ne wundrigeon ge-5ss|?ictseotIdcymS J>a:t 
ealle gehyraS his stefne \>e on byrgenum synt ; 
2g. and );a |ie god worhton faraS on lifes iereste j 
and jia [le yfel dydon, on domes Sreste. 

£)y9 [godspclj BC»1 on )iiiredxg on )>stc 5Src lenclcjiwucan. 

30. Ne mag ic nan j^ing don fram me sylfum ; 

11. A, mm. — 13. .^, arweoriSon 1 i*, arwurSiaS i ^, arweor- 
[aS (/fli/ rimi). — 14.. Corf., i/oji* ipaccfer lit imtial letur if 
SoiS, A, B, C,illuminaud S. — »6. A, hjTO sjlfiuii (rtofri), — 
iS. ..^, wundrion. — 19, A, Kiyile [iviki). 



\i 



26 (Citanselittm [▼• 31— 

ic deme swa swa ic geh^re, and mm dom is 
ryht, for Bam ic ne sece minne willan [ac p^s] 
j?e me sende. 

31. Gif ic gewitnesse be me c^)?e, min gewitnes 
nis sojS. 

32. Oj?er is se ^Se cf^ gewitnesse be me ; and 
ic wat J^aet seo cySnes is soB J?e he cy); be 
me. 

33. Ge sendon t5 lohanne, and he cy^de so]^ 
faestnesse gewitnesse. 

34. Ic ne onfo gewitnesse fram menn ; ac ]?as 
}>ing ic secge J^set ge syn hale. 

35. He wxs byrnende leohtfaet and lyhtende ; 
ge woldon sume hwlle geblissian on his leohte. 

36. Ic haebbe maran gewitnesse ]x)nne lohannes ; 
witodllce J?a weorc J?e Faeder me sealde J^aet ic 
hig fullfremme, "Sa weorc J?e ic wyrce cyJ^a^S 
gewitnesse be me ]?aet Faeder me asende. 

37. And se Faeder J?e me sende cfy gewitnesse 
be me. Ne ge nSefre his stefne ne gehyrdon, ne 
ge his hlw ne gesawon. 

38. And ge nabbaB his word on eow wuni- 
gende; for ]?am ]?e ge ne gel^faB ];am iSe he 
sende. 

30. Corp,f Bj C, omit ac )>Kt, ^, ac )>Kt. — 32. ji, B^ C, 
cy^nyi. — 34. A^ men. — 36, 37. A^ omits |>aet Fxder me 
asende. And se Faeder \>t me sende, cy]> gewitnesse be me (Aomcto- 
uleuton) ; C^ ge {imperfect e in place ofne after hiw). — 38. A, 
wuniende. 



▼> 47] ^sttwnxnxm ^olgmntm 27 

39. Smeagea^ halige gewritu, for Sam ye ge 
wena$ yxt ge habbon ece lif on ]?ain ; and hig 
synt J?e gewitnesse cy}?aj? be me ; 

40. and ge nella^ cuman td me ]?xt ge habbon 
lif. 

41. Ne underfo ic nane beorhtnesse aet man- 
num. 

42. Ac ic gecneow eow, ];aet ge nabba)? Godes 
lufe on eow. 

43. Ic com on mines Faeder naman, and ge me 
ne underfengon ; gyf 6)?er cymj? on his agenum 
naman, hyne ge underfo^. 

44. Hu mage ge gelyfan ye eow betweonan 
wuldor underfo^, and ne secea); ]?£t wuldor pe 
is fram Gode syluum ? 

45. Ne wene ge J^aet ic eow wrege to Faeder ; 
se is ye eow wregiS, Moyses on J;one ge gehyht- 
a%. 

46. Witodlice gif ge gelyfdon on Moyse, ge 
gelyfdon eac me ; soSlIce he wrat be me. 

47. Gif ge his stafum ne gelyfaiS, hu gelyfe 
ge minum wordum ? 

39. j4f 8meaga1$ ; ji, habba'S, C, habbod. — 42. ^, gecneow 
\>aet (omission of eow by haplograpky) . — ^43. B^ C, un1$erfo'S. 
— 44. A^ betwynan; A^ seca'S; Ay sylfiim, Bj C, siluum. — 
45. Ay Ne wene ge na ; {Corp * 9 Ay on )>one) By C, omt on. 



28 <lEnansdittttt K <— 

CAPUT VI 

Dys godspel tceal on mydlenctenet suimandsg. 

1. ^fter J?yson for se Hsiend ofer J?a Galileis- 
can sx, seo is Tiberiadis. 

2. And him fylide my eel folc, for J?am J?e hig 
gesawon ];a tacna ye he worhte on ];am ye 
waron geuntrumode. 

3. Witodllce se Hslend astah on anne munt, 
and sxt ];ar mid his leomingcnihton. 

4. Hit wxs gehende eastron, ludea freolsdaege. 

5. Da se Hsiend his eagan up ahof and geseah 
J^aet micel folc com to him, he cwaeB to Phi- 
lippe, HwSr bicge we hlafas J^aet J?as eton ? 

6. paet he cw2ey his fandigende ; he wiste hwaet 
he don wolde. 

7. Da andwurde him Philippus and cwae?, Kab- 
bah hi genoh on twegera hundred penega wur];e 
hlafes, yxt Slc sumne dael nyme. 

8. Da andwyrde him an his leorningcnihta, 
Andreas, Simones br6J?ur Petres, 

9. Her is an cnapa ye hxfy fif berene hlafas 

Cap. vi. I. jif jTyssum; j4^ se haelend repeated^ and second 
time underuored for erasure; B^ C, galileiscean ; A^ tyberiadis. — 
2. A^ fyligde 5 A^ maenigeo {for folc). — 3. -<^i )«r ; A^ -cnyh- 
tum. — $• '^i P^y^yPP* hwar bycge ; Ay etan. — 6. A, hys 
fandiende. — 7. A^ B^ C, andwyrde \ A twegra ; A, weor^. 
— 8. Ay symonei bro'^. 



^y 17] ^etttittittm Bloi^nnnti 29 

and twegen fixas ; ac hwaet synt )?a }>ing betwux 
swa manegum mannum ? 

10. Da cwae$ se Hxlend, Do% ]?aet ]?as men 
sitton. On J?sere stowe waes mycel ^^rj ; iSaer 
sSton ];a swylce fif |?usendo manna. 

11. Se Haelend nam ]?a hlafas, and ]?anc wurS- 
lice dyde, and big todaelde }7am sittendum, and 
call swa of J?am iixum swa mycel swa hig wol- 
don. 

12. Da hig fuUe wSron, ];a cwae% he t5 his 
leorningcnihton, Gaderia)? j?a brytsena ^e J?ar to 
lafe wSron, yxt hig ne losigeon. 

1 3. Hig gegaderedon, and fyldon twelf wyligeon 
fulle ];£ra brytsena of }7am ]>e }?§ laefdon ye of 
];am fIf berenan hlafon xton. 

14. Da men cwSdon, ];a hig gesawon ];aet he 
};aBt tacen worhte, pact };es is sdiSlIce wltega J?e 
on middangeard cym]?. 

15. Da se Haelend wiste ]?aet hig woldon cuman 
and bine gelaeccean and t5 cynge d5n, }7a fleah 
he ana uppon J?one munt. 

16. 

17. And ]?a hig eodon on scyp, hi comon ofer 

9. jij fyxas ; ^, synd ; ^, betweox. — lo. jt, sytton ; Cbr^., 
gen, j4^ B, C, gaen ; ^, )>u8end. — 1 1. ^y wyr^ce. — 12. ^, 
-cnyhtum ; (£, C, tf/jo lafe) ; ^, losion. — 13; ^, gaderodon ; ^, 
gefyldon ; j4f wylian ; ^, C, wiligean ; ^, gebrytsena. — 14. C, 
tacn ; ji^ myddanearde. — 15. ji, gelaeccan ; ^, cyninge gedon j 
^, up on. — 16. jill tht MSS, omit tkit verse. 



30 <lEuan0rUam k i8— 

ySi sS to Capharnaum ; hit wearS ]?a j^^stre, and 
se Hselend ne com to him. 

1 8. Mycel wind bleow, and hit wses hreoh 
ssE. 

19. Witodllce j?a hig hxfdon gerowen swylce 
twentig furlanga oS-Se J^rlttig, ];a gesawon hig 
]K)ne Hxlend uppan ]?2ere sx gan, and ]?aet he 
wxs gehende ];am scype ; and hig him ondre- 
don. 

20. He cwaeS |;a to him, Ic hit eom ; ne on- 
drsedaS eow. 

21. Hig woldon hyne niman on ]?2et scyp; and 
sona ]?2et scyp wses set ];am lande ];e hig woldon 
to faran. 

22. So]?lIce «o]?re daeg seo menigeo )?e stod be- 
geondan ]?am mere geseah ]?2et ]?26r nses butan 
an scyp, and ]?xt se Hslend ne eode on scyp 
mid his leorningcnihtan, ac his leorningcnihtas 
sylfe ana foron ; — 

23. oSre scypu comon fram Tiberiade wiS ]?a 
stowe ];ar hig ]K>ne hlaf aeton, Drihtne ]7an- 
ciende ; — 

24. Sa seo menigeo geseah ]?xt se Hslend |;ar 
nses ne his leorningcnihtas, ];a eodon hig on 

19. Corp.^ gehrowen, A^ B^ C, gerowen. — ai. A^ to woldon 
faran {changed order). — 22. Ay dege ; Ay maenegpo ; Ay be eon- 
dan \ Ay Cy buton ; By -cnihton, C, leomington $ u^, -cnyhtum ; 
Corp.y leoringcnihtat, Ay By Cy leorning-; By C^fylue. — 23. By C, 
comun. — 24. Ay nuenigo } Ay B, Cy comon ; ^, C, )>me haelynd. 



',31] 



:oman to Caphi 



31 ^^M 

sohton %one ^^^^| 
reondan )>im ^^^^| 



scipu, and c 
H^cnd. 

25. And |ia hig gemetton hyne begeondan ykm 
mere, hig cwiedon to him, Lareow, hwEnnc 
camr j>u hider .' 

26. Se H^lend him andswarude and cwae$, 
S6|) ic cow secge, Ne sece ge me for ^5am fie ge 
tacnu gesawon, ac for jram f>e ge ieton of Bam 
hiafon, and synt fulle. 

By> [godspd] iceal on frlgedxgon >>ieretbrman wucan lefter 

27. N^e wyrcea); sefterpam mete ye forwyrS, ac 
xfter |>am \<t [mrhwunaS on ece lif,Sone mannes 
Sunu eow syljf ; Jjone God Feeder getacnode, 

28. Hig cwsdon to him, Hwst do we paet 
we wyrceon Godes weorc ? 

29. pa andswarode se Htelend and cweS to 
him, pEet is Godes weorc, }>aet ge gelyfan on 
Bone pe he sende. 

30. fia cwSdon hig, HwEt dest J>u t5 tacne 
\ixi we geseon and gelyfon ^tct |>u hit wyrce ? 

31. Ore fasderas ston heofonllcne mete on 
westene ; swa hit awriten is, He sealde him 
etan hiaf of heofonc. 

15. j1,\x eondan ; Csrf}., B, C, com. A, max. — a6. A, B, | 
C, indsHruode ; A, SoS ic lecge cow {ciaiytd erJir) ; A, acni 
A, lynd. — IT. d'-p; Wr (/.-■ N=), A, We (-a^li N hicri,J 
lie Uof <if W), B, C, Ne j A, wyrca*. —19. A, gelyfon. — 1 
]i. At beofcnUcnE ; A, cm. elan ; A, hcDfcne. 



32 <lEuaat0rUutti [^i, 3»— 

32. Se Hslend cwaeS to him, SoiS ic secge eow, 
Ne sealde Moyses eow hlaf of heofonum ; ac 
min Faeder eow sylj? so^ne hlaf of heofonum. 

33. Hit is Godes hlaf )?e of heofone com, and 
syl]? middanearde llf. 

34. Hig cwsedon to him, Drihten, syle us ];ysne 
hlaf. 

35. Se Hslend cwaeS to him, Ic eom iTfes hlaf; 
ne hingra^ ]?one ]?e to me cymS, and ne ]?yrst 
jK)ne nsefre Se on me gelyfiS. 

36. Ac ic eow sxde ]?xt ge gesawon me, and 
ne gelyfdon. 

37. Eall )?aBt Faeder me sylj? cymiS to me ; and 
ic ne wyrpe ut Sone )?e to me cymiS. 

38. For )?am )?e ic ne com of heofonum j^aet ic 
minne willan do, ac ]?aes willan ]?e me sende. 

39. Daet is ]?aes Faeder willa Se me sende, ]?aet 
ic nan ]?ing ne forleose of Sam ]?e he me sealde, 
ac awecce ]?aet on ]?am ytemestan daege. 

40. Dis is mines Faeder willa ]?e me sende, ]?aet 
sic )?e Sone Sunu gesyh]? and on hine gel^fS 
haebbe ece llf; and ic hine awecce on ]?am 
ytemestan daege. 

41. Da murcnodon ]?a ludeas be him for ];am 
];e he cwaeS, Ic eom hlaf ];e of heofonum com. 

3a. Ay heofenum {twice) ^ By C, heofenum (second time). — 
33. j4f heofenum; Bf middaneardes (toitk s erased)^ C, -eardes. 
— 37. Af weorpc, Bf C, wurpe. — 38. u^, heofenum. — 40. C, 
«w. hine. — 41. A^ heofenum. 



r 



". 51] SiecunDum }rioliannnn 33 

42. And hig cw^don, Hu nis ]>is se Hxlend, 
losepes sunu ? we cunnon his fseder and his 
modor ; humeta segS Jies, Ic com of heofonum ? 

43. Se Hsilend him andswarode and cv/x^ to 
him, Ne murcnia]* eow betwynan. 

Dyi [godapel] iceal on wodnodag on | 



44. Nc maeg nan man cuman to me, buton se 
Fider Jie me sende hyne teo ; and ic hine 
arSre on ^am ytemestan dsge. 

45. On ^ara witegena^bocum is awricen, Ealle 
eaSlfcre beo? Godes, j^lc pe gehyrde xt Fieder, 
and leornode, cymS to me. 

46. Ne geseah nan man Fjeder, buton se 8e is 
\j>/"\ Gode, se gesyhp Fasder. 

47. So-5 ic secge eow, Se hieR5 ece llf ^ on me 
geiffiS. 

48. k eom lifes hlaf. 

49. Ure ficderas Ston heofunlicne mete on 
westene, and hig synd deade. 

fo. fiis is se hlaf Jie of heofonum com, Jjiet ne 
swelte se "Se of him ytt, 

51. Ic eom lybbende hlaf ^e of heofonum com ; 
Bwa hwa swa ytt of ^yson hlafe, he leofaS on 

41. C, i»lend {for <e hritnd) j **, mader i A. heofcnum. — 
4J. ^, betwmnan. — 45. Cirf ..Betb, -4, J, Iwni, C, Sara. — 
46. ji, gwhi Corf., am. of, A, B, C, of. — 49. A, hmftn- 
licoc. — 50. A, heofcnuni. — 51. A, heofcnum { A, ^Tnon. 



34 Cttangelittiti [vi, 5»~ 

ecnysse ; and se hlaf )?e ic sylle is min flsEsc, 
for middaneardes life. 

52. pa ludeas fliton him betwynan and cwsedon, 
Hu mseg )?es his flSsc us syllan to etanne i 

53. pa cwae]? se Hxlend t5 him, 

Dyt [godspd] sceal inum dsge Sr palmwinnandaege. 

So)? ic secge eow, Naebbe ge llf on eow, buton 
ge eton mannes Suna flxsc and his bl5d drincon. 

54. Se haefiS ece llf J?e ytt mm flSesc and drincS 
mIn blod ; and ic hine arsere on ]?am ^temestan 
dsege. 

55. So]?lIce mIn flSsc is mete, and mIn bldd is 
drinc. 

56. Se "Se ytt mIn fiSsc and drincS mln bl5d, he 
wunaS on me, and ic on him. 

57. Swa swa lybbende Faeder me sende, and ic 
lybbe )?urh Faeder j and se "Se me ytt, he leofaiS 
^urh me. 

58. pis is se hlaf ]?e of heofonum com ; na swa 
swa ure faederas Ston heofonllcne mete, and 
deade wSron ; se ]?e ytt ]?ysne hlaf, he leofaS on 
ecnysse. 

59. Das ying he sSde on gesamnunge, ]?a he 
ISrde on Capharnaum. 

51. Bf ecnesse; B, C, middan geardes. — 52. ji, betweonan, 
Corp., Bf Cf etene, ji^ etanne. — 53. ji, diyncan. — 54. ^, yt 
myn $ ji^ ytemystan. — 58. ^, heofenum ; A, aetan heofenlicne. 



vi> 68] j^ecunontt 3|o|wnnntt 35 

60. Manega his Uorningcnihta cw£don, |;a big 
"Sis gehyrdon, Heard is ]?eos sprxc ; hwa mxg 
hig gehyran ? 

61. Da wistese Hsiend ]?2et his leorningcnihtas 
murcnedon betweox him sylfon be ]?ison, and 
he cwaeiS to him, pact eow beswlc^ ? 

62. Gyf ge geseoj? mannes Sunu astlgendne ]?£r 
he ser waes ? 

63. Gast is se $e gelliFsest ; flsEsc ne frema^ nan 
]?ing; ];a word j^e ic eow sxde synt gast and 
llf. 

64. Ac sume ge ne gelyfaiS. Witodllce se 
Hslend wiste xt fruman hwset ]?a gelyfedan 
wSron, and hwa bine belsewon wolde. 

65. And be cwaeS, For )?ig ic eow ssede j?aBt 
nan man ne mxg cuman t5 me, buton min 
Faeder hit him sylle. 

66. Sy^SiSan manega his leorningcnihta cyrdon on 
bxc, and ne eodun mid him. 

67. Da cwaej? se Halendib )?am twelfum, CweSe 
ge wylle ge fram me ? 

68. pa andwyrde him Simon Petrus and cwae?, 
Dribten, to hwam ga we ? )?u hxfst eces llfes 
word. 

60. Corp., leorigcnihta, A, B, C, leorning-; C, spnece. — 6i. 
Bf C, syluon. — 62. ^, Jw. — 63. ji, synd. — 64. ji, fram 
(for art) ; ^, 5, C, gelyfendan j ji, B, C, bclaewan. — 66. 
Corp,, leorningcnihtas, ji, -cnyhta, B, C, -cnihta; ji, eodon. 
— 67. Corp., haelynd ; ji, B, C, hslend. — 68. ji, lymon. 



36 CuanseUum [^h 69- 

69. And we gelyfa^S and witon J^aet );u eart 
Ciist, Godes Sunu. 

70. Se Hxlend him andswarude and cwaeS, Hu 
ne geceas ic eow twelfe, and eower an is deo- 
fol? 

71. He hyt cwaej? be luda Scario)?e; J?es hine 
belxwde, ];a he waes an ];ara twelfa. 

CAPUT VII 

Dys [godspd] sceal on tfweadaeg on )>Sre ftftan wucan 

innan lengtene. 

1. Sy];|;an for se Hselend to Galilea; he nolde 
faran to ludea, for |;am ]?e ]?a ludeas hine sdhton 
and woldon hyne ofslean. 

2. Hit wses gehende ludea freolsdaege. 

3. His bro^ra cwxdon to him, Far heonon and 
ga on ludea land, ]?xt ]?Tne leorningcnihtas ge- 
seon )?a weorc )?e )?u wyrcst. 

4. Ne deS nan man nan ]?ing on diglum, ac 
sec]? ]?xt hit open s^. Gif "Su ]?as ]?ing dest, 
geswutela ]?e sylfne middanearde. 

5. Witodllce ne his magas ne gelyfdon on hyne. 

6. Da cwaej? se Hslend to him, Gyt ne com 
min tid ; eower t!d is symble gearu. 

69. ji, cryst. — 70. ^f andswarode. — 71. ^, And he hyt. 

Cap. VII. I. C, Si^an. — 3. -«^, C, bro'Sro, B, bro)>ro; A^ 
wore. — 4. B, C, mann ; j4, dyglum, B, C, dihlum } ji, on 
myddanearde. — 6. ji, B, C, fynole } ^, earu. 



▼n, 16] j^ecunimtti ^lol^onnem 37 

7» Ne mxg middaneard eow hatigean; ac h6 
hataS me, for ]?ain ic cy];e gewitnesse be him 
)?aBt his weorc synt yfele. 

8. Fare ge to ]?ison freolsdxge ; ic ne fare to 
J^ison freolsdsege, for ]?am min tid nis g^t ge- 
fylled. 

9. He wunede on Galilea, ]?a he ]?as ]?ing sSde. 

10. Eft )?a his gebro^ru foron, )?a for he eac to 
Sam freolsdsege, nses na openllce [ac dtgoltice] • 

11. Da ludeas hyne sdhton on ]?am freolsdaege, 
and cwxdon, Hwar is he ? 

12. And mycel gehlyd waes on )?2ere menigeo be 
him. Sume cwsedon, He is god ; oSre cwxdon, 
Nese, ac he beswIcS )?is folc. 

13. peah hwx]7ere ne spsec nan man openllce 
be him for ];2era ludea ege. 

Dys [godspel] sceal on mydlengtenes wucan on tfwesdzg. 

14. pa hit wxs mid dxg j^ses freolsdxges, ];a 
eode se HsElend into ];am temple, and laerde. 

15. And ]?a ludeas wundredon and cwxdon, 
Humeta cann ]?es stafas, ]K)nne he ne leornode ? 

16. Se Hxlend him andswarode and cwx]?, 
A^n lar nis na mm, ac ]>xs ]?e me sende. 

7. jif Bf C, hatian ; ji, synd. — 8. ji, Faran ; A, J^sson ; 
jif )>y8um. — 9. jif wunode. — 10. ^, 5, C, bro'Sru ; Corp,^ om. 
ac digollice, A, ac dygollice, ^, C, ac digellice. — X2. ^, maenio. 

— 13. Aj hwaelSre. — 14. C, >» freald daeges. — 15. A^ can. 

— x6. Corp.y Bf Cf mi lar, A^ myn lar. 



38 Cuansrlittitt [vn, 17- 

17. Gyf hwa wyle his willan don, he gecnavS 
be )?2ere lire, hwaej^er heo si of Gode, hwaej?er 
J;e ic be me sylfum spece. 

18. Se )?e be him sylfum sprycS sec]? his agen 
wuldor ; se )?e sec]? ]?xs wuldor ]?e hyne sende, 
se is s5]?faest, and nis nan unrihtwisnys on him. 

19. Hu ne sealde Moyses eow £, and eower 
nan ne healt ]?a x ? Hw! sece ge me td of- 
sleanne ? 

20. pa andswarode seo menigeo and cwae^, 
Deofol ]?e stica^ on ; hwa secS ]>e to ofsleanne ? 

21. Da andswarode se Hxlend and cwx^ to 
him, An weorc ic worhte, and ealle ge wundri- 
gea];. 

22. For iSy Moyses eow sealde ymbsnidenesse ; 
naes na for ];i ]?e heo of Moyse sy, ac of faede- 
ron ; and on restedsege ge ymbsnl^a]? mann, 

23. ]?aBt Moyses 2e ne sy toworpen ; and ge bel- 
ga]? wis me for -Sam ]?e ic gehslde anne man 
on restedsege ? 

24. Ne deme ge be ansyne, ac demaS rihtne 
dom. 

25. Sume cwSdon ]?a ^5e wiSron of Jerusalem, 
Hu nis Sis se Se hi secea]? to ofsleanne ? 

1 7. Corp. , gecwem'5, A^ B, C, gecnaew1$. — ao. u^, maenio. 
— 21. ^, wundiia'S. — aa. Gor^., ymbemydenysse, ^, £, C, 
3rmbsnydenys8e. — 23. ^, snne ; B^ C, mann. — 25. ^, on 
hierusalem ; ^, ^, Cy big secalS ; (^r^., ofsleande, ji, B, C, 
oftleanne. 



i«] &tcuntiein 31ol)annnn 39 

26. And nu he spyc}> opcnllce, and hig ne 
cwe^ajj nan Sing to him. CweSe we hwa;|ier 
|>a caldras ongyton jiKt })is is Crist ? 

27. Ac we witon hwanon |>es is; Sonne Crist 
cymp, ponne nat nan mann hwanon he bij>. 

", Se Hslend clypode and Ijerde on [fam tem- 
ple and cwkS, Me ge cunnon, and gc witon hwa- 
non ic eom ; and ic ne com fram me sylfum, 
ac se is soS J>e me sende, |ione ge ne cunnon. 

29. Ic hyne can; and gif ic secge |>xt ic hine 
ne cunne, ic beo Jeas, and eow gelic. Ic hyne 
can, and ic eom of him, and he me sende, 

30. Hig hine sohton to nimanne; and hyra 
nan hys ne zethran, for 5am [le his lid ne com 
l;agyt. 

3 1 . Manega of Siere menigeo gelyfdon on hine, 
and cwffidon, Cwe]je ge wyrcS Crist ma tacna 
ponne he cymS Jionne Jjes deS ? 

32. pa Pharisei gehyrdon jra menigeo pus murc- 
nigende be him. 

Dys [godipel] jceal on monandrg on iSic fjftan wucai 

Da ealdras and Sa Pharisei sendon hyra penas 
|)set hig woldon hine gefon. 

16. ^, ongytin. — 17. ^, man hwanen. — 13. ^, wylon 
hwanon. — 30. A, nynunne ; A, heora j C, a tid {fir hii 
lid). — ?i. ^, mwiegoj A, cweSaS gt. — 31. j1, ODmepi) 
Corp., murcnigede, A, murcnicnde, B, murcnigende, C, murcoigc ; 
B, C, and phariicL (am. «a) ; A, hcora. 



40 CuansrUuitt i^h 33- 

33. Da cwae^ se Hsiend, Gft ic beo sume 
hwlle mid eow, and ic ga t5 Sam yc me sende. 

34. Ge secaS me, and ne finda]? ; and ge ne 
magon cuman ]?ar ic eom. 

35. pa ludeas cwxdon betweonan him sylfum, 
Hwyder wyle J?es faran j^aet we bine ne findon ? 
cwyst Su wyle he faran on "Seoda todrSfednysse, 
and big Isran ? 

36. Hwaet is "Seos sprsEc J?e be sprycS, Ge se- 
cea]? me, and ne finda]? ; and ge ne magon cu- 
man ]?ar ic eom ? 

37. On )?am xftemestan mSran freolsdaege stod 
se Hxlend and clypode, Cume to me se Se bine 
j?yrste, and drince. 

38. Se j?e gelyf]; on me, swa j^aet gewrit cwyS, 
lybbendes waetres flod flowaS of his innoSe. 

39. pact he cwaeS be )?am Gaste J?e J;a sceoldon 
underfon ]?e on byne gel^fdon ; ]?a gyt nxs se 
Gast geseald, for ]?am ]?e se Hslend naes Sa gyt 
gewuldrud. 

Bys godspd sceal on JyQresdaeg on ItSSxe ftfbm wucan innan 

lenctene. 

40. Of SSre tide seo menigeo cwaeS, )?a beo 
geh^rde Sas his sprxce, Des is soS witega. 

33. j4f om. mid cow ; Ay gange {for ga). — 34. By C, sccca'S. 
— 35. Ay betwioh; Ay todnefednessa. — 36. Ay spnec {for 
spryc^ ; Ay secalS ; By C, secega'S. — 37. Ay aftemystan ; A, Cume 
ge to me ^ hym ^Tnte. — 38. C, libbendes ; Ay waeteres ; Ay yn- 
no'Se. — 39. Ay By C, gewuldiod. — 40. Ay maenio ; Ay sprseca. 



r 



VI], so] ^eranaum loliannem 4 > 

41. Sume cwiedon, He is Crist. SumecwSdon, 
CweSe ge cym]> Crist fram Galilea ? 

42. Hu ne avyS Jiaet gewrit |)set Crist cym^ of 
Dauides cynne, and of Bethleem ceastre, jiar 
|>ar Dauid wses ? 

43. Witodlice ungejiwiernes Wies geworden on 
)>Ere menigeo for him. 

44. Sume hig woldon hine niman ; ac hyra nan 
his ne sethran. 

45. pa jienas comon to ];ani bisccopum and to 
pam Phariseon; and hig cwiedon to him. For 
hwi ne brohton ge hine hider f 

46. Pa andwyrdon ])a }«nas and cwSdon, Ne 
spfffic njefre nan man swa ]yes man sprycji. 

47. pa cwSdon |>a Pharisei to him, Synt gc 
beswicene ? 

48. CweSe ge gelyfde Ecnig ftiera ealdra oSSe 
I'sra Pharisea on hyne ? 

49. Ac Jieos menigeo ]jc ne cSHe pa S, hig synt 
awyrgede. 

50. Da cwaeS Nichodemus to him, — sc |?e 
com to him on nyht se w£bs hyra an, — 

41. Corp., cfS, A, B, C, cwySj J*, bethlepn 43. A, 

ungFjnnemy), C, ungchwErne) j A, troBio, — 44. A, beora; 
Cerp., nar. A, B, C, ne, — 45. A, pturiseum. — 4' ~ 
mann (j«onrf ilmi) ; C, Bprc« (wiii y in«r«J aiin/t li, 
u riad ipyrtS).^~^7. A, eynd, — 48. A, firiaea. - 
maaiioj Ctrp., cy)>e, A, S, C.cu^i A, syai. ~ ^o. A, nycht 
dciniu : A, heon. 




44 <l£ttan2eUttm [vm, h— 

14. Se Hsiend andswarede and cwseS to him, 
Gif ic cy)?e gewitnesse be me sylfum, min ge- 
witnes is s5]? ; for ]?am ]?e ic wat hwanon ic 
com, and hwyder ic ga; ge nyton hwanon ic 
c5m, ne hwyder ic ga. 

1 5. Ge demaS xfter fisesce ; ic ne deme nanum 
men. 

16. And gif ic deme, mIn d5m is s5S ; for iSam 
]?e ic ne eom ana, ac ic and se Fseder yc me 
sende. 

17. And [on"] eowre 2 is awriten j^aet twegra 
manna gewitnes is $0%. 

18. Ic eom )?e cy)?e gewitnesse be me sylfum, 
and se Faeder J?e me sende cy)? gewitnesse be me. 

19. Witodllce hig cwSedon to him, Hwar is ]nn 
Fseder ? Se Hslend him andswarude and cwse^, 
Ne cunne ge me, ne minne Faeder ; gyf ge me 
cu]?on, wen is j^aet ge cujwn mInne Faeder. 

20. Das word he spaec act xeapsceamule ; and 
nin man hyne ne nam, for ]7am ]?e hys tid ne 
com )?a g^t. 

21. Witodllce eft se Hslend cwaej? to him, 

14. ^, se haelend andswerede and ewe's to him, omitted at first, 
and then supplied in the margin, l^ the same scribe ; A, -swarode ; 

A, hwanen (second time)^ B, and hwyder (for ne hwyder). — 15. 

B, C, flaece. — 17. Corp., B, C, om. on, A, on ; A, gewytnyssc, 

C, gewinea. — 19. A, B, C, -swarode ; C omits ne cunne ge 
me ne minne feder. — 20. A, spnec ; Corp., cepsceamule, A, 
ceaptceamele, B, C, cepsceamole ; B, C, his. 



v^ 






K 


»8] ^ttunnum 3|o^nnnn 


45 


■ 


Bji godipd Eol on meoaodi^ «i ^Brc o« 


e Icncnn- 


Vi 


z fare, and se me seceaS, and ge sweltab on ] 


1 eowre synne ; ne mage ge cuman ]iyder 
22. Da cwEdon |>a ludeas, CweSe ge 
he hine sylfne, for ^.am he seg«, Ge ne 
cuman f-yder ic fare ? 


ic fare, 
ofslyh), 
magon 

1 


23- 


Da cwjejj he to him, Ge synt nyjiane ; and 
om ufanc : ge synt of pison middanearde ; 
e eom of ];issan middanearde. 


24. 


Ic eow SKde V^et ge sweltaS on 


eowrum 


synnum; gif ge ne geiyfaS ]ixt ic hi 

sweltaS on eowre synne, 

25. Da cwiedon hi to him, Hwast eart 


fuf se 


H£ 


end cwa2'5 to him, Ic eom fruma te 


to eow 


sprece. 

26. Ic hEbbe fe!a be eow to sprecenn 

demenne ; ac se ]>e me sende is so^fest 


and to 
ant] ic 


sprece on middanearde pa ))ing |je ic aet him 

gchyrde. 

27. And hig ne undergeatan [lat he tealde him 

God to Fsder. 


a ^8- 


Se Hielend cwxfi to him, ponne ge 


mannes 1 


t^ 


«),B, C,h™i('™")-— 13.14- Ci.rf.,Icn((om . . . 
c hit \y ■wrillifi in a more cimprciud iattd anJ in far! an an 
rc. — n. A, eomin.— 16. A, hi»i A, .prKjmnE ; A, 

ntont OiTp., ttnldc. A, B, C, tnldc. 


■. 


^. 


^ 



46 iCttangelittsn [▼«, 29— 

Sunu upp ahebba]?, ]7onne gecnawe ge 'pxt ic 
hit eom, and ic ne do nan J^ing of me sylfum, ac 
ic sprece )?as )?ing swa Faeder me Ixrde. 

29. And se 'Se me sende is mid me ; and he ne 
forlst me anne ; for J?am )?e ic wyrce symble 
yz )?ing ye him synt gecweme. 

30. Da he $as 'Sing sprsec, manega gelyfdon on 
hine, 

Byf [godspd] iceal on Jmnresdaeg on >Sre forman lengten- 

wucan. 

31. Witodlice seHslend cwaeS to )?am ludeon 
J?e him gelyfdon, Gif ge wunegea^ on mlnre 
spSce, so-SlIce ge beo'S mine leorningcnihtas ; 

32. and ge oncnawa'S so'Sfsestnysse, and s5]?f2est- 
nes eow alyst. 

33. Da andswarodon hi him and cwSdon, We 
synt Abrahames cynnes, and ne J^eowedon we 
nanum men nsefre; humeta cwyst ]?u, Ge beo^S 
frige ? 

34. Se Hslend him andswarude and cwseS, So]? 
ic eow secge, pact SBlc ]?e synne wyrcS is )?Sre 
synne )?eow. 

35. Witodlice se )?eow ne wuna]? on huse on 
ecnesse ; se sunu wuna]? on ecnesse. 

28. ^, up. — 29. jif tame ; ^, B, C, symle ; B, C, 'Singe. 
. — 30. Bf C, space ; Corp., him, ^, hyne, B, C, hine. — 31. ^, 
iudeum ; ji, wunia'S ; A, B, C, spnece. — 33. A, andswaredon ; 
Ay 8ynd ; By C, )>eowudon. — 34. Ay By C, andswarode. — 35. 
Ay eccnysse \fint time). 



1^43] ^tcunlium lo^annmi 47 

36. Gif se Sunu eow alyst, ge beoilS soSlice 

frige. 

37. Ic wat jjict ge synt Abrahames bearn ; ac 
ge seceaS me to ofsleanne, for |?ani mln spgc 
ne wuna)> on eow. 

38. Ic sprece Jjast \>e ic mid Fader gcseah ; and 
ge doS jja ])ing ])e ge mid eowram fasder 
gesawon. 

39. Da andswarodon hig and cwadon to him, 
Abraham is fire faeder. Da cwa;5 sc Hielend to 
him, Gif ge Abrahames bearn synt,' wyrceaS 
Abrahames we ore. 

40. Nu ge seceaS me to ofsleanne, pone man 
J>e eow sadc soSfsestnessc, )>a jie ic gehyrde of 
Gode i ne dyde Abraham swa. 

41. Ge wyrcea'S eowres fa;der weorc. Htg 
cwjedon witodllce to him, Ne synt we of /erii- 
gere acennede; we habbaS anne God to Fader. 

42. Witodllce se Hslend cws]) to him, Gif 
God ware cowre Fteder, witodllce ge lufedon 
me. Ic com of Gode ; ne com ic na fram me 
sylfon, ac he me sende. 

43. Hwi ne gecnawe ge mine spruce ? \far 
pam pe ge ne magon gehyran mine space7\ 

3 7. A, i)Tid ; A., (ecaU ; A, for lam %e ; A, S, C, tprxt, — 
ii. B, C, gesawun. — jg. A, indswaredcm ; A, lynd wyrufi. — 
40. A, scuiS. — 41. A, wyvca'Si A, ^nd ; Curf.., B, C, for- 
lire, A, forlygere. — 41. S, covur (eraiuri ajur r) j A, sylfuin. 
— 4]. Corp,, A, omit ki |iain . . , spzce {^himiitililailon), B, C, 
for tun ^ ge ne magon gehyran mine tpECe. 



48 d^angelitttti [vm, 44— 

44. Ge synt deofles beam, and ge wylla)? wyr- 
cean eowres faeder willan. He waes fram 
fryin);e manslaga, and he ne wunode on so'Sfsest- 
nesse, for -Sam ]?e soiSfsestnes nis on him. 
Donne he sprycS leasunga, he sprycj? of him 
sylfum, for ]?am ]?e he is leas and his fseder 
eac. 

45. Witodllce ge ne gelyfa? me, for J?am )7e ic 
secge eow soiSfsestnysse. 

^w godspel gebyra'S on sunnandaeg on Here fiftan wucan 

innan lenctene. 

46. Hwylc eower ascunaiS me for synne ? Gif 
ic so? secge, hwl ne gelyfe ge me ? 

47. Se )7e is of Gode gehyrS [Go^-pj] word; 
for yig ge ne gehyraS, for )7am ye ge ne synt of 
Gode. 

48. Witodllce ]?a ludeas andswaredon and 
cwSedon to him, Hwl ne cwe)7e we wel j^aet "Su 
eart Samaritanisc, and eart w5d ? 

49. Se Hslend andswarude and cwse-S, Ne eom 
ic wod ; ac ic arwurj^ige mlnne Faeder, and ge 
unarwuriSedon me. 

50. Witodllce ne sece ic min wuldor ; se is 
^e sec? and dem?. 

44. jif synd ; ^, B^ C, wyrcan. — 45. ^, secge solSfaestnysse 
eow (cAanged order) ; 5, C, so'Sfaestnesse. — 46. u^, Swylc corrected 
to Hwylc. — 47. Corp.f By C, om. godes, A^ godes ; A, synd. — 
48. Ay eart )>u wod. — 49. Ay By C, andswarode ; Ay arweor- 
"Sige ; Ay unarweoil^odon, By unarwui'Sodon, C, unarwur)>odon. 



R. 5R] &minDum ^oliannnn 49 

51. So^lice ic secge eow, Gif hwa mine sprScc 
gehealt, ne gesylij' he deaS nafre. 

52. J)a cwsdon ]'a ludeas. Nil we witon |>ict 
))u eart wod. Abraham wss dead, and J^a 
witegan ; and pu cwyst, Gif hwa mine spr^c 
gehealt, ne biS he niefrc dead, 

53. Cwyst pu }iaet pu sy niKrra )>onne ure 
feder Abraham, se webs dead? and ]>a witegan 
ivaron deade ; hwEt pinc^ Jjc pset |?Li sy ? 

54. Se Hslend him andswarode, Gif ic wuld- 
rige me sylfne, nis min wuldor naht; mln 
Fjeder is fie me wuldra^, be fiam gc cwc^5a|) 
\xt he sy ure God. 

55. And ge ne cii^on hine. Ic hyne cann ; and 
gif ic secge |)aet ic hine ne cunne, ic heo leas 
and eow gelic ; ac ic hyne cann, and ic healde 
his spruce. 

56. Abraham eower feeder gebUssode )»a:t he 
gesawe m'mne dseg ; and he geseah, and geblis- 
sode. 

57. Da ludcas cwjedon to him, Gyt f»C ne eart 
fiftigwinire, and gesawe ])u Abraham? 

58. Se Hslend cwasS to him, Ic waes Sr pam 
\a Abraham wses. 

51. A, So'&. — 55. Corp., Witnr, A, B, C, vmron. — 55. 
jS, can (iiciKul limi). — jfi. Cerp., niinn«. A, mynne, B, C, 
niinne.^58, 59. Carp,, Sc halend twatS , . . hlg woliion lerii- 

wn XT abrahun wsre { B, C, were. 



50 <Cttan0eUmn [vm, 59— 

59. Hig namon stanas to )?am }?aet hig woldon 
hyne torfian; se H£lend hine bediglode^ and 
6ode of 'Sam temple. 

CAPUT IX 

Dys godspel gd>yra'S on wodnesdaeg on mydfiestenes wucan. 

1. Da se Hslend for, ]7a geseah he anne man 
]?e waes blind geboren. 

2. And his leorningcnihtas hine axodon and 
cw£don, Lareow, hwaet syngode, ]?es oSSe his 
magas, J^set he wSre blind geboren ? 

3. Se HSelend andswarude and cwse'S, ne syn- 
gode he ne his magas; ac ]?aet Godes weorc 
wSre geswutelod on him. 

4. Me gebyra'S to wyrceanne J^aes weorc )7e me 
sende, ]?a hwlle ]?e hit dseg is ; niht cym]?, ^onne 
nan man wyrcan ne mseg. 

5. Ic eom middaneardes leoht, ];a hwHe }>e ic on 
middanearde eom. 

6. Da he ];as ]7ing sSde, ]?a spStte he on ]?a 
eor]?an, and worhte fenn of his spatle, and smy- 
rede mid ]?am fenne ofer his eagan, 

7. and cwae^ t5 him, Ga and ^weah ]?e on 

59. Ay )>aet hig hyne woldon (changed order)\ Corp.^B^ C, 
bedikgode, A^ bedyglode. 

Cap. IX. I. Ay geseh ; Ay aenne. — %, Ay -cnyhtas actedon 
hine \ckanged order). — %* Ay andswarode; A, wore. — 4. Ay 
wyrcanne. — 7. Ay )»weh. 



a. IS] ^ecunoum Hotianntm s' 

Syloes mere. He for and [>w6h hine, and com 
geseonde, 

8. Witodllcc his neahgeburas and ]>a ]je hine 
gcsawon J^a he w^dla waes cwiedon, Hii nis )>is 
se Se sxt and w^dlode ? 

9. Sume cw^don, He hyt is ; sume cwSdon, 
Nese, ac is him gelic. He cwaejj so^licc, Ic hit 
com. 

10. Da cwSdon hig to him, Hu wSron jflnc 
eagan geopenede ? 

11. He andswarode and cwieB, Se man )ie is 
genemned Hielend worhte fenn, and smyredc 
mine eagan, and cw<eS to me, Ga to Syloes 
mere, and ]>weah ]>e ; and ic code and ];w6h me, 
and geseah. 

12. Da cwSdon hig to him, Hwar is he? pi 
cwaeiS he, Ic nat. 

13. Hig Isddon 16 Jiam Phaiiscon )tonc ]k l»ar 
blind wies. 

14. Hit wtes restedag [la sE Hsiend worhte 
|»aet fenn, and his eagan untynde. 

15. Eft J^a Pharisei hyne axsedon huhegesawe. 
^^ , He cwiefi to him. He dyde fenn ofcr mine 
^K^^A^an, and ic (twoh, and ic geseo. 



I. jf, gtopeaoie. — II. ^, fen ; B, C, vtoa; A, )iweh. — 

. A, fiiriseon. — 14.. C, am. ww; A, fen. — IJ. A, hn- 

iii A, ictedon i B, C, iiedon [ A, fen j Corp., iigia, A, B, C, 



J 



52 d^angelittm [«, i6— 

1 6. Sume ]>a Pharisei cwSdon, Nis 'Ses man of 
Gode ]?e restedaeg ne healt. Sume cwxdon, 
Hu mseg synful mann ]?as tacn wyrcean ? And 
hig fliton him betweonan. 

17. Hig cwSedon eft to J?am blindan, Hwaet 
segst )?u be J;am )?e yine eagan untynde ? He 
cwae'S, He is witega. 

18. Ne gelyfdon ];a ludeas behim,]72et he blind 
wSere and gesawe, £r ]?am ];e hig clypodon his 
magas ]?e gesawon, 

19. and axodon hig and cwSedon, Is Sis eower 
sunu ye ge secga'S ]fxt blind wxre acenned ? 
humeta gesyh]? he nu ? 

20. Hys magas him andswaredon and cwsedon, 
We witon J^aet )7es [/V] ure sunu, and j^aet he 
wses blind acenned ; 

21. we nyton humete he nu gesyhj?, ne hwa 
his eagan untynde ; axiaS hine sylfne ; ylde he 
haefS ; sprece for hine sylfne. 

22. His magas spSecon ^as J'ing, for ]?am ]?e hig 
ondredon ]?a ludeas ; 'Sa gedihton ]?a ludeas, gif 
hwa Crist andette, )?aBt he wSre butan hyra 
geferrSdene. 

16. B, C, mann ; j4f hylt ; ji, man \>u tacen wyrcan ; ^, be- 
twynan. — 18. ^, clypedon. — 19. -^, acscdon j Corp., B, C, "Sis, 
ji, \)y9. — 20. ^f Hys magas andswaredon (omission of him) ; 
Corp., om. Uf A, ys, ^, C, is ; Cbr^., blid, ^, blynd, B, C, blind. 
— 21. A, humeta ; Corp., Ahxsia'S, A, Acsia'S, B, C, AhxiaiS ; 
Corp., B, C, yllde, A, ylde. — 22. A, spraecon; A, heora 
geferneddene. 



I?'] &»unl>um Holiannrm S3 

23. For [lam cwsedon his magas. He haf)> yide ; 
axialS hine sylfne. 

24. Da clypodon hig eft Jione mann )>€ Sr blind 
w«s, and cwsdon to him, Sege Gode wuldor; 
wc witon yxt he is synful. 

25. And he cweeS, Gif he synful is, Jjset ic nat ; 
an ping ic wat, ]>xt ic wks blind, and ];£et ic tiH 
geseo. 

26. Da cwfedon hig to him, Hwst dyde he ]>e ? 
hii ontynde he )fine eagan ? 

27. He andswarode him and cwsS, Ic eow 
sSde Sr, and ge gehyrdon ; hwi wylle ge hyC eft 
gehyran ? cweSe ge wylie ge been his leorning- 
cnihtas ? 

28. pa wyrigdon hig hine, and cwSdon, Si |>u 
his leorningcniht ; we synl Moyses leorning- 
cnihtas. 

29. We witon past God sptec wi|j Moyses ; 
nyte we hwanon }tes is. 

30. Se man andswarode and cwseJS to him, pact 
is wundorlic ^xt ge nyton hwanon he is, and 
he untynde mine eagan. 

31. We witon sojjlfce ]>aet God ne gehyr); syn- 
fulle ; ac gif hwa is Gode gecoren, and his wil- 
lan wyrcS, pone he geh^r^. 





M- -*. 


unhfi 


— 14. 


yj, dypfd 




A B, C, m^. 


B 


■VDtljl]. 




. a a 


liiwarude ; 




-eyhcai. — ig. 


«Tfgdon. - 


aq. 


^, ipr 


^ wy« m 






B 


V. man 


; ^ 











54 iCttangeUttm [«> 3^^ 

32. Ne gehyrde we nSfre on worulde J^aet Snig 
ontynde ^xs eagan ]?e w§ere blind geboren. 

33. Ne mihte ];es nan ];ing don, gif he niere of 
Gode. 

34. Hig andswaredon and cwSdon to him, Eall 
]?u eart on synnum geboren, and ]?u Ixrst us ? 
And hig drifon hine ut. 

35. ©a se HSelend gehyrde J^aet hig hyne drifon 
ut, yk cw2e% he to him, ^r he hine gemitte, 
Gelyfst J;u on Codes Sunu ? 

36. He andswarude and cwse^, Hwylc is, Drih- 
ten, ];2et ic on hine gelyfe ? 

37. And se Hslend cwae'B to him, pu hine 
gesawe, and se "Be wiS )?e sprycS, se hit is. 

38. ©a cwae}? he, Drihten, ic gelyfe. And he 
feoll nyper, and geea-Smedde hyne. 

39. And se Hselend cwae'S to him, Ic com on 
^ysne middaneard to demenne, ]?2et ]?a sceolon 
geseon ^e ne geseo^S ; and beon blinde ];a "pc ge- 
seo%. 

40. ©a 'pxt gehyrdon ]7a Pharisei pe mid him 
waron, "Sa cwadon hig to hym, Cwyst J;u synt 
we blinde ? 

41. And se Hslend cwae'S to him, Gif ge blinde 
wseron, nsefde ge nane synne. Nu ge secgaiS 
P^f gc geseon ; J^aet is eowre synn. 

35. f , C, hi (for hig), — 36. ^, andswarode. — 39. ^, dc- 
manne. — 41. ji, naefdon; Corp,^ B, C, )>aet )>aet, ji, |>aet; ji, 
ys cower syn. 



^tcunDum 3Iol)annrot 



Byi [godipel] ico] on tywadag on liare 




I 

^^^^^ S6]j ic secge eow, Se J>e ne gasS Et jiam gete 
mto sceapa falde, ac styh(> dies ofer, he is JMof 
and scea'Sa. 

2. Se lie in gie|r xt [>am geate, he is sceapa 
hyrde. 

3. pane se geatweard Ijet in ; and j;a sceap ge- 
hyraS his stefne ; and he nem^S his agene sceap 
be naman, [and] \xt hig ut. 

4. And (fonne he his agene sceap 1st ut, he ggB 
beforan him, and |)a sceap him fyligeaS, for 
(lam ]je hig gecnawa-5 his stefne. 

5. Ne fyligeap hig uncOfium, ac fleo? fram him, 
for Bam ]je hig ne gecneowun uncuSra stefne. 

6. Dis bigspetl se Hielend him siede ; hig nys- 
ton hwa;t he spraec to him. 

7. Eft se Hsleiid cwaeB to him, So]> ic Sow 
secge, Ic eom sceapa geat. 

8. Ealle pa [>e comun wsron peofas and sccafran j 
ac Jia sceap hig ne gehyrdon. 

tip. I. 1. A, geate i A, slyliS. — j. Carp., A, S, C, pzne 
(/or jtone) ; A, getuward let yn and M i C, ixfiie (fir aufbe, 
lit t iiiag curiid wn an a) { B, C, icep ; Oirp., B, C, «r. ml, 
^, and. — 4. C, «cep (ihricrlma) ; A, lyliafi. — j. A,ifial&i 
A, gEcncowon. — 6. A, blgspel. — %. A, comoa. 



56 <l^n0elittm [«, 9- 

9. Ic eom geat ; swa hwylc swa purh me gSe% 
b)rS hal, and gs^ in and ut, and fint Ixse. 

10. peof ne cymiS buton J^aet he stele, and slea, 
and fordo ; ic com to ];am 'pxt hig habbon llf, 
and habbon genoh. 

Djrt [godspd] iceal on sunnandsg, feowertf ne nyht uppan 

eastron. 

11. Ic com god hyrde; god hyrde sylj? his llf 
for his sceapon. 

12. Se hyra, se )7e nis hyrde, and se )>e nah )7a 
sceap, ]7onne he )>one wulf gesyhj?, |;onne flyh)> 
he and forlSt yz sceap, and se wulf nimiS and 
tddrJfS Sa sceap. 



13. Se hyra flyhj; for 



?am )7e he bi^S ahyrod, 



and him ne gebyraiS to pam sceapum. 

14. Ic eom god hyrde ; and ic gecnawe mine 
sceap, and hig gecnawaiS me, 

15. swa min Faeder can me, [and] ic can minne 
Faeder ; [and ic sylle nun agen tiffor mtnum scea- 
pumJ\ 

16. And ic haebbe oiSre sceap, ]?a ne synt of 
'Sisse heorde ; and hit gebyra^ pact ic Ixde pa^ 
and hig gehyra'S mine stefne ; and hyt byp an 
heord, and an hyrde. 

9. By Cy inn; Ay fynt. — 1 1. Ay sceapum. — 12. Corp.y 
todrif, By Cy todri^, Ay todryfS. — 13. By Cy sceapun. — 15. 
A// MSS. omit and; Corp.y By Cy omit and ic sylle . . . sceapum, 
Ay in margiuy in later Aand and ic sylle min agen lif for minum 
sceapum. — 16. Corp.y By Cy ic bede )>aege, Ay ic laede >a. 



^f Hi j^entnimm ^lol^ntmti 57 

17. For yzm Faeder me lufa'S, for yzm )7e ic 
sylle mine sawle, and hig eft nime. 

18. Ne nim'S hig nan man aet me, ac Iste hig 
fram me sylfum. Ic haebbe anweald mine sawie 
to alatanniy and ic haebbe anweald hig eft to 
nimanne. pis bebod ic nam act minum Faeder. 

19. Eft waes unge'Swarnes geworden betwyx 
];am ludeum for ]?ysum sprxcum. 

20. Manega hyra cwxdon, Deofol is on him, 
and he wet ; hwi hlyste ge him ? 

21. Sume cwsedon, Ne synt na pas wodes man- 
nes word. Cwyst ]?u maeg wod man blindra 
manna eagan ont^nan ? 

Dys [godspel] sceal on wodnesdaeg innon |>aSre f!ftan 
lenctenwucan, and to cyrichllgungum. 

22. pa wseron templhalgunga on Jerusalem, and 
hit waes winter. 

23. And se Hielend eode on ]?am temple on 
Salomones portice. 

24. Da bestodon ]?a ludeas hyne utan, and 
cwsedon to him, Hii lange gxlst ]?u ure llf ? 
Sege us openllce hwaej^er j>u Crist sy. 

18. Corp,y Bf Cf alaetane, ^, alaetanne ; ji, nymanne, B^ C, 
nimenne. — 19. B^ C, ungehwaemes ; ^, betweox; B^ C, be- 
twux ; jif Cy )>yssum. — 20. A^ heora; A, deofiil; Corp,^ and 
he cwae'S, A^ B, C, and he wet ; A, hwig hlyste we hym. — 21. 
A, synd; Corp., By C, )>i8, Ay \iyz (for \f2A) \ Ay ondnan. — 
22. Ay tempelhalgunga ; Ay hienualem. — 24. C, hwK (for 
hwae)>er). 



58 <tamsitUum [«, 15- 

25. Se Hslend him andswarode and cwse]?, Ic 
spece to eow, and ge ne gelyfa'S ; pa weorc J^e 
ic wyrce on mines Faeder naman, )?§ c^J^a)? gewit- 
nesse be me. 

26. Ac ge ne gelyfa'S, for J?am ^c ge [»^] synt 
of minum sceapum. 

27. Mine sceap gehyra]? mine stefne, and ic 
gecnawe hig, and hig folgia-S me ; 

28. and ic him sylle ece Iff, and hig ne forwur- 
"Sa]? nSfre, and ne nim'S hig nan man of mlnre 
handa. 

29. pact yc min Faeder me sealde is mserre 
]K>nne £nig oSer "Sing; and ne maeg hit nan 
man niman of mines Faeder handa. 

30. Ic and Faeder synt an. 

31. Da ludeas namon stanas ]?aet hig woldon 
hyne torfian. 

32. Se Hselend him andswarode and cwaeiS, 
Manega gode weorc ic eow aeteowde be mlnum 
Faeder ; for hwylcum fara weorca wylle ge me 
hSenan ? 

33. pa ludeas him andswaredon and cwSdon, 
Ne hSne we "Se for godum weorce ; ac for j>Inre 
bysmorspSce ; and for yzm ];e ];u eart man, and 
wyrcst ye to Gode. 

A5. ji, sprece. — 26. Corp,^ ne inserted ahove Rne^ apparently 
by another hand. A, B, C, ne ; Ay synd. — 28. Ay forweorJ^alS ; 
By Cy nuuin. — 29. By Cy nuuin ; By nunan {/or niman). — 
30. By Ic en margin in another hand; Ay synd. — 32. Ay manege ; 
Ay ct)rwde ; Corp, , By C, Here, Ay )«n. — 33. Ay bysmenpnece. 



l4«] ^tcunnum Jlottannem 59 

34. Se Hsiend [ii'm] andswarode and cwaHS, 
Hii nys hit awriten on eowre x, p^t ic sxde, 
Ge synt godas ? 

35. Gif he ])a teaide godas J^e Godes spSc to 
WKS geworden, — and pKt haljge gewrit ne ma;g 
beon awend, — 

36. ]>c Fsder gehalgode and sende on middan- 
card,ge secga-J5, pset yn bysmor spycst; for (lam 
ic sSde, Ic eom Godes Sunu ! 

37. Gif ic ne wyrcc mlncB Faeder weorc, nc 
gelyfaS me. 

38. Gif ic wyrce mines Fasder weorc, and gif 
ge me nella'S gelyfan, gelyfaS pam weorcum ; 
J?Kt ge oncnawun and gelyfon ^xt Feeder ys on 
me, and ic on Fsder, 

39. Hig smeadon wicodllce embe pat hig wol- 
don hine gefon; and he code iit fram him. 

40. And he for eft ofer lordanen to )>Sre stowe 
|?e lohannes wtes, and serest on fullode ; and he 
wunode fiar, 

41. And manega comon to him, and cw£don, 
Witodlice ne worhte Johannes nan lacn ; ealle 
)ja ping pe lohannes ssde be pyson wieron so15e. 

42. And manega gelyfdon on hyne, 

34. Corp., cm. him, yf, hym, fl, C, him. — 35. ji,tf 
36. B, giiaJgode (luiI* tie h mpflird aiaiic lie line) j A, 
IprycK. — 37, 38. ji, amirs ne gelyftS me. Gif ic wyrci 
ikder weorc (A™»«(/«(o,) ; A, N if" )^t) ge oncnev 
39. j4, ymbe. — 40. jt, ]iier, — 41. ji, manege j j1. 



1 






6o <l^nsrUniti [«> >— 



CAPUT XI 

Byt [godspel] sceal on fif gedaeg on mydfiestenes wucan. 

1. Witodlice sum seoc man waes genetnned 
Lazarus, of Bethania, of Marian ceastre and of 
Martham his swustra. 

2. Hit waes seo Maria ]?e stnyrede Drihten raid 
)?£re sealfe, and drigde his fet raid hyre loccon ; 
Lazarus hyre brdiSor wses geyfled. 

• 3. His swustra sendon t5 him and cwSdon, 
Drihten, nu is seoc se iSe )?u lufast. 

4. Da se Hselend )?aet gehyrde, )?a cwae^ he td 
him, Nys ]?eos untrumnys na for dea^e, ac for 
Godes wuldre, )?aet Godes Sunu si gewuldrod 
J?urh hyne. 

5. S5^1ice se H£lend lufode Martham, and hyre 
swustor Mariam, and Lazarum hyra broSor. 

6. Witodlice he waes twegen dagas on "Saere 
sylfan st5we, )?a he gehyrde )?xt he seoc waes. 

7. ^fter )?isson he cwae^ to his leorningcnihton, 
Uton faran eft t5 ludea lande. 

8. His leorningcnihtas cwsedon t5 him, Lareow, 
nu )?a ludeas sohton iSe )?aet hig woldon ]?§ 
h£nan ; and wylt ]7u eft faran iSyder ? 

Cap. XI. I, Bf Cf ladzarus ; B, C, cestre ; ji, marthan. — 2. 
Bf C, sielfe ; A, heora loccum ; Bf C, Ladzarus ; ^, bro'Ser ; 
^, geyfelod, B^ C, geyflod. — S' -^t marian ; ji, heora bro'Ser. 
7. Af l788um ; Bf C, )>ison. 



», 1 8] j^etunimtti 3|o]^ntum 6i 

9. Se Hslend him andswarode and cwaeS, Hu 
ne synt twelf tida )?aBS daeges ? Gif hwa gieS 
on daeg, ne atspyrnH he, for )?am he gesyhj? 
}?yses middaneardes leoht. 

10. Gif he gaeS on niht, he aetspyrnS, for )?am 
]?e leoht nis on hyre. 

1 1 . Das 'Sing he cwaeS ; and sySSan he cwsrS 
td him, Lazarus ure freond slxpS ; ac ic wylle 
gan and awreccan hyne of slsepe. 

12. His leorningcnihtas cwsedon, Drihten, gif 
he sl£p%, he by]? hal. 

13. Se H£lend hit cwaeS be his dea)?e ; hi wen- 
don sdSlice \7ti he hyt sxde be swefnes slSpe. 

14. Da cwaeS se Hxlend openlTce td him, 
Ladzarus ys dead. 

15. And ic eom blij?e for eowrum )?ingon, J^aet 
ge gel}^fon,for ]?am ic naes par \ ac uton gan td 
him. 

16. Da cwartJ Thomas to hys geferan, Uton 
gan and sweltan mid him. 

17. Da for se Hslend, and gemette )?aet he 
waes forSfaren, and for feower dagon bebyrged. 

18. Bethania ys gehende Jerusalem ofer fyftyne 
furlang. 

9. Corf,y Ktspyn'5, A^ B, C, aetspym'S. — 10. A, for J>am |>c 
)>aet leoht. — 11. C, Ircnd. — 14. A, Lazarus. — 15. ^, ^yngumj 
Corp,f jif Bf Cf ^u* (for )>ar). — 16. A^ geferum ; B^ C, geferon. 
— 17. if, dagum. — 18. Ay hienualem \ C, fiftyne. 



62 CitangeUattt [n, 19— 

19. Manega )?§ra ludea c5tnon t5 Martham 
and t5 Marian )?aet hig woldon hi frefrian for 
hyra broSor )?ingon. 

20. Da Martha gehyrde 'pxt se Hslend com, J^a 
arn heo ongean hyne ; and Maria saet set ham. 

21. Da cwaeiS Martha t5 ];am Haelende, Drih- 
ten, gif J?u w«re her, n«re min bro^or dead. 

22. And eac ic wat nu )>a ]7aet God ];e syl^ swa 
hwaet swa ^u hyne bitst. 

23. Da cwaeS se Hxlend to hyre, pin bro'Sor 
arlst. 

24. And Martha cwae]? t5 him, Ic wat J^aet he 
arlst on ]7am ytemestan daege. 

25. And se Hslend cwae^ to hyre, Ic eom 
«ryst, and llf; se iSe gelyf8 on me, J?eah he 
dead sf, he leofa'S ; 

26. and ne swylt nan ]7ara ]>e leofaS and gelyf% 
on me. Gelyfst J?u J?yses ? 

27. Heo cwae^ t5 him, Witodllce Drihten, ic 
gelyfe J^aet )?u eart Crist, Codes Sunu, )?e on 
middaneard c5me. 

28. And ];a heo $as ];ing sSede, heo eode and 
clypode digllce Marian hyre swustor, )?us cwe}?- 
ende. Her is ure Lareow, and clypaiS )?e. 

19. y^y )>aera, ^, J?, marthan ; ^, heora ; y^, )>yngon. — 20. 
wB, C, ongen. — 2i. 5, died {/or dead). — 22. Corp.f B, C, ec, 
j4, eac; ^, bydst. — 23, 24. ^, aryst (/ro/V^), ytf, ytemysten. 

— 25. ^, C, |ih, 5, "Seh 5 -<tf, lyfa'S. — 26. ^, jiera ; ^, JTSses. 

— 27. Cf middan eart come. — 28. ^, dygollice ; ji, swuster. 



R'i7] $>rcunBum %o\)mntm 63 

29. Da heo ]ixt gehjrdc, heo aras ra'Se and com 

30. pa gyt ne com se Hslend binnan [»a ceastre, 
ac wxs Sa gyt on ^Jere stowe J?ar Martha him 
ongean com. 

31. pa ludeas pe wiEron mid hyre on huse and 
hi frefrodon, |ja hig gesawon )>Eet Maria aras 
and mid ofste fit eaJe, hig fyligdon hyre, 'Sus 
cweffende, Heo gaS to his byrgenne jjaet heo 
wepe par. 

32. Da Maria com |)ar se Hieiemi wxs, and heo 
hine geseah, heo feoll to his fotum, and cw«^S 
to him, Drihten, gif 'Sa wiere her, niere min 
broSor dead. 

33. DaseHslend geseah |)aet heo weop, andjJKt 
^ ludeas weopon }je mid hyre comon, he geom- 
rode on hys gaste and gedrefde hyne sylfne, 

34 and cwie'5, Hwar lede ge hine ? Hig cwXdon 
to him, Drihten, ga and geseoh. 

35. And se Hsletid weop. 

36. And ]ja ludeas cwSdon, Loca nu hii he hyne 
iufode. 

37. Sume hi cwSdon, Ne mihte ISes, )>e ont^nde 
blindes eagan, don eac ]ixt jjes nSre dead? 

30. jf, Nf i B, C, ongen. — ji. A, freftidon ; jf, ofestej 
Ccrp., eodon, A, B, C, eode ; ^, byrgene j Oir-fi., A, B, C, 
>an(/D,-ta>-)- — 31. Cirp.,'b>i\ti; A, B.CybxWai; A, B, C, 
P»ehi S, Cdied 0<-dc»ii). — 33. B, C, gaeh. — 34. A, vm. 
[0 him. — 17. A, blyndet miuiies eagan ; B, C, died {fir dead). 



1 



64 dEttangeUutii [»> 38— 

38. Eft se H£lend geomrode on hitn sylfum, 
and c5m t5 ^xre byrgenne. Hit waes an scraef, 
and yzr waes an stan onuppan geled. 

39. And se Hxlend cwsrS, D5^ aweg ];one stan. 
Da cwsrS Martha to him, j^xs swustor )?e ]iar 
dead waes, Drihten, nu he stindS ; he waes for 
feowur dagon dead. 

40. Se Hslend cwsrS td hyre, \^Hu] ne s£de ic 
iSc J^aet }?u gesyhst Godes wuldor, gif ^Su ge- 
lyfst ? 

41. pa dydon hig aweg ]H>ne stan. Se H£lend 
ahdf upp his eagan, and cwae^, Faeder ic dd ];e 
]?ancas for ]7am )?u geh^rdest [meJ] 

42. Ic wat yxt ]?u me symie gehyrst ; ac ic cwaeS 
for yzm folce )?e her ymbutan stent, )?aet hig ge- 
lyfon yxt ]>u me asendest. 

43. Da he iSas ]?ing saede, he clypode mycelre 
stefne, Lazarus, ga ut. 

44. And s5na stop forS se Se dead waes, gebun- 
den handan and f5tan ; and hys nebb waes mid 
swatllne gebunden. Da cwsrS se HSelend td him, 
UnbindaiS hine, and Ixta'S gan. 

38. Bf Cf Sflfbn ; ^, byigene. — 39. B, C, )>aene ; ji, swuster ; 
Bf Cf died [twice) ; Corp.f stingtS, ^, 8tynct$, B^ C, sdncIS; ^, 
feower dagum. — 40. C^ helend; Corp., B, C, om. Hu, ji^ hu. — 
41 . Bf Cf )>aene ; ^, Se hadend aJiof his eagan up [changed order) ; 
yfy ic do [nuicas |>e (r^ifg-e^ order) ; Cbr^., oiRk me, j4, Bf C, me. 
— 44. Bf Cf died j jif handum and fotum ; Bf C, handon and 
foton } jif neb. 



w 



&tcttnl)um 3|o^nntni 65 

45. Manega ]iara ludea J>e comon to Marian 
and gesawon Sa ping pe he dyde gelyfdon on 
hine. 

46. Hi sume foron to |iam Phariseon, and s£don 
him Jia iSing Jie se H^lend dyde. 

£)yt [godapd] scgJ twam dagum rr palmauiuundEge. 

47. Witodlice |ja bisceopas and |ia Pharisei ga- 
derydon gemot, and cwSdun, Hwaet do we ? for 
]>am 'pes man wyrcS mycel tacn. 

48. Gif we hine forlKta|i, ealle gcIyfa^S on hine; 
and Romane cumaS and nimaS ure land and 
iime ]reodscipe. 

49. Hyra an wxs genemned Caiphas, se Wics 
3a on gere bisceop, and cwaerS to him, Ge nylon 

50. ne ne ge]wnceaS Jjaet lis ys betere |;iet an 
man swelte for folce, and call Jjeod ne forwurSe. 

51. Ne cwkS he pset of him sylfum ; ac {ra he 
WKS pxt ger bisceop, he witgode pxt se Hslend 
sceolde sweltan for Ssre [leode ; 

52. and na synderlice for pjere Seode, ac pxt 
he wolde gesomnian togxdere Godes bcarn fie 
todrifene wseron. 



... ., . "i ^, arc {fir e^); A, 

hysceop, B, C, biicop, — 50. j3, gti>caci'f- i A, forweorSe. — J I. 
A, tar (fir ger); A, byiceop, B, C, biscop j A, wycegode. 



66 dEitansrUam [»> 53— 

53. Of bam daege hig )?dhton yxt hi woldon 
hyne ofsiean. 

54. pa ne for se Hxlend na openlice gemang 
'Sam ludeon, ac for on |?aet land wi$ ]?aet westen, 
on ]ia burh ];e ys genemned Efirem, and wunode 
)?Sr myd his leorningcnihton. 

55. ludea eastron wSron gehende ; and manega 
foron of isLvn lande td Jerusalem xr J^am eastron, 
]?aet hig woldon hig sylfe gehalgian. 

56. Hig sdhton JK)ne Hxlend, and sprxcon him 
betw}^nan SSr hig st5don on ^am temple, and 
]?us cwSdon, Hwaet wene ge ? pact he ne cume 
td freolsdaege ? 

57. pa bisceopas and ]7a Pharisei haefdon be- 
boden, gif hwa wiste hwar he wSre, )?aet he hyt 
cydde, ]?aet hig mihton hine niman. 



CAPUT XII 

Sys godqiel 8ceal on mSnandaeg innan )>Sre palmwucan. 

I. Se Hxlend cdm syx dagon ser J^am eastron td 
Bethania, J^ar Lazarus waes dead ]7e se Haelend 
awrehte. 

54. jif iudetim, C, iudeom ; ^, |>ar ; ^, -cnyhtum. — 55. A^ 
hienualem. — 56. B, C, )>aene ; ^, )>ar. — 57. ji, bysceopas, B, 
Cj biscopaa ; A, phaiysei ; A, haf {altered to hafd ; laUr to 
hafdan). 

Cap. xn. I. A^ dagum ; By C, died. 



">. 9l ^ecunDum 3|o^nnnn 67 

2. Higwrohton him ]>Sr beorscipci and Mar^a 
jienode, Ladzarus wks an pgra pe mid him 
Sict. 

3. Maria nam an pund deorwyr^Sre sealfe mid 
J»am wyrtgemange Jie hig nardus haCaS, and 
smyrede ^ses Hslendes fet and drigdc mid hyre 
loccon ; and ]>xt hiis waes gefylied of Ssere sealfe 



4. pa cwxS an his leorningcnihta, ludas Scario'S 
[je hine belswde, 

5. Hwi ne sealde heo J>as sealfe wi\i prim 
hundred penegon, pxt man mihte syllan pear- 
fon? 

6. Ne cwasS he na Jiaet for pig pe him gebyrode 
to pam pearfon, ac for pam pe he wxs peof, and 
haefde serin, and basr pa Sing pc man sende. 

7. f)a cwkS se Hglend, Liet hig past heo healde 
pa eS pom dseg pe man me bebyrge. 

8. Ge habbaS symle pearfan mid eow; ac ge 
nabbaS me symle. 

9. Micel menio para ludea gecneow past he wzs 
%£ri and hig comon, nxs na for pxs H^lendes 
pingon syndorlTce, ac ptet hig woldon geseon 
Ladzarum pe he awehte of deaSe, 

a. A, urarhton hym tiar;j4,B, C, gebeotscipe ; ^4, luuiu. — 
3. ji, loccum. — 5. B, C, aclft ; B, C, hundryd ; ji, Jxarfiiin. 
— 6. Ji, gebyredei ^,bt»i6n.— 7. CJrp., B, C, o( t>x!X, A, 
oS I>obe; a, B, C, bcbyrigE. — 9. ji, mznigeo hen j yj, Jnr ; ^, 
tijagon tyndcrlicc ; A, B, C, latanuu. 



68 dEitangeUam [ui> > 

10. Dara sacerda ealdras ];ohton ];aet higwoldon 
Lazarum ofslean ; 

11. for ];am ^e manega foron fram ];am ludeon 
for his ]7ingon, and gelyfdon on )?one Haelend. 

12. On mergen myceLmenio ];e com to ];am 
freolsdaege, )?a hig gehyrdon yxt se Hselend com 
td Jerusalem, 

13. hi namon palmtrywa twigu, and eodon ut 
ongean hine, and clypedon, Si Israhela Cing hal 
and gebletsod ]?e c5m on Drihtnes naman. 

14. And se Hsiend gemette anne assan and rad 
onuppan ]>zm ; swa hit awriten ys, 

15. Ne ondrSd ];u, Siones dohtor; nu ]>m cing 
cym|? uppan assan folan sittende. 

16. Nenndergeton hys leorningcnihtas ]?as ]?ing 
£rest ; ac ]>a se Hxlend wses gewuldrod, ]?a ge- 
mundon hig ]7aet ]ias )?ing wxron awritene be 
him, and )>as |?ing hig dydon him. 

1 7. Seo menio ye wses mid him, ]?a he Ladzarum 
clypode of ISaere byrgene and hine awehte of 
deaSe, cy*Sde gewitnesse. 

18. And for $1 him cdm seo menio ongean, for 
Sam ye hi gehyrdon ];aet he worhte yxt tacn. 

10. Af )>aera ; C, )H>h {/or )>ohton); ^, C, ladzanim. — ii. 
jif manege ; C, foran ; ^, iudeum i B^C^ )>aene. — i^, B, C, mor- 
gen ; ^, maenigeo ; ^, hienualem. — 13. ^, palmtreowa twygu ; 
B^ Cf ongen ; ji, dypodon. Syg ysrahela cyning. — 1 5* -^y dohter ; 
jif cyning, C, cyng. — 16. A, undergeaton ; y^, ac 8e (om. \fz), 
— 17. Af nuenigeo ; ^, lazarum 5 B, (^ die& {for dea^). — 
18. jif maenio, B, C, menigeo ; Bf C, ongen ; ji, tacen. 



"i> ^^s] jtemnimm 3(lo|iannnst 69 

19. Da Pharisei cwSdon betwux him sylfon, We 
geseoS ]net we nan j^ing ne fremiaS ; nu wyle eall 
middaneard aefter him. 

20. Sume iSa waeron hae&ne J?e foron J?aBt hig 
woldon hi gebiddan on 'Sam freolsdaege ; 

21.- 'Sa genealaehton t5 Philippe, se wses of ]?£re 
Galileiscean Bethsaida, and hi bxdon hine, and 
cwSdon, Leof, we wyllalS geseon J?one Hselend. 

22. Da eode Philippus and s£de hit Andree ; 
and eft Andreas and Philippus hit sSdon J^am 
H£lende. 

23. Se Hselend him andswarode and cwse'S, Seo 
tid cymS \2tt mannes Sunu byS geswutelod. 

Dys [godspel] sceal on tywesdaeg on |>Sre palmwucan. 

24. SolSlIce ic secge eow, pact hwatene corn 
wuna% ana, buton hyt fealle on eorj^an and sy 
dead ; gif hit [bi1i'\ dead, hit bringS mycelne 
waestm. 

25. Se )?e lufa$ his sawle forspil]; hig ; and se 
]?e hata^ his sawle on )?ison middanearde gehylt 
h! on eceon life. 



19. Corp.y betux, A^ betweox, J?, C, betwux; A^ sylfum ; By 
frenia'5 {originally 'written fremia'S ; erasure of the jint stroke of the 
m); Ay myddangeard. — 20. Corp,y By Cy &ge, Ay \>t {for ^). 
— 21. Ay hig to phylyppe ; Ay betsaida; By C, |>2ene. — 22. Ay 
andre^ ; Ay om, and philippus ; Ay hyt saede. — 24. Corp. , By C, 
omt bi'5, Ay hfS» — 25. By Cy saule {twice) ; Ay myddangearde ; 
Ay ecoQ lyfe. 



70 (tEttangeUttttt [»>, 

26. Gif hwa ]?enige me, fylige me ; and min ]?en 
hVS ];£r ]7Sr ic eom. Gif me hwa {vena's, mIn 
Faeder hine wurSa^. 

27. Nu mm sawl ys gedrefed ; and hwaet secge 
ic, Fxder, gehxl me of iSisse tide. Ac for %am 
ic cdm on yzs tid. 

28. Faeder, gewuldra yinnc naman. Da cdm 
stefn of heofone )?us cwe8ende. And ic gewuld- 
rode, and eft ic gewuldrige. 

29. Seo menio ]?e ];£r st5d and ]?aet gehyrde 
sSdon ];aet hyt ];unrode ; sume saedon ];aet engel 
spSce wis hyne. 

30. Se H£lend him andswarode and cwaeS, Ne 
com J?eos stefn for minon )?ingon, ac for eowrum 
)?ingon. 

31. Nu ys middaneardes d5m; nu byS Sysses 
middaneardes ealdor (it aworpen. 

32. And gif ic beo upp ahafen fram eorSan, ic 
teo ealle )?ing to me sylfon. 

33. Daet he sSde and tacnode hwylcum deaSe 
he wolde sweltan. 

34. Seo menio him andswarode and cwaeS, We 
gehyrdon on pare aB )?aBt Crist biS on ecnysse, 
and humeta segest ]7u. Hit gebyraS ]?aet mannes 

26. ^, by^ )>ar )>ar ; ^, weorl'a'S. — 27. ^, sawel — 28. ^, 
heofenum. — 29. ^, menigo ; ^, )>ar ; y^, spraece. — 30. Cbr^., 
•tef, ^, stefen, B, C, stefn ; jf, mynon ; y^, |>yngon (tvfice). — 
32. ^, up ; Jif sylfum. — 34. ji^ maenigo ; Corft,, )>ore, ^, B^ 
Cf )>aere ; A, aegst ; ^, gebyrefS. 



>> 41] ^tcunDum ^ottanium 7 1 

Sunu bcQ upp ahafen ? hwxt ys ^s manncs 

Sunu f 

35. pa cwseS se Hxlend, Nu gyt ys lytel leoht 
on eow. Giy \>i hwlle |)e ge leoht habbaS, |'Kt 
Jj^stro eow ne befon ; se |>e gsJ5 on Ji^stro, he 
oat hwyder he gslS. 

36. fa hwile pe ge leoht habbon, gelyfaiS on 
leoht, ptet ge syn leohtes beam. Das j'ing se 
Hfilcnd him siede, and eode and bediglode bine 
fram him, 

37. Da he swa mycele tacn dyde beforan him, 
hi ne gelyfdon on hyne : 

38. fitet iSffis wTtegan word Isaias wxre gefylled 
pe he cwaeS, Drihten, hwa gelyfde J)jes jie we 
gch^rdon ? and hwam wks Drihtnes strencS gc- 
swutelod ? 

39. For ];i hi ne mihton gclyfan, for pam Isaias 
cwjefj eft, 

40. He ablende hyra eagan, and ahyrdc hyra 
heortan ; pxt hi ne geseon mid hyra eagon, and 
mid hyra heortan ne ongyton, and syn gecyrrede, 
and ic hig geh^le. 

41. Isaias s£de 'Sas j'ing [^a he geseah hys wul- 
dor, and sprxc be him. 

34. A, up ; B, C, mina {,i^-J imi). — 35. A, B, C, hib- 
bon OrhsbbaS) ; A, B, C,oaiyXrori; A, hwKdct, — }6. A, 
bedyglode hyiw hym (o«. fnun). — 37. A, liccn. — 38, 39. 
0>rp., B, C, yuiu {iiiila). A, iuiu (nu/n).— 40. ^, heon 
(/our n'nci)) Cir;)., zigon, if, B, C, ttgoa ; ^, beorun angitan 
le) 41, Ci''^., £, C, Yniu, ^, Igiiu; J, C, (Meh. 



J 



42. And ]?eah manega of 'Sam ealdron gelyfdon 
on hyne ; ac hi hit ne c^ddon, for j^xra Pharisea 
]?ingon, ]?e laes hig man ut adrife of hyra gesom- 
nunge. 

43. HI lufodon manna wuldor swiSor )?onne 
Godes wuldor. 

44. Se H£lend clypode and cwaeS to him, Se 
^ gelyfS on me, ne gelyf]? he na on me, ac on 
pone ^e me sende. 

45. And se Se me, gesyh)? gesyhS pone }?e me 
sende. 

46. Ic cdm to leohte on middaneard, and nan 
iSara )?e gelyfS on me ne wunaS on |?ystron. 

47. And gif hwa gehyrtS mine word, and ne ge- 
hylt, ne deme ic hine ; ne cdm ic middaneard to 
demanne, ac ]?2et ic gehxle middaneard. 

48. Se ]?e me forhigS, and mine word ne under- 
fehS, he haef]? hwa him deme ; seo spSc ];e ic 
spsec, seo him demS on ]iam ytemestan daege. 

49. For ]?am ]?e ic ne spece of me sylfon ; ac se 
Faeder ]?e me sende, he me behead hwaet ic cwej^e, 
and hwaet ic spece. 

50. And ic wat ]?aet his bebod ys ece lif ; ]?a ];ing 
]?e ic sprece ic sprece swa Faeder me sSde. 

4a. A^ B, Cf )feh (for )>eah) ; A^ cy^on ; Af\>yht8^ Corp.y 
iiig ma ; J?, C, hi ma, A^ hig man ; Ay heora. — 43. A, lufedon. 
— 44. By dypo {for clypode) 5 Corp^y Ay By C, )>aene. — 45. Corp. , 
Ay By Cy |>2ene. — 46. Ay )4na ; Ay ]>ytOvtm, — 47. Ay myddan- 
gttrd {second time), — 48. Ay fbrhyge'5 ; Ay ipnec )>e ic spraec. — 
49. Ay By Cy sprece ; Ay sylfum ; Ay sprece. — 50. Ay \9B )>yng. 



»»> 6] j^ecttitiittiii 3|oi)annnn 73 



CAPUT XIII 

Sys [godqwl] gebjrra'S on Jmnresdaeg Sr eastron. 

1. ^r )?am esterfreolsdaege, se Hxlend wiste )?aet 
his tld cdm ]?aet he wolde gewitan of ];yson mid- 
danearde td his Faeder, ^a he lufode his leor- 
ningcnihtas ^e waeron on middanearde, on ende 
he hig lufode. 

2. And ]7a Drihtnes ];enung wxs gemacud, ];a 
for se deofol on ludas heortan Scariothes ];aet he 
hine belaewde. 

3. He wiste )?aBt Faeder sealde ealle J?ing on his 
handa, and )?aet he com of Gode, and Gym's t5 
Gode; 

4. he aras fram his ];enunge, and lede his reaf, 
and nam linen hrxgel and begyrde hyne. 

5. ^fter}?am he dyde waeter on fact, and j^woh 
his leorningcnihta fet, and drigde hig mid ];xre 
llnwSde J?e he waes mid begyrd. 

6. Da com he to Simone Petre. And Petrus 
cwaeS to him, Drihten, scealt )?u iSwean mine 
fet? 

Cap. xm. I. jif easter-, C, tester-; ^, )>y8um; ^, |>a'Sa he 
lufode rt$a in later kand abovt the Iine)'y Corp., Ay By C, an (for 
on \ in later hand glossed o'S abo've the line in A), — %. Ay gemacod. 
— 3. AyloB before Faeder in later hand above the line, — 4* ^9 
Ijnen hnegl. — 5. C^ hwoh {for )motk). 



74 dEttangelitttti [«n, 7— 

7. Se H£lend andswarode and cwaeiS t5 hitn, pu 
nast nu )?aet ic d5, ac ]7u wast sy^San. 

8. Petrus cwaeS to him, Ne j^wyhst j^u nsefre 
mine fet. Se Hselend him andswarode and cwae]?, 
Gif ic J?e ne j^wea, naefst j^u nanne dSel myd me. 

9. Da cwaeS Simon Petrus to him, Drihten, ne 
^weh ];u na mine fet ane, ac eac min heafod and 
mine handa. 

10. Da cwae'S se Hslend t5 him, Se ]?e clxne by)? 
ne be'Searf buton [^p^f\ man his fet ];wea, ac ys 
call cl£ne ; and ge synt sume clxne, naes na ealle. 

11. He wiste witodllce hwa hyne sceolde belse- 
wan ; for j^am he cwae'S, Ne synt ge ealle clxne. 

12. SySSan he haefde hyra fet a}?wogene, he nam 
his reaf, and j^a he saet,he cwaeiS eft to him, Wite 
ge hwaet ic eow dyde ? 

13. Ge clypia^ me Lareow and Drihten; and 
wel ge cwe^aj? ; swa ic eom sSj^lIce. 

14. Gif ic )?w6h eowre fet [ic pe eom eower La- 
reow and eow er Hlaford^ge sceolon pwean eower ale 
dSres/^tJ^ 

7. jif TTke same late scribbRng hand glosses |>2et wth hwaet above 
the line. — 8. A^ Jywehst, B, C, )>wyhB ; A, The scribbling hand 
inserts on ecnisae a/ter naefre, above the line ; A^ naenne. — 9. 
Ccrp.y Bf Cf ec, Aj eac. — 10. Bj Cy be^erf ; Corp., buton man, 
Af Bf C, buton )>aet man {^the late hand in A aim inserts^ above 
the line, he before man). — 1 1. A, synd. — 12. A^ heora ; B, 
Cf lief. — 14. Corp., By C, omit the bracketed passage {homceotC' 
leuton)y Ay ic \>t eom eower lareow and eower hiaford, ge sceolon 
Wean eower adc o'Sres fet. 



nn, 1*] $^rcttnimttt 3nol^tmtt 7s 

15. Ic 60W sealde b^sene )7xt ge d5n swa ic eow 
dyde. 

16. So)?lIce ic eow secge, Nys se Seowa furSra 
7onne his hlaford ; tie xrenddraca nys mxrra 
7onne se ye hyne sende. 

17. Gif ge )?as yingwiton^ ge beoiS eadige gifge 
hig do{S. 

18. Ne secge ic be eow eallon ; ic wat hwylce ic 
geceas ; ac j?aBt )?aet halige gewrit sy gefylled ^ 
cwy)?, Se )?e ytt hlaf myd me ahef); hys ho on- 
gean me. 

19. Nu ic eow secge Sr |?am )?e hyt gewur)?e, 
)?aet ge gelyfon, )7onne hyt geworden bi^, )?aet ic 
hit eom. 

20. 86*8 ic eow secge, Se ^e underfehiS pone )?e 
ic sende underfeh^ me ; se )?e underfehj? me un- 
derfeh]? Vone -Se me sende. 

21. Da se Hselend )7as ];ing sxde, he wses ge- 
drefed on gaste, and cy*5de and cwariS, So^ ic eow 
secge ];xt eower an me bel£wS. 

22. Da leorningcnihtas beheold hyra Slc 
5^erne, and him twf node be hwam he hit sSde. 

15. j4, bysne. — 16. ^, se hlaford (for hu hlaford); ^, 
aerendraca (tAe late hand prefixes se, above the line). — 17. Corp.^ 
By C, witod, Ay wyton. — 18. B, )ntt >aet halige , . . cwyj> oW- 
ginally omitted^ then entered on the margin^ apparently by the same 
scribe } C, om, J?e cwyj> ; J5, C, ongen. — 19. A, geweor^. — 
20. Corp,, Ay By Cy ffxnc {first time)'y Corp.y B, C, ]faency Ay 
^onc {t$eond time), — ai. C, cydde. — aa. Ay heoia ; Ay heom. 



76 Cuangelittttt c™, »3— 

23. An I^Sra Uomingcnihta hlinode on )72es Hse- 
lendes bearme ^0;i^ se Hxlend lufode. 

24. Symon Petnis bicnode to )?yson, and cwae^ 
to him, Hwaet is se "Se he hyt big segS ? 

25. Witodllce )?a he hlinode ofer "Saes Haelendes 
breostum, he cwx{S to him, Drihten, hwaet ys he ? 

26. Se Hslend him andswarode and cwae^. He 
ys se 8e ic race bedyppedne hlaf. And )?a )?a 
he bedypte pone hlaf, he sealde hyne ludas Sea- 
riothe. 

27. And )?a aefter )7am bitan, Satanas eode on 
hyne. Da cwae-S se Hxlend to him. Do ra^e 
)7aet )7u don wylt. 

28. Nyste nan )7ara sittendra to hwam he J^aet 
sSede. 

29. Sume wendon, for J^am ludas haefde serin, 
?aBt se Hxlend hit cwade be him, Bige j?a )?ing 
?e us )?earf sy to )?am freolsdaege ; o-SSe )?aet he 
sealde sum J^ing )7earfendum mannum. 

30. Da he nam pone bitan, he eode ut ; }7arrihte 
hit waes niht. 

31. pa he ut eode, and se Hslend cwaeiS, Nu ys 
mannes Sunu geswutelod, and God ys geswute- 
lod on him. 

23. Corp.y leornig-, A, B, C, leoming- ; ji^ hlynade; B^ C, 
bierme; Corp,y B, C, haene, j4, )>one. — 24. ^, C, simon ; ji, 
^ysaan. — 25, -^, breoston. — 26. Corf.^ J5, C, haene, -^, Jjonc 5 
^, hyne sealde (changed order). — 28. ji, \>xtz, — 29. yi, bygc; 
C, Jjierf. — 30. Cbr^., J5,' C, )>«ie, -^, ^nc 5 -^, ^aerryhte. 



»n, 38] ^eranimm 3no^nnem 77 

32. Gif God ys geswutelod on him, and God 
geswutela'S hine on hym sylfum. 

Dys godq>el gebyxa'S on fiygedxg on \>Sert feofSan wucan 

ofer eastron. 

33. La beam, nu gyt ic eom gehwxde tid mid 
eow. Ge me secea^; and swa ic ]?am ludeon 
s£de, Ge ne magon faran ]?yder ye ic fare ; and 
nu ic eow secge. 

34. Ic eow sylle nlwe bebod, )?aet ge lufion eow 
betw^nan, swa ic eow lufode. 

35. Be )7am oncnawa^S ealle menn J^aet ge synt 
mine leomingcnihtas, gif ge habba^ lufe eow 
betwynan. 

36. Simon Petrus cwaeSto him, Drihten, hwyder 
gSst )7u ? Se Hxlend him andswarode and cwae^S, 
Ne miht )?u me fylian j?yder ic nu fare ; J7u faerst 
eft aefter me. 

37. Petrus cwaeiS to him, Hwl ne maeg ic )?e nu 
fylian ? Ic sylle min lif for Se. 

38. Se Haelend him andswarode and cwasS, Din 
llf )?u sylst for me ? SoS ic )?e secge, Ne crSwS 
se cocc xr {Su wiSsaecst me J^rlwa. 

3a. By C, sylfon. — 33. ji, seca^ ; ^, iudeum ; yi^ fna "Sar 
(fir )»yder J>e) ; ^, and ic eow secge nu (changed order), — 35. 
Af men j ji, synd. — 37. ^, filian. 



8o CEttangeUuttt [«▼, 17— 

1 7. so^Sfaestnysse gast ]>e {Ses middaneard ne maeg 
underfon ; he ne cann hyne, for ^am ^e he ne 
gesyh}? hyne ; ge hyne cunnon, for ]?am he wuna^ 
mid eow, and bi{S on eow. 

18. Ne Iste ic eow steopcild ; ic cume t5 eow. 

19. Nu gyt ys an lytel fyrst, and middaneard me 
ne gesyhj? 5 ge me geseo'S 5 for J?am ic lybbe, and 
ge lybba'S. 

20. On ]?am daege ge gecnawa]? ]?aet ic eom on 
minum Faeder, and ge synt on me, and ic eom 
on eow. 

21. Se ]?e haefS mine bebodu, and gehylt )?§, he 
ys )>e me lufa^S. Min Faeder lufa^ pone ^e me 
lufa^S, and ic lufige hyne, and geswutelige him 
me sylfne. 

22. ludas cwaeS t5 him, — naes na se Scarioth, 
— Drihten, hwaet ys geworden j^aet J;u wylt J?e 
sylfne geswuteligan us, naes middanearde ? 

23. Se H£lend andswarode and cwae^ t5 him, 

Dys godspel sceal on pentecostenes maessedxg. 

Gif hwa me lufa^S, he hylt mine sprSece ; and mm 
Faeder lufa^S hine, and we cuma-S to him, and we 
wyrcea^S eardungstowa mid him. 

17. ^, can ; ji, for ])am tSe he wuna1$. — l%, A^ steopcyld. 
— 19. C, bidde altered to liddc {for lybbe). — ao. B, C, minon ; 
A, synd. — 21. A, healt, B, C, hylt; Corp,, B, C, ^aene, A, 
)K»ie. — 22. A, geswutelian; C, -eard. — 23. A, Se haelend hym 
andswarode and cwae'S to hym ; A, healt ; A, wyrcatS. 



^▼>3i} ^(ttttOttttt 3no|iannnti 8i 

24. Se {Se me ne lufa^S ne hylt he mme spr£ce ; 
and nis hyt min sprxc ]?e ge gehyrdon, ac %aes 
Fseder J^e me sende. 

25. Das l^ing ic eow ssde, yz ic mid eow 
wunode. 

26. Se Haliga Frofre Gast, j?e Faeder sent on 
mlnum naman, eow IserS ealle ]^ing, and he IxrS 
eow ealle ^z )7ing ];e ic eow secge. 

27. Ic Isefe eow sibbe ; ic sylle eow mine sibbe ; 
ne sylle ic eow sibbe swa middaneard syl)?. Ne 
sy eower heorte gedrefed, ne ne forhtige [^^.] 

28. Ge gehyrdon }7aet ic eow sxde, Ic ga, and ic 
cume to eow. Witodllce gif ge me lufedon, ge 
geblissodon, for J^am ^e ic fare to Faeder ; for ]?am 
Faeder ys mara ^onne ic. 

29. And nu ic eow ssede xr 'Sam )?e hit gewurSe, 
J?aet ge gelyfon )7onne hit geworden bi^. 

30. Ne sprece ic nu na fela wiS edwj "Syses mid- 
daneardes ealdor cymS, and he naef% nan Sing on 
me; 

31. ac yxt middaneard oncnawe ]?aet ic lufige 
Fseder, and ic do swa Faeder me bebead. Arlsa^, 
uton gan heonon. 

24. j4f healt ; B, C, ne hylt mine (om. he) ; ^, spraecea, B^ 
spraeca, C, spraecei ^tAe i resembles the curl of an a). -^26. A^ 
halga. — 27. Corp,,om. ge, Ay B, C, ge. — 28. A, geblyssodon, 
Bf Cf geblisodon ; C, faere (corrected to fare). — 29. A, geweor^e. 
— 30. A, faela wy^ ; A, ^sbcb ; C, -card {with es erased) ; B^ 
Cf na (/or nan). 



82 dEnangrltntit [<▼, i— 



CAPUT XV 

Dys godspel gebyn'S to sancte Uitalia maesian. 

1. Ic com soiS wineard, and min Faederys eorS- 
tilia. 

2. He de$ xlc twig aweg on me ]>e blseda ne 
byrS ; and he feormaiS ale )?ara J;e blada byrj?, 
)?aBt hyt bere blseda Se swKor. 

3. Nu ge synt clxne for )?Sere sprSce J;e ic to eow 
sprsec. 

4. WuniaiS on me, and ic on eow. Swa twig ne 
maeg blseda beran him sylf, buton hit wunige 
on wlnearde; swa ge ne magon eac, buton ge 
wunion on me. 

5. Ic eom wlneard, and ge synt twigu. Se Se 
wuna^ on me, and ic on him, se byrS mycle 
blsda ; for "Safti ge ne magon nan -Sing d5n butan 
me. 

6. Gif hwa ne wunaiS on me, he by^ aworpen 
ut, swa twig, and fordruwa^S ; and hig gaderiaiS 
)7a, and doiS on fyr, and hig forbyrna^S. 

Bys godspel sceal on wodnesdaeg ofer ascenao Domini. 

7. Gyf ge wunia^ on me, and mine word wunia^ 

Cap. XV. I. Corp., blank space for the initial letter of Ic, A, J5, 
Ic, C, ic. — 2. B, C, bleda (tAree times), A, bleda altered by the 
scribe himself to bbeda {three Hmes)\ A, )>aera. -~ 3. ^, synd. — 4. 
Bf Cf bleda, A, Ueda, altered to blaeda ; ^, ec — 7. A, byddatS. 



^f IS] fsttmamm ^flo^ntmit 83 

on eow, bidda^ swa hwaet swa ge wyllon, and hyt 
bjrS cower. 

8. On "Sam ys mln Faeder geswutelod, ]?2et ge 
beron mycle blseda, and beon mine leorning- 
cnihtas. 

9. And ic lufode eow, swa Faeder lufode me: 
wunia'S on mlnre lufe. 

10. Gif ge mine bebodu gehealda'S, ge wunia'S 
on mlnre lufe ; swa ic geheold mines Faeder be- 
bodu, and ic wunige on hys lufe. 

1 1 . Das l^ing ic eow sxde )7aet mln gefea sf on 
eow, and cower gefea sy gefuUed. 

Dys [godspel] gebyxa'S to |>Sra apostola maessedagon. 

12. Dis ys mln bebod, )7aet ge lufion eow gemS^ 
nelice, swa ic eow lufode. 

13. NaefS nan man maran lufe ]7onne %eos ys, 
]?aet hwa sylle his llf for his freondum. 

14. Ge synt mine frynd, gif ge da^ )?a )?ing J?e 
ic eow bebeode. 

15. Ne telle ic eow t5 "Seowan; for ]7am se 
"Seowa nat hwaet se hlaford de'S. Ic tealde eow 
to freondum; for )7am ic cy^de eow ealle ];a 
J?ing J?e ic gehyrde aet minum Faeder. 

7. B^ Cf eowor. — 8. ji, and )>aetge beron mycele ; B^ C, bleda, 
ji, blecb altered to blaeda. — lo. A^ wunie. — 1 1. A^ By Cy ^ 
fylled. — 14. Ay synd ; C, bebode. — 15. Corp.^ hlafor ; A, B^ 
Cf hlaford ; C, cydde ; A, mynon. 



84 d^ttanseltttm [»v, i6- 

i6. Ne gecure ge me, ac ic geceas eow, and ic 
sette eow ^xt ge gan and blxda beron, and eowre 
bllEda gelaeston ; ]?aet Fseder sylle eow swa hwaet 
swa ge bidda^S on mlnum naman. 

And \>yt [godspel] gebyra'S to ]>sn apostola nuessedagon. 

17. Das l^ing ic eow beode, ]?aet ge lufion eow 
gemSenellce. 

18. Gif middaneard eow hata'S, wita'S ]7aet he 
hatede me £r eow. 

19. Gif ge of middanearde wSron, middaneard 
lufode )?aBt his waes ; for );am j>e ge ne synt of 
middanearde, ac ic eow geceas of middanearde, 
for 'Si middaneard eow hata%. 

20. Gemuna'S minre spr^e ^e ic eow sxde, 
Nis se iSeowa mserra ]7onne his hlaford. Gif hi 
me ehton^ hi wylla'S ehtan eower ; gif hi mine 
spr£ce heoldon, hi healda'S eac eowre. 

21. Ac ealle )7as )7ing hi do^ eow for mlnum 
naman, for )?am hi ne cunnon pone ^e me sende. 

22. Gif ic ne c5me and to him ne spr2ece,nxf- 
don hig nane synne ; nu hi nabba^ nane lade be 
hyra synne. 

16. Bf Cf geces ; B, C, bleda {tmice), ji, bleda altered to blaeda 
{ttvice). — 19. Aj synd j By gecies ; C, omts ac ic eow geceas of 
middanearde {Aomaeoteleuton), A^ -gearde. — 20. Nys tSeowa {om. 
se); C, hlafot$ {^for hlafordj; Corp.^ ahton, Ay By C, ehton ; B^ 
C, ec. — 21. A^ for >am "Se liig, ^, C, for >e hi ; Corp.y By C, 
|>aBne, Ay )H>ne. — 22. Ay heora. 



<▼!» 4] ^^ectttiDttttt 3no^ntmtt 85 

23. Se ]7e me hata^S hata'S minne Faeder. 

24. Gif ic nane weorc ne worhte on him )7e nan 
oiSer ne worhte, naefdon hi nane synne ; nu hi 
gesawon, and hi hatedon SgSer ge me ge mInne 
Fseder. 

25. Ac )?aBt seo spr£c sy gefylled )?e on hyra x 
awriten ys, paet hi hatedon me buton gewyrh- 
ton. 

Bys [godspel] gebyralS on sunnandxg ofer ascensio DominL 

26. Donne se Frefriend cym^ )?e ic eow sende 
fram Faeder, so'Sfaestnysse Gast j?e cym-S fram 
Faeder, he cy*5 gewitnesse be me ; 

27. and ge cySa^ gewitnesse, for ^am ge wseron 
fram fruman mid me. 



CAPUT XVI 

1. Das "Sing ic eow ssede )?aet ge ne swicion. 

2. Hi do^ eow of gesomnungum ; ac seo tid 
cym^ )?aet selc J7e eow ofslyh^ wenj? )?aet he )7enige 
Gode. 

3. And )7as %ing hig do^, for ]?am ye hi ne cu]?on 
mInne Faeder, ne me. 

4. Ac ]fzs l^ing ic eow ssede, ]?aet ge gemunon 
|7onne hyra tId cym'8, )?aet ic hit eow ssede. Ne 

25. Cf spraece ; ^y byre ; ji, butan gewyrhtum. — 26. ji^ 
firefiigend. 

Cap. ZTi. 4. ^, heora tyd. 



86 CEttangeUuttt [^vi, s— 

sSde ic eow )?as iSing set fruman, for \fzm ]?e ic 
waes mid eow. 

Dys godspel aceal on sunnandaeg on ]fSbK feoi^$an ucan ofer 

eastron. 

5. Nu ic fare t5 'Sam ]>e me sende ; and eower 
nan ne ahsaS me hwyder ic fare. 

6. Ac for y^m )>e ic spraec iSas )?ing to eow, 
unrotnyss gefylde eowre heortan. _ 

7. Ac ic [eoiu] secge sd-Sfsestnysse ; Eow frema'S 
J^aet ic fare. Gif ic ne fare, ne cym^ se Frefriend 
to eow ; witodllce gif ic fare, ic hyne sende to 
eow. 

8. And ]K>nne he cymiS, he )?yw)? )?ysne mid- 
daneard be synne, and be rihtwisnysse, and be 
dome: 

9. be synne, for J?am hi ne gelyfdon on me ; 

10. be rihtwisnysse, for )?am ic fare to Faeder, 
and ge me ne geseoS; 

11. be dome, for ]?am ]?yses middaneardes ealdur 
ys gedemed. 

12. Gyt ic haebbe eow fela t5 secgenne, ac ge 
hyt ne magun nu acuman. 

13. Donne J^sere sdj^fsestnysse Cast cym'S, he 
lartS eow ealle so]?f2estnysse ; ne spiycS he of 

5. B, sennde ; ji, acsa'S. — 6. jij unrotnys. — 7. Corp., B, 
C, om. eow, A, eow. — 8—10. B, and be dome . . . rihtvnsnysse 
(10) originally omitted by hommoteleuton i tke same scribe supplies 
the omisdon on the margin, — 11. A^ ealdor. — I a. A^fiiz. to 
aecganne; A, ge ne magon hit {changed order), — 13. A, 
io)>fie8tne88e (second time). 



xn, ao] ^(ttitimttt 3no|iannnti 87 

him sylfon, ac he spryc^ )?§ J^Ing ^e he geh^rS, 
and cyiS eow iSa J?ing )?e tdwearde synt. 

14. He me geswutela'S; for )7am he nim% of 
mlnum, and cyS eow. 

15. Ealle )?a )?ing )?e mln Faeder haefS synt mine ; 
for )?ig ic cwae'S )?aet he nim% of mlnum, and cy)? 
eow. 

Dys godq)el gebyn^ ofer eastron twa wucan on sunnan- 

daeg. 

1 6. Nu ymbe an lytel ge me ne gesso's ; and eft 
embe lytel ge me geseoj?, for j?am ^e ic fare to 
Faeder. 

17. Da cwSdonhis leorningcnihtas him betwy- 
nan, Hwaet ys )?aet he us segS, Ymbe lytel ge me 
ne geseo'S, and eft embe lytel and ge me geseo^ ; 
and, paet ic fare to Faeder ? 

18. Hig cwSedon witodllce, Hwaet ys j?aet he 
cwy)?, Embe lytel? We nytan hwaet he sprycS. 

19. Se Hselend wiste yxt h! woldon hyne ahsian, 
and he cwae^ to him, Be J^am ge smeagea'S be- 
twynan eow, for )?am ic s»de, Embe lytel ge me 
ne geseo^S, and eft embe lytel ge me geseo'S ? 

20. BO'S ic eow secge, |;aet ge heofia'S and 

13. j^, sylfum ; B, C, towerde ; j4, synd. — 15, -^, synd. — 

16. Corp., By C, a lytel, A, an lytel ; ji, ymbe (for embe). — 

17. ji, ymbe (/wrV^); Jl, om, second and. — 18. A, ymbe j B, 
embe lytel . . . spryc^ originally omitted ; the same scribe supplies 
the omission on the margin, C, embe lyten. — 19. ji, ac83ran; ji, 
betweonan ; jif ymbe (twice), — ao. B, C, heofa^. 



88 <CttanseUttm [«vi, n— 

wepaiS ; middaneard geblissaS ^ and ge beo% un- 
rote, ac eower unrotnys by^ gewend to gefean. 

21. Daenne wif cen^, heo haefS unrotnysse, for 
\fzm ye hyre tld c5m ; )7onne heo cen-S cnapan, 
ne geman heo ^xre hefignysse^ for gefean for ]?am 
mann byS acenned on middaneard. 

22. And witodlice ge habba^ nu unrdtnysse ; 
eft ic eow geseo, and eower heorte geblissa^, 
and nan man ne nim)? eowerne gefean fram eow. 

23. And on ]?am daege ge ne bidda'S me nanes 
]7inges. 

Dys godspel sceal on )>one f^|»an sunnandxg ofer Sastron. 

SoiS ic eow secge, Gif ge hwaet bidda^ minne 
Faeder on minum naman, he hyt sylj? eow. 

24. Oy y\s ne bxde ge nan )7ing on mInum na- 
man: bidda]?, and ge underfoS, ]?aet eower gefea 
sy full. 

25. Das ]7ing ic eow ssede on bigspellum. Seo 
tld cymS )?aenne ic eow ne sprece on bigspel- 
lum, ac ic cyi5e eow openllce be mInum Faeder. 

26. On -Sam daege ge bidda'S on mInum naman ; 
and ic eow ne secge, for J^am ic bidde mInne 
Faeder be eow. 

27. Witodlice se Faeder eow lufaiS, for j?am J^e 
ge lufedon me, and gelyfdon J?aet ic com of Gode. 

20. Bf Cyunrotnyss. — 21. Corp.y By C, hefinysse, ^, hefignysse ; 
A^ man. — 22. B^ C, mann. — 23. B, C, ^mcges. — 25. A, )H>nne. 



R>. gcranimm iHo^ntum 89 

l8. Ic for fram Ffeder, and com on middan- 
eft, ic foriiete middaneard, and fare to 
'ader. 

29. His leomingcnihtas cwsdon to him, Nu 
■Si sprycst openllce, and ne segst nan bigspell. 

30. Nu we witon pxt ]'Q wast ealle "Sing, and 
j>e nis nan Jiearf pact Jenig (le axie ; on €yson we 
gelyfa^ Jjsec pu come of Gode. 

31. Se Hielend him andswarode and cwariS, Nu 
ge gelyfaS ? 

32. Nil com tld and cym? ]>xC ge tofaron 
Sghwylc to his agenon, and forlston me anne ; 
and ic ne com ana, for jiam mln Fsder is mid me. 

33. Das ]>ing ic eow sSde, pact ge habbon sibbe 
on me, Ge habba'S hefige byrt5ene on middan- 
earde ; ac getruwia'5 ; ic forswiSde middaneard. 



CAPUT XVII 

Djl godspel gcbyraS on v/o6na6sg on JiSre gj 



1.. 

^T fagan to heofenum, and cwa:S, Faeder, tid ys 



I .»yo 

Sch! 



l8. B, ic for fram fsilci . . . middaneard mpplied hy lit i 
lie margin. — 30. B, C, p'tif ; A, acsigc ; A, (ijsun 
A, bya agenum ; A, enne. — 33. A, bpjiena ; A, 1 
iwySe, B, C, oftrewredc. 

Cap. lYii. I. A, iniirii ruiric a/icr aprxc, aid liin rin, 
Se lutlend ahof up hyi eiE*" {/" "'^ ihoftrr.). 



90 CttanseUum [^▼n, x— 

cumen ; geswutela ];inne Sunu, ];£t ];In Sunu ge- 
swutelige ye : 

2. and swa ];u him sealdest anweald Slces 
mannes, ];£t he sylle ece llf eallum ];am ];e ];u 
him sealdest. 

3. Dis ys so^lice ece llf, ];aet hi oncnawon yxt 
yu eart an sd}> God, and se iSe ]7u sendest, HaUnde 
Crist. 

4. Ic ye geswutelode ofer eor)?an ; ic geendode 
];£t weorc \2st }?u me sealdest to donne. 

5. And nu, "Su Faeder, gebeorhta me mid ];e 
sylfon, \mid\ "Ssere beorhtnysse J?e ic hsefde myd 
\e Sr «am }>e middaneard w£re. 

6. Ic geswutolode ];inne naman ];am mannon ];e 
"Su me sealdest of middanearde ; hig waeron J^Ine, 
and }>u \ij sealdest me; and hi geheoldon ];me 
sprSce. 

7. Nu hi gecneowon ];2et ealle ];a ];ing ]?e ];u me 
sealdest synd of ^ ; 

8. for ];am ic sealde him ];a word 'Se -Su sealdest 
me ; and hig underfengon, and oncneowon soiS- 
llce }>2et ic com of };e, and hig gelyfdon ];2et ]7u me 
sendest. 

9. Ic bidde for hig ; ne bidde ic for middanearde, 

3. Cf aenndest; Corp.y By C, hadynde, A^ haelende. — 4. B, 
Cy geswutolode. — 5. B^ nu supplied above the line ; B, gebeorta, 
h supplied above the line ; A, sylfiim j All MSS., om. mid. — 6. 
A, geswutelode; A, maimum. — 7. B^ C, gecnewon. — 8. B, 
C, oncnewon j All MSS,f eom {for com); C, lyfdon. 



ac for ]7a )^ 'Su me sealdest, for yzm hi synt 
J?Ine; 

10. and ealle mine synt fiine^ and ];!ne synt mine ; 
and ic eom geswutelod on him. 

11. And nu ic ne eom on middanearde, and hi 
synt on middanearde, and ic cume to 'Se. 

Sys godspd gebyia'S on wodnesdaeg on \>aat feorj^an wucan 

ofer ea^on. 

On %Sre tide se Hslend beheold his leorning- 
cnihtas, and cwse'S, Haliga Fxder, heald on 
^Slnum naman ];xt ];u me sealdest, }?aet hi syn 
an, swa wyt synt. 

12. pa ic wses mid him, ic heold hi on }?Inum 
naman ; ic heold ];a ]?e }?u me sealdest, and ne 
forwearS hyra nan, buton forspillydnysse bearn ; 
pxt J?aBt halige gewrit sy gefylled. 

13. Nu ic cume t5 };e; and "Sas J?ing ic sprece 
on middanearde, }?2et hi habbon minne gefean 
gefyllydne on him sylfon. 

14. Ic sealde him ];Ine sprsece ; and middaneard 
hi haefde on hatunge, for ];am hi ne synt of mid- 
danearde, swa ic eac ne eom of middanearde. 

9. A, synd. — lo. Corp., B, C, and ealle ]>me synt mine, and 
|nne tynt mine (m B the scribe attempted to correct the mistake by 
interchanging the initial letters of the second ]nnt and mine), ^, and 
ealle mme synd )>yne, and >^e synd myne. — ii. All MSS,^ 
com (for eom); A^ synd ; A^ halega ; A, synd. — la. A^ for- 
weoro heora ; A^ forspyllcdnysse. — 13. A, gdylledne : A^ sylfum. 
14. Af hatunga ; A^ synd ; B^ Cf neom (for ne eom). 



9^ dEttangelittin [^^n, 15— 

15. Ne bidde ic )?aet }>u hi nyme of middanearde, 
ac ]fxt ];u hi gehealde of yfele. 

1 6. Ne synt hi of middanearde, swa ic ne eom 
of middanearde. 

17. Gehalga i&f [on] sd^fsestnysse ; ];m sprsec ys 
sdiSfsestnyss. 

1 8. Swa ];u me sendest on middaneard, ic sende 
hi on middaneard. 

19. And for hig ic halgige me sylfne, ];£t hig 
s^n eac gehalgode on soiSfsestnysse. 

20. Witodllce ne gebidde ic for hi ane, ac eac 
for "Sa ye gyt sceolon gelyfan J?urh hyra word 
on me; 

21. yxt ealle syn an ; swa ];u Faeder eart on me, 
and ic eom on %e, ];2et hig syn eac an on unc ; 
];2et middaneard gelyfe ];aet }?u me sendest. 

22. And ic sealde him ];a beorhtnysse }?e -Su me 
sealdest ; ];xt hi syn an, swa wyt syn an. 

23. Ic eom on him, and ];u eart on me, ];aet hi 
sj^n geendode on an ; f?xt middaneard oncnawe 
yxt ];u me sendest, and lufodest [higj swa pu me 
lufodest,] 

15. Af fram yfele. — 16. A^ tynd ; By C, neom {^for ne eom). 
— 17. AllMSS. Gehalga him BO'S- (A, hym ; B^ erasure of the last 
two strokes ofnif leaving hUffor him) \AyCy so'S^estnys. — 19. A^ 
halgie ; B^ C, ec. — 10. B^ C, ec ; A^ heora. — 11. B^ C, iert 
{/or eart); A^ om, eom 5 By C, ec. — 11, 11. A^ originally omit' 
tedy but supplied in the margin by the scribe )>aet middaneard gelyfe 
. . . lealdest )>aet hig syn an. — 23. By C, senndest ; Corp,y om. hig swa 
. . . lufodest {homeecteleutoH)^ Ay By Cy hig swa )ni me lufodest. 






»] &emnimin Jlo^nnrm 93 

24. F^er, ic wy]le ]>!et f»a |ie ]jQ me sealdest spn 
mid me |)ar ic com ; JiKt hig geseon mine beorht- 
nysse Jjc jiu me sealdest ; for |>am Jfu lufodest 
me sr middaneard gesett wses. 

25. La, rihtwisa Fasder, middaneard ]?e ne ge- 
cneow ; wiCodlTce ic Se gecneow ; and hi oncneo- 
won (.'Kl )>u me sendyst ; 

26. and ic him cfSde ?inne naman, and gyt 
wylle cy]ian ; ]>xt seo lufu Se f>u mc lufodest sy 

him, and ic on him. 



CAPUT XVIII 

Dm pMaio gcbyrc'S on langa-frigaitog. 

1. pa sc Hsiend |j3S |>ing cwae'5, ))a code he ofer 
■Sa burnan Cedron, Sfer wses an wyrtun, into 
)fam he eode and his leorningcnihtas. 

2. Witodllce ludas, |>e hyne bel^wde, wiste ])a 
stowe; for |>am fie se Hielend ofirKdlicc com 
■JSyder mid his leorningcnihton. 

3. fa underfeng ludas Jiset folc and ]>a {>egnas 
aet Jiam bisccopum and tet 'Bam Phariseon, and 
com |>yder mid leohtfatum and mid blasum and 
mid wSpnum. 

4. Witodllce se HsElend wiste ealle ]ja J>ing Jie 



wire (/,. w 



J 



94 (Cuanfirlium [ivm, s- 

him towearde wSron ; he code ^Sa forS, and cwae^S 
to him, Hwaene sece ge ? 

5. Hig andswaredon him and cwsedon, Done 
Nazareniscean Hselend. Se Hxlend cwx'S, Ic 
hit eom. So^llce ludas ^e hine belsewde st5d mid 
him. 

6. Da he openlice sSde, Ic hit eom, -Sa eodon 
hig under baec and feollon on %a eor];an. 

7. Eft he hi axode, Hwaene sece ge? Hicwsedon, 
pone Nazareniscean Hslend. 

8. Se Haelend him andswarode, Ic sSde eow ];aet 
ic hit eom. Gif ge witodllce me seceaiS, Ixta^S 
]?as faran : 

9. }?aBt SCO sprSc w2re gefylled J?e he cwae-S, 
pact ic nanne ];£ra ne forspille \fe "Su me seal- 
dest. 

10. Witodlice Simon Petrus ateah his swurd, 
and sloh -Saes bisceopes ]?eowan, and acerf him 
of ];aet swy'Sre eare. pass };eowan nama waes 
Malchus. 

11. Da cwaeS se Hslend to Petre, Do J?In 
swurd on sciaiSe ; )K)ne calic ]7e mln Faeder me 
sealde, ne drince ic hine ? 

12. Daet folc and se ealdor and )?2era ludea 
^egnas namon pone Hslend and bundon hine, 

5. jif nazareiusca. — 7. ji, acaode j ji, nazareniscan. — 8. jI, 
•ecalS. — 9. By C, spaec ; ji^ naenne. — 10, A j sweord ; A, acearf. 
— II. A^ sweord on hys scc'Se, Corp.y icaea'Se, By C, •cae'Se. — 
12. Corp,y Bf Cf Hene, A^ ^one. 






@>rcuniium }||o^nnnn 95 

3. and Igddon hine grest to Annan, se waes 
Caiphas sweor, and se Calphas wxs ^xs geares 
bisceop. 

14. Witodlice Kaiphas dihte Bam ludeon and 
cweIS Jtaet hyt wSre betere ^xt an man swulte 
for folc- 

15. Simon Pecrus fylide jjam Hjelendc,and oSer 
leorningcniht. Se oScr Icorningcniht w<es ■Sam 
bisceope cu5, and he eode inn mid }>am Hslende 
on 5ss bisceopes cafertun. 

1 6. Petrus stod act BEre dura ]>jer Qte, pa eode 
se leorningcniht ut |?e wses -Sks bisceopes cu-Sa, 
and cwx^5 to -Siere durejiinene, and Isdde Petrum 
inn. 

1 7. Da cwieB SCO duruSinen to Petre, Cwyst Su 
cart Su of ^Syses leorningcnihtum ? Da cwseS he, 
Nice, ne eom ic. 

18. Da f)eowas and 'Sa })egnas stodon xt ^am 
gledon and wyrmdon hig, for jiam hit wss ceald ; 
witodlice Petrus stod mid him and wyrmde hyne. 

19. Se bisceop axode [lone Hslend embe his 
leorningcnihtas, and embe his lire. 

20. Da andswarode se Hselcnd and cwa:5, Ic 

IJ. B, C, kaiphiU {lecenj lime); A, urts, B, C, gcia. — 14. 
A,aifhti; A,i\iAt^m; ^, bctat vixit: (iriangeJ arfitr); B, C, 
inann j j1, folce. — 1$. A, fyligdc ; B, C, ha^lynde ; vJ, and an 
oSct (an i„ laur ha„d above ike lint); ^, Ln ; B, C, myd |<am 
hxlend; Q^., B, C, cauertun, rf, cafettun. — 16. A, ian)n- 
Dcne ; A, yn 19. A, acaode ; B, C, ]>xne. A, ymbe (rwi»). 



J 



96 (Cuanseltum [^▼ni, ai— 

sprac openlice t5 middanearde, and ic Iserde 

symble on gesomnunge, and on temple, ];ar ealle 

ludeas togaedere comon ; and ic ne spaec nan ];ing 

digelTce. 

2 1 • H wi axast %u me ? axa ]?a ]?e gehyrdon hwset 

ic to him sprac ; hi witon }?a "Sing ];e ic him 

sSde. 

22. Da he ];is cwaeS, ]?a sloh an iSSra ]?ena ]?e 
"Sar stddon 09»^ Hslend mid his handa, and 
cwaeS, Andswarast 'Su swa )?am bisceope ? 

23. Se Hselend andswarode him and cwae-S, Gif 
ic yfele sprac^ cyS gewittnysse be yfele ; gif ic 
wel spracy hwi beatst ];u me ? 

24. Da sende Annas hine t5 ]?am bisceope ge- 
bundene. 

25. And Symon Petnis stod and wyrmde hyne. 
Da cwSdon hi to him, Cwyst ];u eart ];u of his 
leomingcnihton ? He wiiSsoc, and cwse^, Ic ne 
eom. 

26. Da cwaeS an iSses bisceopas J^eowena, hys 
cu-Sa ];£s eare sloh Petrus of, Hu ne geseah ic ^ 
on 'Samwyrtune mid hym? 

20. Corp.y Bf Cf sprece, ji, sprece (corrected to spraK); ji, B, 
Cf tfwie ; Ay gesamnunge ; jif V^tx \ A^ B, C, spraec. — 21. A^ 
acsast; A, acsa; Ali MSS., spnece. — 22. A, )>egna ; Corp.f B, 
Cf ISaene, ji^ J>one ; A^ biscope. — 23. AU MSS. spnece [twice) ^ 
Aj gewytnesse; B^ C, well. — 24. Ay gebundeiine. — 25. Ay 
-cnyhtum. — 26. Ay geseh. By geseah (ge above the liHe)*y Ay 
'Wyrttane. 



■ 27. f 



35} ^eranOum Jfi\)axmtm 97 

27. Petrus |)a eft wi^Ssoc; and sona se cocc 
crcow. 

28. Da gelgddon hi Jione H£lend to Caiphan 

on |i£et ddmern ; hit wies |;a morgen ; and hig 
sylue ne eodon into Sam domerne, pxt hyg nxron 
besmitene, ac jiset hi Kton hyra eastron. 

29. pa code Pilatus ut to him, and cwte?, 
Hwylce wrohte bringe ge ongean [lysne man ? 

30. Higanswaredon and cwaidon to him, Gif he 
ngre yfeldiede, ne sealde we hine ^. 

31. pa cwteS Pilatus to him, NimaJS hine, and 
demaS him be eowre £. Da cwsedon ]>i ludeas 
to him, Us nis na alyfed pxi we anigne mann 
of s lean ; 

32. )>ast paes Hslendes sprac vixre gefylled )ie 
he cwaeS pa he geswutelode hwylcon dea^e he 
swulte. 

33. Da eodc Pilatus eft into J>am domerne, and 
clypode ISont Hsiend and cwacS to him, EaitSu 
ludea Cining ? 

34. Da andswarode se H^lend him and cwaeS, 
Cwyst ^a ))is of Se sylfum, hwffiSer Be hyt )« 
oiSre siedon ? 

35. Pilatus him andswarode and cwseS, Cwyst 

1%. B, C, hen( ; ^,mergcni -df, lylfe j yj, heopa. — 19. £, 
C, ongcn; B, C, minn. — 31. A, B, (^ «». na ; Corp., B, C, 
mine, A, xnignc nun. — 31. B, C, geawulolode. — 33. Ccrp., 
B, C, fane j A, Jione. — 34. B, hwader. 



98 dCnan^Uum ["'", j*— 

}>u com ic ludeisc ? pin |>eod and |)Ine bisccopas 
?e sealdon mej hwEt dydest ^u ? 

36. Da cvFK^ seH^end, Mln rice nys of Syson 
middanearde; gif mln rice wiere of ■fiyson mid- 
danearde, witodlice mine })egnas fuhton pat ic 
nSre geseald ludeon ; nis min nee of ■Syson 
middanearde. 

37. Da cwfefi Pilatus to him, Eart ^u witodlice 
cyning ? Se Hsiend him andswarodc and cwscS, 
Du hit segst pat ic eom cyng. On 5am ic com 
geboren, and to pam ic com on middaneard, ]>xi 
ic cySe so]>fEestnysse. JElc )iKra \>e ys on soJS- 
ficstnysse gehyrtS mine stefne. 

38. Da cwje-iS Pilatus to him, Hwset ys soSfaest- 
nyss ? And |il he iSis cwte^, ])a code he eft fit 
to Jjam ludeon, and cwa^ to him, Ne funde ic 
nanne gylt on iSyson menn. 

39. Hit ys eowor gewuna |)£et ic forgyfe eow 
anne mann on eastron ; wylle ge pset ic forgyfe 
eow ludea Cyning f 

40. Hig clypodon ealle and cwiedon,NaSysne, 
ac Barrabban. Witodlice Barrabbas wfes [>eof. 

]6. ^,|<yBuni; .if,eardEgiFh1twxrear|iin]miiiiddan-(/iirsirde; 

fy itt same teri6i s A, iudcum; A, Nu Bhtvttkt lint, ii/ort nia; jf, 
(70001. — 37. A, cjnjng {for cyng) i A, on wSfintnyHe (on 
glnudtuiihiit). — 3S. A, uSframyi; ^, iudeiun ; A, nznne ; 
A, )rfsam men. — 39. A, cower g A, fbrgife; A, amne nuD, 
— «a. A, dypedon; A, B, C, bambuig A, B, C, Umbu. 



I 



^tmnQum 3|otiannnn 



CAPUT XIX 

Da nam Pilatus )>one HKlend, and swang 
hy„e. 

2. And pa |ienas wundon ftyrnenne cynehelm, 
and asetton hyne on his heafod, and scr^ddon 
hyne mid purpuran reafe ; 

3. and hi comon to hym, and cwsedon, Hal beo 
^u, ludeaCyning! and hi plxtton hyne mid hyra 
handum. 

4. Da code Pilatus eft ut, and cwa-S, Nu ic 
hyne Isede hider iit to eow, ])xt ge ongyton Jjfet 
ic ne funde nanne gylt on him. 

5. pa code se Hslend ut, and baer pyrnenne 
cynehelm and purpuran reaf. And [flVafwJ 
siede him. Her is mann ! 

6. WitodlTce )'a ffa hisceopas and Sa pegnas hine 
gesawon, -Sa clypodon hig and cwsdon, Hoh 
hyne, hoh hyne. f>a cwaslS Pilatus to him, Nime 
ge hine and ho5 ; ic ne funde nanne gylt on 
him. 

Cip. ux. I. 5, C.iSEiw. — I. ^, ^cpiii ; B, C, ijnehielm ; 
C, am. mid. — 3. Ji, beora. — 4. ^, )>a i!odeelt pilatus ut (fiangeJ 
ordir) ; A, Isdde {ucond A daiudfir dilaiaa); A, pngilon ; A, 
ninne gilt. — 5. A, liymfne ; Corp., B, purpurtn, A, C, pur- 
pumni..*, and[pilatu> lot^am judcitdiini] Bade hym herya[K] man 
{lit brackacd-wo'di an hamd abevi iht lint). ~6. A, nsiue. 



loo dEttanselium [««, 7— 

7. pa ludeas him andswaredon and cwSdon, 
We habba^S se, and be ure ae he sceal sweltan, 
for jTam ^e he cwaBiS J^aet he wsere Godes Sunu. 

8. pa PUatus gehyrde y^s sprSece, ];a ondred he 
him yxs ye swi'Sor ; 

9. and eode eft intd }?am domerne, and cwse'S to 
iJam Hxlende, Hwanon eart ^Su ? Witodllce se 
Hslend him ne sealde nane andsware. 

10. pa cwaeiS Pilatus to him, Hwl ne spry est 
"Su wi); me ? Nast ];u ];xt ic hsebbe mihte }?e to 
honne, and ic hsebbe mihte ye to for latenne ? 

11. Se Hslend him andswarode, Nafdest }?u 
nane mihte ongean me, buton hyt wsere ye ufan 
geseald ; for ];am se haefS maran synne se "Se me 
ye sealde. 

12. And syS'San sohte Pilatus hu he hyne for- 
lete. Da ludeas clypodon and cwxdon, Gif ]?u 
hine forlSetst, ne eart iSu ];2es Caseres freond ; 
5elc };2era ye hyne to cynge deiJ ys };aBS Caseres 
wi'Sersaca. 

13. Da Pilatus ]?as sprSce gehyrde, }?a laedde he 
ut yowe Hxlend, and sset aetforan ];am domsetle 
on iS^re stowe ye is genemned Lithostrotus^ and 
on Ebreisc, Gabbatha. 

9. A, hwanen. — lo. B, palatus; Corp.j forlaetene, Ay B, 
forlaetenne, C, forketende. — 1 1 . Corp. , Nsefst, A^ B, C, Nsefdest ; 
By Cf ongen. — ii. Aj deopodon ; Ay fbrketest ; By C, kaseres 
(twice) ; A, cyninge. — 13. Corp,, Bf C, lithostratos. A, lytho- 
8txato6 J A, gabatha. 






0] ^ecunOum Jio^nnn 



14. Hit wses ))a eastra gegearcungdaeg ; and hyt 
Wics SCO syxte tid. Da cwe? he to 5am ludeon, 
Her ys eower Cyning! 

15. Hi clypodon ealle and cwgdon, Nim hyne, 
nim hyne, and hoh. Da cwa^'S PUatus, Sceal ic 
hon eowerne Cyning ? Him andswaredon pa bis- 
ceopas and cwiedon, Niebbe we nanne cyning 
buton Kasere, 

16. Da sealde he hyne hym to ahonne. Da 
namon hy Jtone Hjeiend, and tugon bine ut ; 

17. and [Ai] bar his rode mid him on J>a stowe 
)>e ys genemned heafodpannan stow, and on 
Ehreisc Golgotha ; 

18. Jjjer hi hyne ahengon, and twegen oSre mid 
him on twa healfa, and ^o;i^ Hslend on middan. 
ig. Witodllce Pilatus wrat ofergewrit, and sette 
ofer his rode; Ji^r wjcs on gewriten, pis ys se 
Nazareniscea Hselend, ludea Cyning. 

20. Manega Ssra ludea r^ddon pis gewrit ; for 
Jiam |?e sio stow v/x% gehende ]jSre ceastre [i^r se 
Hslend WKS ahangen. Hit was awriten Ebreis- 
ceon stafon, and Grecisceon, and Ledenstafon. 

14. jS, aOroB ind gcearcungdzg ; A, iudemn; B, C, eawar._ 
15. yf, clypKJOn ; A, iKnn=i ^, cutre. — 16. B, C, 'Siene ha;- 
lyntl. — 17. Corp., A, B, C.bxnn (^iaihrlUf i-uericd bcfort 
bKron, flA:-K( <hi ii-i, avd baton allirid by trasuri It Juer). — 

it. A, afiK men mjd hym; Carp., B, C, i>xne, A, hone 19. 

A, (izr; A, naiareniaca. — 20. Otrp., B, Viss, C, j/'a. A, (75; 
Carp., B, C, |jeo, A, KO j A, cbndKum stafum and (rccucum and 
ledea Htafum. 



J 



102 Cttanseltum [««, ai— 

21. Da cwSdon ]?a bisceopas to Pilate, Ne writ 
%u ludea Cyng, ac ];2et he cwSde, Ic eom ludea 
Cyning. 

22. Da cwae^ Pilatus, Ic wrat j^aet ic wrat. 

23. Da ]ni cempan hine ahengon, hi namon his 
reaf, and worhton feower dselas, Slcon cempan 
anne dsl ; and tunecan : seo tunece wses unasl- 
wod, and wses eall awefen. 

24. Da cwSdon hi him betweonan, Ne slite we 
h^, ac uton hleotan hwylces ure heo sf ; ];2et }?aet 
halige gewrit sy gefylled ye };us cwy|?, Hi todxl- 
don him mine reaf, and ofer mine reaf hi wurpon 
hlott. Witodllce ];us dydon ];a cempan. 

25. Da stodon wi{$ }?a rode ];2es Hslendes modor, 
and his modor swustor, Maria Cleophe, and 
Maria Magdalenisce. 

26. Da se Hslend geseah his m5dor, and pone 
leorningcniht standende ^e he lufode, ];a cwse^S 
he to his meder, Wif, her ys J?In sunu ! 

27. Eft he cwaeS to J?am leorningcnihte, Her ys 
]nn modor ! And of )7Sre tide se leorningcniht hi 
nam td him. 

21. jif cyning (twice) ; B^ ac }>aet . . . cyning supplied by the 
uribe on the margin, — 11. ^, Ic wrat [>9et, altered to \\ntt \ntt\ 
Ic wrat ic wrat {the bracketed words being above the line), — 13. 
Ay senne ; A^ unaseowod ; J?, C, aweuen. — 14. B^ C, be^ 
twynan ; Corp.^ ures, A^ B^ C, ure ; A^ blot. — 15. ^dT, moder 
(twice) ; ^, swuster. — 26. ^, C, geseh hys ; A^ moder ; Corp. , 
By C, >aene, A, J>one. — 17. >i, moder j Fol, lOJ^ of MS. C ends 
with tide se after 'which two leaves are lost ; there is a note on the 
margin^ ^^here lacketh a leaf; ** the next fol, b^ns at xx^ 22* 



=. ]>-] j^cnnimm 31ol)annnn 103 

28. Mfter ^5yson,f»a se Hslend wiste JiEt ealle 
■Sing wseron geendode, ]>x( ]>xt halige gewrit 
wSre gefylled, fja cwseS he, Me pyrst. 
J 29. 6a stod an (xt full ecedes ; hi bewundon 
f Sne spyngan mid ysopo, seo wxs full ecedes, and 
sctton to his muSe. 

30. fa se Hglend onfeng |?aes ecedes, ?a cwaeS 
he, Hyt ys geendod : and he ahyJde his heafod, 
and agef his gast. 

3 1 . £>a ludeas badon Pilatum pst man forbriece 
hyra sceancan,and lete hi nySer, forjiam Jie hit 
WES gegearcungdsg, Jiiel );a llchaman ne wuno- 
don on rode on restedtege ; — se daeg waes mserc 
restcdsg. 

32. f)a comon );a cempan, andbrtecon ^sesysr- 
man sceancan, \and Saj dSrei,'] pe mid him ahan- 
gen wass, 

33. J>a hi to |tam Hslende comon, and gesawon 
jjBet he dead wks, ne brsecon hi na his sceancan ; 

34. ac an p£ra cempena geopenode his sidan 
tnid spere, and hrsedlice )?ar fleow blod iit and 
wster. 

35. And se ?e hit geseah cpSde gewitnesse, and 

1!. A, (tiuid. — 19. W, brwrndon ; Carp,, ipringan, Ji, (p>n- 
gUi f, «pmgia. — 30. ^f ageaf. — ^1- ^, tobrccc beora ^ j^, 
geeatcungdag j jtf, wuntdon j Corf., o,rf, i(, on. — 31. Corp., 
A, B, bncDQ wHt Sea Bccancsn, a/i J oariV und tba otSres j jl, 
myd hym hangedon. ^34. Corp., Jiare, rf, B, Jijen } B, geo- 
poiedc; 1^, ))zr. — 35. ./f, genyDieiEe. 



104 fiEuangelium ['». i^— 

his gewitnes is So$ ; and he wat fxt he so% s^de, 
J»Kl ge gdyfon. 

36. Das I'ing wieron gewordene |)aet ^xt gewrit 
waSre gefylW, Ne forbraece ge nan ban on him. 

37. [^ndf t/i iHer gewrit segS,'\ Hi geseoS on 
hwicne hig onfestnodon, 

38. Witodllce losep fram Arimathea bsd Pila- 
tum |rxt he moste niman |rxs Hslendes lichaman, 
for ]jam )>e hewses Jises H^lendes leorningcniht ; 
pis he dyde dearnunga for iiara ludea ege ; and 
Pilaius him lyfde. Da com he, and nam }ifes Ha- 
le ndes lichaman. 

39. And Nichodemus com Syder, se )>e Srest 
com to pam Hslende on niht, and brohte wyrt- 
gemang and alcwan, swylce hundteontig boxa. 

40. Hig namon |)xs Hslendes lichaman, and 
bewundon hine mid linenum claSe mid wyrtgc- 
mangum, swa ludea peaiu ys to bebyrgennc. 

41. Witodlicc |;ar wa;s wyrtiin on Ssre stowe 
par sc H^lcnd ahangen wa:s ; and on [lam wyr- 
tune waes niwe byrgen, on ))£re pa gyt nan mann 
na:s aled. 

35. A, gcwytnjf i fl, giwitn)™. — 37. A, cnly Asi And eft 
after gewrit legS, mppScJ aicvi lie line, in a icrraii'ig hand ; 

A, aniantnixkia gleaed -ahh idcodon in lii una icriralinr iatiJ. 
^38. A, WytodJicc [lefter Imm] icxqih (lit irachled -wurJi 
iting abime lie lini); Cii-f.,anaiixbci,A, B, arimithai dtp.. A, 

B, pilanu; S, hrnlynialfirailme); Carp., twie, B,'Sxn,A, |izn. 
— 39. Corp., B, hundteonti, A, hundteontig. — 40. di-p., Nw, 
A, B, )>eaw ; A, bebyfgeannc. — 41. A, ("Sft (/"' lime); A, 
Wftttune [for wyrtune)[ -*, nun. 



i, 6] 



105 



42. SoSIice Jiar hig ledon );one Hslend, for pam 
^ra ludea gearcung wrxs wi8 J;a byrgenc. 



&tmxanan 3|o^nnnn 



CAPUT XX 



Syi [goJspel] Kal on ureraesdjeg on Jjgre SiMerwucin. 

Witodllce on anon restedsege seo Magdalen- 
isce Maria com on mergen, xr hit leoht wsre, to 
J>Sre byrgenne, and heo geseah j>ast se stan aweg 
anumen was fram j^Sre byrgynne, 

2. Da am heo and com to Simone Petre and to 
l>am o^ron Icorningcmhtt pe se Hielend lufode, 
and heo cwse-S to him. Hi namon Drihten of byr- 
gene, and we nyton hwar hi hyne iedon. 

3. Petrus code fit and se oSer leorningcniht, and 
comun to |jSre byrgene, 

4. Witodlicc hig twegen urnon aetgasdere ; and 
se oSer leorningcniht forarn Pttre forne, and com 
rafior to ^xit byrgenne ; 

5. and |;a he nyiSer abeah, he geseah jra iTnwXda 
licgan ; and ne eode |>eah in. 

6. Witodllce Simon Petrus com softer him, and 

41. A, for tiam fe [wn, 

Cip. II. 1. A, anum :, B, moigen ; jl, bjTgcne (iviUt) ; S, 
gwhj A, ™. 3Wfganum.^n(f*dBglJ=rflfer) ; B, ««. WW.— 1. 
J*, oCmiTii Cc-p,, leornigcnihte, A, E, leoniJng-j A, hwfcr. — 3, 
jf, cnmon, — 4. Csrp,, A, B, pnrus ( A, byrgenc, B, byrgyne. 
' — J. B, ainch i B, gewh ; A, licgnn ; A, B, |wh. 




io6 atmn^Uum [«• 7- 

code int5 SSre byrgene, and he geseah llnwxda 
licgean, 

7. and )?aet swatlln )?e waes uppan his heafde ; ne 
laeg hyt na mid )?am llnwSdon, ac onsundron ge- 
fealden on anre stowe. 

8. Da eode eac in se leorningcniht )?e Srest c5m 
to SSre byrgene, and geseah, and gelyfde. 

9. Witodllce J?a gyt hi ne cu'Son halig gewrit, 
^aet hit gebyrede )?aet he sceolde fram dea'Se 
aiisan. 

10. Da foron eft )?a leorningcnihtas to )?am 
oSron. 

Du godspd gd)in'S on Jmnreadcg innan Here easterucan. 

11. Witodllce Maria stod J?ar ute act ^Sere byr- 
gyne, and weop ; and )?a heo weop, heo abeah 
nySer and beseah innan )?§ byrgene, 

12. and geseah twegen englas sittan mid hwlton 
reafe, anne aet )?am heafdon and oSerne act );am 
fotum, ]?Sr Saes Hxlendes lie aled waes. 

13. HI cwSdon to hyre, Wif hwl wepst J?u ? pa 
cwaeS heo to hym. For ]?am hi namon minne 
Drihten, and ic nat hwar hi hine ledon. 

6. Bf geseh ; ji, B, licgan. — 7. ^, lynwaedum. — ^8. J9, ec ; 
j4, B, geieh. — 9. Corp., By hali \v)ith hali git- MS. B properly 
ends; thereafter y to the end of the gospely the text is on nev) parchmenty 
copied by a restorer in the sixteenth century']y Ay halig {jhe late 
scratvling handy by insertions above the liney alters the text to )>a 
halgan gewiyta). — 10. Ay o'Srum. — 1 1. Ay byrgene {^twice), 
—•IX. Ay aenne ; Ay heafdum. 



'9] ^ecunDum 31o!iannnn 107 

.. Da heo l^as |'ing ssde, |)a bewende heo hi on 
b^ec, and geseah hwar se Hielend stod, and heo 
nyste JtKt hyt se Hslend wics. 

15. Da cwkS se H^lend to hyre, Wif, hwT 
wepst iSii ? hwaene secst fiu ? Heo wende JiKt 
hit se wyrtweard wiere, and cwkS to him, Leof, 
gif pu hine name, sege me hwar Jju hinc ledest, 
and ic hine nime. 

16. Da cwseS se Hglend to hyre, Maria. Heo 
bewende hi, and cwe^S to him, Rabboni; ])jet ys 
gecweden Larcow. 

17. Da cwseS se HsJend to hyre, Ne sethrin jjii 
min ; nil gyt ic ne astah to minon Fseder. Gang 
to minon bropron, and sege him, Ic astige to 
mInon Fa;der and to eowron Faeder, and to 
minon Gode and to eowron Godc. 

1 8. Da com seo Magdalenisce Maria, and cf«de 
pam leorningcnihton and cwasS, Ic geseah Drib- 
ten i and Jias ping he me s£de. 

XHl godlpel gebyia'S seofon nybt oler caslron. 

19. Da hit WES S/en, on anon ]jSra restedaga, 
and ■iSa Jura wSron belocene ^xr J»a leorning- 
cnihtas wieron gegaderode for Siera ludea ege, 
sE Hslend com and stod tomiddes hyra, and 
cwjeS to him. Si sibb mid cow. 

1 (.iangid »r^r).— 17. jf, git; A, 



io8 Cuangelium [«, w- 

20. And ya he ]>xt cwteS, he xtfwii: him his 
handa and his sidan. Da leorningcnihtas wsron 
bli)>e, jja hi hsfdoti Drihten gesewen, 

21. HecwjeS eft to him, Si sib mid Sow ; swi 
swa Fieder me sende, ic sende cow. 

22. f)a he ))aet cwaHS, ]'z bleow he on hi, and 
cwk5 to him, UndcrfoB Haligm Gist: 

23. JiKra synna )w ge forgyfa^S, hig beoS him 
forgifem ; and ]fara )ie ge healdaiS, hig beojj ge- 
healdene. 

24. Witodlice Thomas, an of |<am twelfon, ]te 
ys gecweden Didimus, fiict ys gelicust, on ure 
gejieode, he n«s mid him |?a se H^lend com. 

25. Da cwiedon 'Ba oSre leorningcnihtas to him, 
We gesawon Drihten. Da cvi^t he to him, Ne 
gelyfe ic, buton ic geseo ]>Sra nasgela faestnungc 
on his handa, and ic do minne finger on ^Sra 
naegela stede, and do mine hand to his sIdan. 

26. And eft jefter eahta dagun his leorningcnih- 
tas w^ron inne, and Thomas mid him. Se Hslend 
com, belocenum duron, and stod tdmlddes him, 
and cwkS, Sf eow sib. 

Id. A, gesawcn. — 11. A, i^bb. — 11. C htrt rtawut tkt 
(Ml, btginniti fil. loS tuiit mi cwarfS to him (B« luc, 17) ; 
Oirp., C, tudinc, jt, hallgiic. — 13, C, em. him j Carfi., C, fiir- 
gyuene, ji, forgifrne ; ji, [lari. — 14. C, tvnuM ; A, twclfum, 
C, twduDn; A, dydimffli ( A, gdycmt. — 15. A, luegli (mj/«) j 
Carf., A, 'Sxn, C, i<xni ; A, atyde. — 16, A, C, chti ; A, di- 
gum ; Cory. , C, >oaiu, A, thomai ; A, durum \ A, ifbb. 




w 



™. >1 &tain6um Joljannrai 109 

27. SyiS^an he sjede Thame, Do «inne finger 
hider, and geseoh mine handa ; and nim ])Ine hand 
and do on mine sidan ; and ne beo ]ju ungeleaffull, 

[<,ci,naf.u.-\ 

28. Thomas andswarode and cwjei5 to him, pu 
\eart'\ min God and min Drihten. 

29. be Hielend cwseiS to him, ]?u gel^fdest for 
]>am ))u me gesawe ; pa synt eadige ]>e ne gesawon, 
and gelyfdon, 

30. Witodllce manega o'Sre tacen sc H^lend 
worhte on his leorningcnihta gesyhpe, ]>e ne synt 

31. Witodllce lias Jiing synt awritene ]>3et ge 
gelyfon past se H^lend ys Crist, Godes Sunu ; 
and |jaet ge habbon ece lif jjonnc ge gelyfaiS on 
his naman. 



CAPUT XXI 



BU godipel gebyra15 on wodntidag itinin | 

Eft xhsT pan se Hielend hJne geswutelode pus 
jet BSre Tiberiadiscan s^. 
2. Simon Petrus and Thomas, ?e ys gecweden 

1-j. Corf., C,>onM, ^, [home j Corp., ungeaffuU, y*, unge- 
lofful, C, ungeloffiil! ; Corp., am. ic gclMfflill (iom^ofi/ii/o-.) , A, 
■ "dl. — 18. Cnrp., A, C, Bomai; Corp., am. cart, 
-29, .ij, lynd. — 30. C, ituuicge; Corp., C, tyat 
a. — ]i. A, lyndj Corp., C, habbaiS, jj', habbon. 
. A, t>m J C, jjan, C, pawuleluiic. 




no Cttintsritttni [^30,3^ 

gellcost, wSron aetgaedere, and Nathanad se waes 
of Chana Galil^ and Zebedeus suna, and diSre 
twegen pStrz leomingcnihta. 

3. Da cwseS Simon Petnis to him, Ic wylle gan 
on fixa^. pa cwSdon hi t5 him. And we wyllaiS 
gan mid j^. And hi eodon ut, and eodon on 
scip, and ne fengon nan |?ing on pstrc nihte. 

4. Witodlice on Srne mergen se Hselend stod on 
ySm strande ; ne gecneowon ];eah "Sa leoming- 
cnihtas yxt hit se Hslend waes. 

5. Da cwaeS se Hsiend t5 him, Cnapan, cweSe 
ge haebbe ge sufol ? Hig andswarodon him and 
cwSdon, Nese. 

6. He cwae% to him, Lsta^ J^aet nett on )?a swfS- 
ran healfe );aes rewettes, and ge gemetaiS. Hig 
leton witodlice, and ne mihton hit ateon for SSra 
fixa menigu. 

7. Witodlice se leorningcniht )>e se Hslend lu- 
fode cwaeS to Petre, Hit ys Drihten. Da Petnis 
geh^rde yxt hit Drihten waes, )?a dyde he on his 
tunecan, and b^yrde hine, — witodlice he waes 
Sr nacod, — and scet innan sS. 

8. Da oiSre leomingcnihtas reowon )^to, — hi 
wSron unfeor fram lande, swylce hit wSre twa 
bund elna, — and tugon byra fiscnett. 

X. j4, gdycoit ; ^, nathanahd ; Corp, , (^ g>Iil^, ^, galilef . — 
3. j4, C, fixoi$. — 4. C, )>eh. — 5. j4, h^)be ; Cy andswaredon. 
— 6. C, witodice ; ^, nuenigeo, C, menigea. — 7. ji, hjt tunecan 
on (cUnitd order) ; jf, innan ^ ne. — 8. ji, )f§a ; jf, heora. 



\ be 



<5] j^eiunoum 3Io^niiein 



9. Da hig on land eodun, hi gesawon licgan 
gleda, and Use p^T afer, and hiaf. 

"" " " Hsiend to him, Bringa'5 ])a fixas 

J>e ge nu gefengon. 
II. Simon Petruseode upp, and teh his nett on 
land, miceira fixa fuUj [tSra was hundtcontig 
and ?reo and fiftig; and Sa hyra swz/ula wks, 

yxt net tobrocen. 



12. Ba cwK« se H^lend to hi 


n, Ga5 hiderand 


eta^. And nan pxia pe par s 


et ne dorste hine 


axian hwset he wwre ; hi wis 


ton jiKt hit WKS 


Drihten. 




13, And se Hslend com and 


lam hlaf, and eac 


fisc, and sealde him. 




14. On %son WKS se Hsiend 


)>rTwa geswutelud 


his leorningcnihton, Jia he aras 

^^V Bis godipell gcbynS on Petra nut 


of dea«e. 



I 15. Da hi aton, J»acw3?'5 se Hsiend toSimone 
Petre,Simon lohannis, lufast ^ii me swISor f'Knne 
■Sas ? He cwseS to him, Gca, Drihten ; |ju wast 

f'aet ic [le lufige. He cwasS to him, Heaid mine 
amb. 



9. ^.t 


aia«;Corp.,CM' 


oniy 


^, N 


oftr. 


-11. -*, 


op; 


Cute, A 


mycelra, C, miculn 


;^. 




arp. 


A, fscla 


''I 


C,nert.- 








5. c, hs 


ltd; 


C, =. - 


4- *s, pyaum ; -7, 


W* 


a gawu 


tdod. 


-ij. A 


M( 


rutrit u I 




C,ax 




*m"« 


I iDi'lA twil^r 


4w«W 


n^iincJIu&itfiDii 




•BITS, it 




-*■ 


L 















J 



1 1 2 <Ctta[n8eUttm [xa, i6— 

1 6. He cwaeS eft to him, Simon lohannis, lufast 
•Bu me ? He cwaeS to him, Gea, Drihten ; J;u 
wast ]?aet ic "Se lufige. Da cwaeS he t5 him, Heald 
mine lamb. 

17. He cwae'S )?riddan si$e to him, Simon 
lohannis, lufast "Su me ? Da waes Petrus sarig 
for )?am )?e he cwaeS )?riddan sl^Se to him, Lufast 
]7u me ? And he cwx$ to him, Drihten, )?u wast 
ealle ]?ing ; )?u wast ]?aet ic pe lufige. Da cwaeS 
he to him, Heald mine sceap. 

18. SoS ic secge )>e, pa J?u gingra wSere, }?u 
gyrdest ]?e, and eodest )?aer ]7u woldyst ; witodllce 

K)nne )?u ealdast, )?u strecst )?Ine handa, and oiSer 
}e gyrt, and l2t J?yder )>e J?u nelt. 

19. Daet he sSde witodllce and tacnude hwylcon 
dea^ he wolde God geswuteligan. 

Sys godspd gebyraiS on sancte lohannb euuangelista maesse- 

daeg. 

And )?a he )?aet sSde, |;a cwaeS he to him, Fylig 
me. 

20. Da Petrus hine bewende, J^a geseah he )?aet 
se leorningcniht him fylide )?e se Hselend lufode ; 
se yc hlinode on gebeorscipe ofer his breost, and 
cwae'S, Drihten, hwaet ys se iSe belsewS ? 

1 6. C, om. He cwxiS . . . lu^ iSu me. — 17. ^, luiie ; C, 
seep. — 18. A J gingre ; C, eodyst ; ^, woldest, C, woldyst. — 

19. C, witudlice ; A, tacnode ; C, de^e ; jf, C, gesvnitelian. — 

20. jf, Cy geseh ; Ay fylgde. 



"i> ^5] ^entnimm 3|ol^annem 1 1 3 

21. Witodllce J?a Petrus )?ysne geseah, )?a cwaeS 
he to J^m Hslende, Drihten, hwaet sceal J^es ? 

22. Da cwae'S se Hslend to him, [Gif] ic wylle 
J?aBt he wunige "Sus 0*8 ic cume, hwart to J;e ? 
fylig "Su me. 

23. Witodllce "Seos sprxc com Qt gemang bro- 
]?rum, J^aet se leorningcniht ne swylt; and ne 
cwae'S se Haelend to him, Ne swylt he 5 ac gif ic 
wylle J^aet he wunige 0*8 ic cume, htua:t to J?e ? 

24. pis ys se leorningcniht J?e cyiS gewitnysse be 
j?yson, and wrat "Sas };ing 5 and [we^ witon J^aet 
hys gewitnys ys so^S. 

25. Witodllce ©"Sre manega J?ing synt J?e se 
Hselend worhte ; gif ^a ealle awritene wseron, ic 
wene ne mihte ]?es middaneard ealle ];a bee befon. 
Amen. 

21. C, geseh ; C, seel. — 22. Cor^., ^, C, ic wylle (^or Gif 
ic wylle) ; Corp., hwaet altered to cwae^ ; ^, C, hwaet. — 23. C, 
spaec ; Corp.^ A^ Cj ac iSui ic (^br ac gif ic); C, wylle j>e he 
wunige ; Ji, wunie ; Corp.y hwaet altered to cwae^, ^, C, hwaet. 
— 24. ^, gewytnesse be Jyyssan ; Corp.^ om. we, ^, C, we ; Corp,y 
hys gewrit, ^, hys gewytnes, C, hys gewitnys. — 25. Ay synd. — 
After Amen C has wuLfwi me wrat {Skeaty incorrectly y wulfri). 



QCf^t pdntipal Wutfua ittfeU in tit XHtxUn 

The Latin text and the yariant readings of Ladn manuacripti 
cited in the Notes are furnished in Wordsworth and Whitens critical 
edidon of the Vulgate New Testament, Part IV : Nouum Testae 
mentum Domini Nostri lesu CAristi Latinej secundum editionem 
Sancti Hieronymi, ad codicum manuscriptorum fidem recensuit 
loHANNKs WoanswoRTH, S. T. P., Episcopus Sarisburiensis, in 
operis societatem adsumto Hsnrico Iuliano Whitx, A. M., So- 
detatit S. Andreae, Collegii Theologici Sarisburiensis Uice Prind- 
pali. Partis prions fasdculus quartus, Euangelium Secundum lohan- 
nem, Oxonii, £ Tjpographeo Clarendoniano, mdcccxcv. 

The incorporation in the Notes of the independent translation of 
pcMTtions of this Gospd hy the prose writers of the Anglo-Saxon 
period has been facilitated and made approximatdy complete by the use 
of Professor Albert S. Cook*s two volumes entitled Biblical Rota- 
tions in Old English Prose fFriterSy edited with the Vulgate and 
other Latin originals, introduction on Old English biblical veraons, 
index of biblical passages, index of prindpal words. London and 
New York, Macmillan & Co., 1898 ; Second Series, New York, 
Charles Scribner*s Sons, 1903. 

For the verification of the Rubrics, the usual reference wall be 
to Gtt6nuiger*s VAnnee UturgiquCy translated and published by the 
Benedictines of Stanbrook Abbey, Worcester, England : The Litur- 
gical Tear, by the R. R. Dom Prosper Gueranger, Abbot of 
Solesmes ; translated from the French by the Rev. Dom Laurence 
Shepherd, monk of the English-Benedictine Congregation, and by 
the Benedictines of Stanbrook. London, Bums and Oates, 1867— 
1903. For complementary verification there will be reference to 
The Sarum Missal, in English, London, The Church Press 
Company, mdccclxvui. 



jlioteg 



CAPUT I 

Ctip< I, I. ^Ifric renders this verse in the following 
manner three times : ' On ftym'Se w^s Word, and ket 
Word waes mid Gode, and t«t Word vxs God ' {Ham. 
i, 40, 70, 35 8); in Gregoiy's Diaiaguei it runs thus 1 ' In 
fruman wars txt Word, and ]>xt Word vixa mid Gode, 
and God wa:s t^t Word ' (Hccht's ed. p. 140). 

I, 3— J. ^ifiic continues ; 'JJis w^s on fiymSe mid 
Gode. Eallc *ing sind hirh hinc gemorhte j and na nan 
Hng buton him gesceapcn ' {Hem. i, 7o)j the continuation 
in die Dialogues (p. X4.0) is thus expressed : 'eac swylce 
be loes maegne wses Her to geciged, Eallegesceaftawxron 
tmih tet gewordene. ' 

The Anglo-Saxon version is here in accord with 



n-Cli 



this VI 



reading (Wordsworth's MS. Z.) which 
with the preceding one in the following 



lofadMin at nihil; quod fact 
ipso uita eral. So too in the Greek, t -Ydyvvfr ( = ^ued 
factum) was sometimes joined to what follows (Heriog's 
RtalencyU. f. pmtiit. Thmlogie a. Kircht 3d ed., 1897, 
11, ;!!). 

I, ;. genSmoa (faM^rfJn>i^;rHBl) is less explicit than 
' of the Lindis. and Rusk' Glosses, or befQn 



". 35- 

t. The omission of the principal verb before )j£et 
1 conformity with the original : iid ul testimonium 
mftriibenl de lumini. 



ii6 J^te0 [», 9— 

ly 9. Erat lux uera quae inluminat omnem hominem 
uenientem in (hunc) mundum. The appositive participle 
(cumendne) is often thus placed in the adjectival position 
(Notes i, 32)5 cf. *He was )>aet sotSe leoht Net onlyhte> 
Sghwilcne man cumende in Hsne middaneard (Greg. 
Dial, p. 1x0)9 ^^^ <B»t sotSe leoht com >e onlyht selcne 
mann cumendne to iSysum middanearde (T.Wright, Pop- 
ular Treatises on Science ivritten during the Middle Ages 
p. 4). As these examples show, the inflection of the 
pres. part. ace. sg. masc. may be neglected (Notes i, 29). 

I, II. and hig. All the MSS. read et sui, 

I, 12. Compare Cura Past. 84, 22: <Ba >e hiene 
onf engon, he salde him onwald ^aet hie meahton beon 
Godes beam * ; and Greg. Dial. p. > 1 6 1 : < Swa manige 
8wa hine onf encgon, he sealde Iwn mihte ]*xi hi waron 
Godes beam. * 

I, 14. ^ifric (Horn, i, 40) : <]?aet ylce Word waes 
geworden fliisc and wunode on us, |>set we hine geseon 
mihton. " — ^dtt waes ful mid gyfe, etc. The translator 
has, apparently for clearness, introduced J'aet wses ; and 
he has followed the variant reading of plenum with the 
abl. gratia et ueritate (cf. Luke i, 28). 

I, 1 5-1 8. Rubric : the gospel for Friday, three weeks 
before Christmas (Friday after the second Sunday in Ad- 
vent : Sarum Missal p. 5.) 

I, 15. Hie erat quern dixi nobis, ^i post me uen- 
turns est ante me f actus est, quia prior me erat (cf. i, 30). 
Wiclif has also *This is whom Y seide.' The Royal 
and Hatton MSS. have |>e ic of ssegde. 

I, 1 6. gyfe for gyfc : et gratiam pro gratia. Many 
MSS. omit et. Noticeable is the rendering in Greg. Dial, 
p. 120: *we ealle of his gefyllednesse gife onfengon.* 

I, 1 7. and gyfu. The MSS. have gratia, and gratia 
autem. 







bntoa: nisi, the reading of many Latin MSS. 
'—.Compare jHfric {Horn, i, i8o); ' SeSunu is acenncd 
of iSm Ficder, ac he wis Sfrc on ISes Fsder bosme." — 
Ilit c73de is due to enarrauit, which is a somewhat in- 
adequate rendering of i^Tiyiaaro (sc. Bfiyj. 

1, 19-18. Rubric ; the gospel for Sunday before 
Christmas, the fourth Sunday in Advent [Sarum Missal 
p. 14). 

I, 19. diaconas: Leuitat! the other occurrence in 
the Gospels of f-euila. Lute x, ji, is also rendered by 
'sediacon.' — Hw«t eart }iQ ? tu quii cs? For this pred- 
icative hwaet, referring to persons, see Leon Kellner, His- 
torical Outlines of English Syntax ^315. 

I, !□. ^Ifric has the identical clause, 'Ne com icna 
Crist- (Cook, Bibl. ^ot. ii, 1 So). 

I, It. Et intirmgauerunt turn [Old Lat. b, t, r, di- 
rntles ; and ]7US cw£doo], ^id ergo (omitted in Old 
Lat. b, and in the Version) > Helias ei tu ? Et dicit (dixit), 
AW mm. [Old Lat. e, Respmiderant : Bfi cwSdon hi,] 
Propheta es tu ? Et respondit, f!im. 

I, 23. The reference here, and at Malt, lii, 3, Mark 
i, 3, and Luie iii, 4, is to Isaiah xl, 3. jElfric has the 
original passage (Horn, i, jfio) : * Slemn clypigendes on 
weatene, GeaiclalJ Godes weig, do8 rihte his paSas ' i 
and (Ham. ii, 530) : ' Gearcia* Drihtnes weg, dofl rihte 
his sTKfastu.' The synoptic passages agree so closely that 
one citation will suffice {Matt, iii, 3): ' Clypiendes atefil 
WKS on wcstene, GcgearwiaS Drihtnes weg, dot> his sihas 
rihte.' — GerihtaS (dirigite) corresponds to the adj. rihte 
(reclas) of the synoptic passages to which GegearwiaS 
iparate) n common. 

14. aundorhalgan. The Pharisees are named 
the Hebrew plruiim, ' those separated,' or ' set 
' This was well understood by him who first siig- 



ii8 ^tte [1,25^ 

gested the use of sundorhSlga, <a religious separatist.* 
In addition to this occurrence, the Version employs the 
word frequently in Matthetv and Luke, For all designa- 
tions of Pharisee in Anglo-Saxon, see H. S. MacGilli- 
vray. The Influence of Christianity on the Vocabulary of 
Old English pp. 5-1 o. 

I, 25. Noteworthy is the omission of Crist in MSS. 
Corp., B, C. 

I, 26. 8t5d : stetit. 

I, 27. With the last clause compare Luke iii, 16 
(with which Mark i, 7, agrees closely), * |>ses ic ne eom 
wyr>e )>aet ic hys sceoHrang uncnytte.' 

I, 28. lordanen: lordanen (var. lordanem)^ cf. iii, 
a6 ; X, 40. 

I, 29—34. Rubric : the gospel for Sunday within 
the octave of Epiphany (Gueranger, Christmas ii, 243; 
Sarum Missal p. 3 9). 

I, 29. 5]7rc dag: Altera die (Notes i, 35). For the 
instr. dseg, see Sievers*, §237, 2. — lohannes geseah 
]K>ne Hslend t5 him cumende : uidet (uidit) Johannes 
lesum uenientem ad se ; — cumende for cumendne (cf. i, 
36 gangende ; i, 37 sprecende ; but i, 9 cumendne ; i, 
32 nySer cumendne; i, 3 3 nySer stigendne, wuniendne 
(Notes i, 9). — H6r is Codes lamb (cf. i, 36) etc. : Ecce 
agnus Dei qui tollit peccatum (J>eccatd) mundi, ^Ifric^s 
translations are : < £^ "Sa lohannes hine geseah cumende to 
him, HI cwaetJ he be him, Her ga^ Codes lamb, se t5e 
aetbryt and adylegaiS middaneardes synna* (Horn, ii, 38) ; 
and < L5ca nu ! Efhe her gseiS Codes lamb, se ^e aetbret 
middangeardes synna (Horn, i, 358 ; cf. also id. ii, 40, 
264). 

I, 30. Hie est di quo dixi, Post me uenit uir qui ante 
me f actus est, quia prior me erat, Cf. i» 15, and ^Ifric 
(Hom, ii, 38): *Be ^ysum ic sede eow Ser, Se ^e aefter 



^^^p?' 



!] 0att6 119 

mE cjrm'E hi is befotan me, for San Ht he wa^s xt ic 
gewurdc. ' 

I, 2z. cweSende, ]ixt Icgeseah: dictm, ^iauidi. 
The translator uses Jiaet to represent quia in the function 
of 3 particle to introduce direct discoune (Greek Sri) i this 
b of frequent occurrence 1 iii, 1 1 j iv, 3 9 ; vi, 1 4 i x, 

the particle Is not reproduced, such as vii, 11; ix, 9, 17, 
ajl », 31J ii[,iS. — nySer cumendne . . . cnlfran; 
ipirilum dei^e»dentem quasi calambam de caelo. It is to 
die appositive participle that the peculiar order of words 
is to be ascribed (Notes i, 9). 

I, 3;_5i. Rubric : the gospel for the vigil of St. 
Andrew {Roman Misial p. 158; Sarum Mijial p. 317). 

1, 35. Eft OSre daeg: Altera die iterum (Notes i, 
19). ^ and twEgen of bis leormngcmhtum : et tx 
diicipulis eittj dm. This use of the prep, of is here seen 
to be occasioned by the Latin (Wulfing, J754)- 

i> 3^1 37' gangende : ambulaatem i sprecende: 
loqutjitem (Notes i, 9, 19). 

1, 38. Rabbi, etc.: Rabbi, quod didlur interprela- 
turn magisttr; the apposicive participle inltrprelalum is 
translated by the coordinate clause and gerebt. 

I, 40. Andreas, Simones br5)iur Petres : Andriai, 
fralir Simonis Petri. The native idiom thus separates 
appositive gerdtivea by a governing word (Notes vi, 3 j 
xiii, 1 ; and Wulfing, §47, i, Anm. i). — In the phrase 
£Bt lobanne, the influence of the original ab (or a) 
lohanni, is apparent (Wulfing, §6ii)- 

1, 45. siuem tcripsit Moses in lege el propkelae, in- 
uenimus lesum filium Joseph a Naxarelh. In changing 
the order of the clauses, the translator has been independ- 
ent of his original, retaining, however, the foreign idiom 
^ne writ {quern jiripsil; obviously due to the Greek), 



120 ipMr0 [«,47— 

ly 47. Her is Israhelisc wer : Ecct mrt Israhtlita, 
But a number of the MSS. have uir (for uere), 

I, 48. cUSest : nostu The tense-value of nosti has 
been mistaken. 

h 50* ^^ ^'•^' ^'^' (var. quia; quod; io quod)^ 
Uidi U sub ficu^ credis ? maius his uidebis. The trans- 
lator has redistributed the clauses in an independent 
manner. 

CAPUT II 

Cap. iiy i-ii. According to the rubric, this gospel 
is to be read on the second Sunday after Epiphany (Gue- 
ranger, Christmas ii, 269 ; Sarum Missal p. 43). ^Ifric 
translates the entire pericope, at the head of his homily 
for this day {Horn, ii, 54) ; his translation may be cited 
for its agreements and its contrasts with the Version : — 

* Gifta wSron gewordene on anum tune "Se is geciged 
Ghana, on ^m Galileiscan earde ; and "Ssr waes Maria, 
[>aes Haelendes m5der. (2) Se Hselend waes eac gela'Sod to 
|>am giftum and his leomingcnihtas samod. (3) J'a ge- 
lamp hit VdSt ISsr ascortode wm ^Sam gebeorum, and Vxs 
HSlendes moder cwae^ t5 him, HI nabba^ wm leng. 
(4) l^a andwyrde se Haelend, Fiemne, hwaet is me and 
it td "San ? ne com gyt mm tima. (5) Seo eadige moder 
cwaelS to >am "Senum, Swa hwaet swa he eow bebyt, do's 
>aet. (6) So'SlIce Her wsron gesette six stsenene waeterfatu 
for clSnsunge 'Ssera ludeiscra manna, and hi heoldon 
twyfealde gemetu o'iJSe J>ryfealde. (7) Drihten cwae'5 to 
>am ^ningmannum, Fylla^ >a fatu mid waetere. ]7a 
'Seningrmen dydon be his halse, and >a stsnenan fatu 0*$ 
>one brerd gefyldon. (8) Drihten ^ )>urh his mihte Vxt 
waeter to wine awende, and cwae'S, HladalS nu, and bent's 
|>am drihtealdre. HI hlodon and bSron. (9) Ba "Sa sS 



".7] i&otes 121 

drihtealdor Ijseb wines onbyrigde, and nyste hu hit gedon 
irxs (1^ byrl33 wialon tie baet wteter hlodon), S clypode 
he to ^Sm brydguman, (lo) and cwfeK, JElc man scencffl 
£rest his gode win on fotandxge, and ]>st waccre >onne 
hi druncene beoS ; Mi a6^5lice heoldc txt bctste win oiS 
Hs. (i i) JJia tacn worhte se HSlend siest on his men- 
niscnysse, and geswutelode his wuldor ; and his leoming- 
cnihtBs on hine gelyfdon (Napier, Archill cii, 30 j Cook, 
Bibl. Siuet. I, zio; ii, 173). 

In his homily on the Assumption of St. John (Horn, i, 
58 j Bright'b Attgla-Saxm Reader, p. 74), JSMnc trans- 
mits a tradition according to which John was himself the 
bridegroom at this marriage (Max Forster, Ueber die 
Suelten 'van jEiJ'ric'i Horn, Catholicat, Berlin, iKgj, 

p- ■7). 

11, 1,1. wSron gyftft gewordeue ; nupiiae factae 
sunl i tS pSro gyftoQ : ad nuptiai. In Anglo-Saxon 
times ' gift ' was a technical word, signifying in the 
singular ' payment for a wife ; ' in the plural ' wedding,' 
as in these instances. Marriages were made "on the 
basis of a definite bargain ' ' (F. B. Gummere, Germanic 
Origins, 1891, p. 151). Another expression for 'nup- 
tials' is represented in O. E. Mariyrolagy (ed. Henfeld) 
p. 14 ! ' a;t sumum brydHngum Crist gecerde sex fetu 
full wscttes to hSm betestan wine.' 

u, 4. Lawif, hwact ism8and|je? quid miAi et liii 
111, muiier ? 

II, 6. ^Ifric has this verse in srill another form 
[Hem, ii, 56): ' JEt tam giftum WKron gesette six 
stienene w^terfttu, sefter CSra ludeiscra cISnsunge, 
healdendc Snlipige twyfealde gemetu oWSe tryfealde.' 

II, 7. Dicil tis Jeiut. ImpleU etc. The Version re- 
quires a variant thai substitutes the form of indirect dJs- 
(Nolt,„i, Si ™, ..). 



quires ! 



122 i^Ce0 [n,8— 

II, 8, 9. ]»Sre drihte ealdre : architriclino ; — sS 
drihte-ealdor : architriclinus, ^Ifric has the best 
forms: <Hun drihtealdre ; * <se drihtealdor/ In the 
first instance, the translator has converted the compound 
into a phrase (cf. 'Here r5de tacen ^), and in the second 
instance, s6 drihte-ealdor, he has adopted the form of 
a genitive-compound (cf. *rode-taccn'). Wuifstan seem- 
ingly converts the title into a proper name: * On sunnan- 
dasg worhte Drihten win of wastere in Architriclines huse * 
(Napier* s ed. p. 230). 

II, 10, II. These verses^are again translated by 
^Ifric (Horn, ii, 70, 72) : < ^Ic man syl^ on forandaege 
his gode win, and l>aet waccre >onne "Sa gebeoras drunc- 
nialS ; ]ni so^ice heolde >aet gode win o^ "Siss. pis tacn 
worhte se Haelend on angynne his wundra, on ^m Gali- 
leiscan Ghana, and geswutelode his wuldor ; and his 
leomingcnihtas on hine gelyfdon.* 

II, 12 (13)— 25. Rubric : the gospel for Monday in 
the fourth week of Lent (Gueranger, Lent p. 344 ; Sarum 
Missal p. 91). 

11,13. Et propi erat pascha ludaeorum. Throughout 
the Version pascha^ * the passover, the feast of the pass- 
over,* is translated by 'easter* ; this results in such ex- 
pressions as 'the easter of the Jews* (also xi, 55), and 
<to eat easter* (xviii, 28, Mark xiv, 12, 14, Ijike xxii, 
15 ; cf. xiii, i, and Luke xxii, i). 

II, 14. ^Ifric (Horn, i, 406): 'Hit is on 5'Srum 
godspelle awriten, l>aet "Sser sSton myneteras, and "Saer 
wsron gecype hry'Seru, and seep, and culfran* j and 
(Horn, i, 412) : 'Baer waeron gecype oxan, and seep, and 
culfran, and Her sxton myneteras.* 

II, 15. ^Ifric (Horn. i. 406): 'Drihten, 1^ "Sa he 
\*sst unriht geseah, he worhte ane swipe of rapum, and 
hi ealle mid gebeate ut ascynde*; and (Horn, i, 410): 



#OttB 123 

'Drihten code into ■Sam temple, and mid iwipeBacypan 
ut IdrSfde.' 

s et (present tense) : eamtdii nu. The 



CAPUT III 

> C^p. Ill, 1—15. Rubric : the gospel for the festival 
of the Finding of the Cross, May 3 (Gueranger, Paschal 
T'imi ii, 454 ; Sarum Miiial p. 365) ; also for the First 
Sunday after Pentecost, that is. Trinity Sunday (Gue- 
ranger, 7/11 'time after Pentecost i, 1x9; Sarum Miisal 
p. iiij Piper, p. 93). 

Ill, 1. Bes com to him : hie iienil ad eum (many MSS. 

and the Clementine text have ad Iesum).~ Rabbi, scimut 

quia a Dea atniili magisler. The appositive subject 

wiigij/jr is rendered by (he defining clause pset is ISrEow. 

Ill, ]. Nisi quii naiui fueril denuo, nun potest uidert 

TegBum Dei. The indefinite quis is rendered by the in- 

I definite hwa(^lfric 'gehwa'; £(WiV.'huelc') ; see also 

! verse 5 below. Compare j^lfric {Horn, ii, 10) : 'Biilon 

gehwl beo tuna acenned, ne mceg he na faian into heo- 

fonan rice.' 

Ill, 4. Cwyst 8!1 is here used to translate the inter- 
rogative particle numquid, which has no equivalent in 
English. The remaining occurrences of numquid in this 
Gospel are rendered in tlie following manner ; ciryst 50 
iv, 11; vii, 35, 51, ji; viii, 5?; ix, +0; x, ii; xviii, 
17. »S. jSi — <:w"!3=B*iv, i9i vi, 67 i vii, ifi, 31,41, 
48) viii, 211 IK, i7i xxi, 5; — cweBe wE hWEeper vii, 
16 i hwa:3er iv, 335 omitted vii, 47. The record for 
I Lake fiimishe* variations ; cwyst pB v, 34; — segst pi 

1 (only in Luke) vi, 391 xi, 11, 13 i wfinst Jti (only i 

I Luke)-xva, 9; — omitted xxii, 35, 



124 0Qtt8 [m, 5— 

III, 5. Nisi qui J renatus fuerit etc. hwSs=9«i/ 
(Notes iii, 3). ^Ifiic^s rendering is continued : {Horn. 
ii, 12; i, 94): < Buton gehwa beo geedcenned of waetere 
and of "San Halgan Gaste, ne maeg he fiuan into Godes 
rice' (var. 'into heofenan rice'). 

Ill, 1 1. J'aet w6 sprecaS (Notes i, 32). 

Ill, 1 3. SstihS : ascendiu The tense has been mis- 
taken. — s6 Se c5iii of heofonum : qui est ( var. erat^fuit) 
in caelo. No variant of the Latin text corresponds to 
the translator's c5m. Compare ^Ifric (Horn, ii, 386) : 
* Nan man ne astih'S to heofonum, buton se "Se of heofe- 
num astah, mannes Beam se ^ is on heofenum.' 

Ill, 14. ^Ifric {Horn, ii, 238): <Swa Swa Moyses 
ah5f ^ nSddran on tSun westene, s^ gedafena^ >aet ic 
beo ahafen.' 

Ill, 1 5. ]>aet nSn ]»Sra ne forwurSe etc. : Ut omnis qui 
credit in ipso (var. in ipsum, eum, in ilium) non pereat. 
^Ifric's rendering continues (Horn, ii, 238): *)^t aelc 
^sEra )>e on me gelffV ne losige, ac >aet he hsbbe >aet ece 
lif ' (Notes iii, 20). 

Ill, 16—21. Rubric: the gospel for Whitsun Mon- 
day, the second festival of the season of Pentecost (Gue- 
ranger. Paschal Time m, 354; Sarum Missal "ip, 210). 

Ill, 16. ^Ifric {Horn, i, 528): <Swa 8Wi)>e lufode 
God )>ysne middangeard, [>aet he his ancennedan Sunu 
sealde for us.' — ]»8et nSn ne forwurSe etc. : ut omnis qui 
credit in eum non pereat (Notes Hi, 15, 20). 

Ill, 17. on mlddanearde. MS. A (and MS. L., 
see Introduction) has the strictly accurate phrase on 
myddaneard (ace), as in verse 19; but the ace. rela- 
don is often thus not distinguished from the dat., espe- 
cially in Late West-Saxon (H. M. Belden, The Prepo^ 
sitions in, on, for, fore, and at in Anglo-Saxon Prose, 
Baltimore, 1897; Wulfing, §801). 



K 



S6] ipOtW 125 

he ae gelytdt : non ertdidit. The Clemen- 
reading is credit. 

HI, 10. ^Ic Sara {le yfele dE8 : Omnii wini qui 
mala agil. For tiie use of Slc Sara t)e with ihe verb in 
singular, sec Wuifing, §3031 and E. A. Kock, The 
English Relative Pronouni, Lund, 1897 ; and compare 
verses ij and 16 above. See also iv, 13, 14, etc. 

Ill, 31. for S3m )Te translEitcs r/uia as causal con- 
junction (cf. marginal reading in Ihe Revised Version). 

Ill, 3]. and bi togtedere cSmun : et adueniebant 
(var. and Clementine Heniebant), tSg^scdere may be 
due to ad- in composition {Harris, p. 16). 

Ill, ij-jfi. Rubric; the gospel for Wednesday in 
the third week after Easter (Serum Miiial p. 1 95). 

Ui, 15. Facta est ergo i/uaestio ex dtscipulis Sohannts 
cutn ludaeis de purijicaliime. The translation is notice- 
ably concrete (Handke, p. zj). 

Ill, 19. Compare .ffilfric (Horn, ii, 10): ' Se lie 
biyde hicR he is brydguma' ; and Horn, and Saints' 
Lives (ed. Assmann) p. 17 ; 'Se Be haefti bryde he is se 
brydguma." — l>5s min g'efEa : hoc ergo gaudium meum. 
The translator has omitted ergo ; his copy may have re- 
presented the variant aulem. 

Ill, 30. j^lfric (Horn, i, 356) 1 'J^s getacnunge on- 
wreah se ylca lohannes mid iSisum wordum : Criate geda- 
fenaS |>aM he weixe, and me )«£ ic wanigende beo.' 

m, 31. c6ni in both instances translates theambigu- 

iii, 33. The translation ia in agreement with the non- 
Clementine text : ^B( accipit (var. and Clementine, ac- 
eepil) eius testimonium (Harris, p. i 5). — Deus uerax est , 
God is seSfsstDTS. The translator may thus at times 
prefer an abstract expression. 

Ill, 36. led ira Dei manet super eum, Theoriginal 
has occasioned the unidiomatic phrase ofer hine. 



126 i^ce0 [!▼• I— 



CAPUT IV 

Cap. IV, I. Ut ergo cognouit lesus quia audienmt 
Pkarisaei quia lesus plures discipulos facit et baptixat 
quam Johannes. There has been a substitution of h6 ; 
nsefde corresponds to an Old Latin (MS. a) reading haberet 
(for facit or Jfaceret); and baptixat is unrepresented. 

IV, 4. Oportebat autem eum transire. This intro- 
duction of the clause by ]78et hS sceolde is related to the 
phenomena recorded in Notes iv, 7, 8, vii, 32 (Drake, 
p. 30). 

IV, 5. nSah ]»Siii tone : iuxta praedium. 

IV, 5 (6)-42. Rubric : the gospel for Friday in the 
third week of Lent (Gueranger, Lent p. 306, Sarum 
Missal p. 88). 

IV, 6 . w6rig geg^an : fatigatus ex itinere. — hit wse^ 
middaeg;: hora erat quasi sexta (cf. iv, 52). 

IV, 7, 8. Compare St. BasiPs Hexameron (ed. Nor 
man) p. 42 : <And se "Se is lifes wylle, he gewilnode 
wseteres set ^m Samaritaniscean wife, swa swa us sxg^ 
"Sast godspell.* — wolde waeter feccan : haurire aquatn 
(7) and woldon him mete bicgan : ut cibos emerent (8) 
represent a special manner of introducing a clause of 
purpose (Drake, p. 28 ; Shearin, p. 92). The clause 
of purpose thus becomes paratactic, with the omission of 
the connective and. More frequently, however, and is 
present, as at vii, i, xiv, 2 ; Matt, xxv, 10 (cf. Notes 
vii, 32). — Syle m6 drincan: Da mihi bibere (Notes 
vi, 31). 

IV, 9. non enim coutuntur ludaei Samaritanis, The 
verb coutor does not occur elsewhere in the Gospels, and 
the difficulty of its translation is here avoided by an 



w 



u 0fim 127 

effectively concrete substitution 1 ne brQcaS . . . metea 
xtgxdere. 

IV, ID. Syle medriaean: Da mihi hibere (Notes 
vi, 31). — tu fonitan pelissti ab 10, el dedisset tibi aquam 
uiuam. Corresponding to et die Version has Jiset = ut 
(Harris, p. 36). 

IV. II. LSof: Domini. This vocative 'dear sir' 
occurs also at iv, 1 9 j xii, 1 1 ; xx, i ; . Domine majr 
also be translated Hliiford (iv, 15), or Drihteu (iv, 4.9). 

IV, 13. Omnii qai bibil tx aqua kae sitict lurum 
(NotoUi, .0). 

IV, 14. Qut auiem biberit tx aqaa qitam egB daht 
ti II nm iitiit in aclemum j iid aqua quam ego dabo ei || 
Jiel in en fans aquae salientii in uitani aeieraam. The 
Anglo-Saxon MS5. give no indication of an omission. 
The translator'! original belonged to ihe class of MSS. 
that contained the omission, by homceote teuton, of what 
intervened between the first and the second aqua quam 
igo data ei. — The appoaitive participle forS rssendes b 
in the adjectival position (Notes i, 9). 

the clause nfi ic ne Surfe her feccan, the Version repic- 
aents uen'iam by a modal auxiliary (Notes, iv, 7, 8; vil, 

IV, 1 7. The special reading here followed, found in 
many MSS., is bene Jixiili quia nan habej (instead of 
hahio) uiritm. 

IV, 19. Domine, uiJeo (Old Lat. var. animaduirti) 
quia propheta es tu. The Version (MS. A has I'zs |>e 
m! lijacS) would correspond to tif uidilur (Wiiliing, 
gzfio). 

IV, 34. Gaat is God : Spiritus est Dtus. There is 
here a literal adherence to the original at the expense of 
the idiotn. 



128 fiotte K19— 

iVf 19. cweSe g€ : numquid (Notes iii, 4). 

iVy 31. Ons^emang "flm rq>resents intereai the 
phrase is not idiomatic in this sense. 

iVy 33. HwaeSer Saig man him mete brShte? 
Numquid aliquis attulit ei manducart? The translation 
is concrete and idiomatic ; cf. the idiom described at 
Notes viy 31. For hwaeSer see Notes iii, 4. 

iVy 34. Compare Horn, and Saints' Lives (ed. Ass- 
mann) p. 46 : * Mm mete is witodllce [>aet ic wyrce sefre 
mines Faeder wiUan se "Se measende ; * and ^Ifric {Horn. 
iy 552) : * Min mete is >aet ic wyrce mines Faeder wiiian, 
|«Bt is rihtwisnys.* 

Xr man ripan maege ? a messis uenit{ueniet) f 
]>aet hS 89de m6 : ^ia dixit mihi (Notes i. 



IV, 


35 


IV, 


39 


3»). 




IV, 


41 


IV, 


45 



The Clementine reading is crtdiderunt in turn, 
and hi c5mun : et ifsi enim uenerant. The 
translator has omitted tnim, 

IV, 46-53. Rubric: the gospel for the twenty-first 
Sunday after Pentecost, that is, after the octave of Pente- 
cost, which is the twenty-first Sunday after Trinity {York 
Missal i, 248 ; Sarum Missal "ip. 251 » cf* Gueranger, 
The Time after Pentecost ii, 447). 

IV, 46, 47, 50-53. ^li&ic {Hom, i, 128) : <Sum 
undercyning c5m to Crlste and hine baed )>aet he ham 
mid him s^Sode, and his sunu gehselde ; for "San )>e he laeig 
act for^sl^. pa cwaelS se Hselend t5 "Sam undercyninge, 
Gewend >e ham, |un sunu leofalS. He gelyfde ^s 
Hslendes sprSce, and ham d^$ode. ]% comon his 
tSegnas him togeanes, and cyddon )>aet his sunu gesund 
ware. He ^ befran on hwilcere tide he gewyrpte. 
HI ssedon, Gyrstandaeg ofer midne-daeg hine forlet se 
fefor. ])a oncneow se faeder )>ast hit waes seo tid on 
tSSre "Se se HSlend him to cwae'S, Far "Se ham, )>in sunu 



K 



leofeS. Se cyning gelTfde ® on God, andea! his hired.' 
— undercyning in the Version and in jElfric trans- 
lales regalui, which occurs only in this passage of the 
Gospels. 

IV, 54. Hoc iterum secundum iigiium fecit kiiu. 
" The translator failed to see the predicative force of 
iicundum lignum''' (Harris, p. 4S). 



CAPUT V 



^^^'^ 



C&p. V, 1-15. Rubric: the gospel for Friday in the 
fir^t week of Lent (Gueranger, Lmt p. 177 ; Sarum Mii- 
jal p. 69). 

V, X. Esl autent Hiirosolymii super probalica piscina. 
The translator'scopy must have omitted super proialica. 
The variant Betzaida (and Bethzaida i, 44) is in agree- 
ment with some MSS. 

V, 4. This verae is omitted by Wordsworth, and in 
the Revised Version it is relegated to the margin. The 
translator's copy, agreeing with many MSS. (Harris, p. 
3i), is closely represented by the Clemendnc text. 

V, 11. HwEet se man wsre Jie ]ie sSde ; ^is est 
tile Aatnii qui dixit libi. The translator has curiously 
mixed the forms of direct and indirect discourse. 

V, 13. lesui enim declinauil, turba constitata in Iocs. 
The Version represents the readings turba j and the omis- 
sion oiconilituia in loco (Old Latin MS. e). 

V, 14. Compare JE]inc [Horn, i, J50): 'Efne, nu 
Sii eart gehSled i ne synga Sii heononforlS, ty las 'St fie 
Sing wyrse gelimpe,' (Notes jiii, 41.) 
17-19. Rubric ! the gospel for Thursday in the 

itth week of Lent (Sarum Missal p. 95). 

Pater meus usque mudo (vai. nunc, odAac). 



130 ipu^trtf [v, 44— 

Compare Mifnc {Horn, ii, xo6): <Mm Faeder wyrciS 
cbeghwomllce olS Hs, and ic wyrcei* St. Basil* s Hgx- 
ameron (p. 20): * Mm Faeder wyrc^ gft o^ ^y^Sit and- 
weardan daeg, and ic eac wyrce* ; Interrogatioms in Gen- 
isin 1. II {Anglia vii, 4): <Mm Fasder wyrc'S otS ISis, and 
ic wyrce'5 Greg. DiaL p. 51: *Nu gyt mm Faeder 
wyrce^, and ic eac wyrce.' 

Vy 24. ac faerS fram d€aSe tO life. The tense of 
the verb is probably due to one of the variant readings 
of transiit. 

Vy 25. ^Ifric (Li'vts of Saints i, 510): 'SdlSysd^ ic 
Sow secg^ )>aet se tima cym'S |>onne ealle deade menn on 
heora b3rrgenum mannes Beames stefhe gehyraiS, and lu 
ealle acucia'S/ 

V, 27. Et potestatem dedit ii et indicium facert. The 
infinitive clause (the second et is often omitted) is char- 
acteristically rendered by a final clause : ]78et hS mSste 
d6man (Notes iv, 7, 8; vii, 32). 

V, 28y 29. Nolite mirari hoc^ quia uenit kora : Sses 
is the gen. governed by wundrigeon, but )>aet £uls to 
reproduce the causal meaning of quia (Harris, p. 39). — 
Compare .Slfric (Horn, ii, 568): « Se tima cymIS J>aBt ealle 
^ )>e on byrgenum heoi^ gehyra'S Godes Suna stemne ; 
and hi fort$ ga'S, >a "Se god worhton td llfes asriste, HI 
so'SlIce )>e yfel worhton to geni^runge ariste.' 

V, 30-47. Rubric : the gospel for Thursday in the 
second week of Lent (^Sarum Missal p. 79). 

V, 30. The following translation of this verse shows, 
by contrast, how closely ^Ifric^s renderings usually agree 
with this Version : Cura Past. 307 : *Ne maeg ic nane 
wuht don mines agues "Sonces, ac sua ic deme sua ic 
mihne F^der gehlere ; ne sece ic n5 minne willan, ac 
mines Faeder iSe me hider sende.* 

V, 31. be m6 : di me. The Clementine reading is 




^BLp 



di meipie, which mould have been rendered by be mS 
sjHum. 

V, 41. &£/ cognoui U03. The translator has over- 
looked the present meaning of the verb (Notes x, 5 ; xvii, 7). 

V, 43. undeHengon. This corresponds to accepiitii 
(variant of acdpilis), the reading of many MSS. (Harris, 
p. 19). 



Cap. VI, i-7+{i5). Rubric; the gospel for Midlenf 
mday, the fourth Sunday of Lent (Gueianger, Lent p. 
335 j Sarum Miiial p. 90). 

VI, i-ij. The parallel narrations of this event are 
Man. xiv, 13-11; Mark vi, 31-44; Luke 'a, 10—17 
(cf. also Malt, xv, 51-39 ; Mark viii, i-io). JfMr'ic 
\Hom. i, i8c, 1B2) translates the text (1-14) as follows: 
'Se Hxlend ferde ofer %i Galileiscan e£, )ie is gehaten 
Tyberiadis. (1) And him fiiigdemieel menigu, for^n 
1* hi beheoldon IS tacna )>e he worhte ofer 155 untruman 
men. (3) ]S astah se H£lend up on ane diine, and )i£r 
SEt mid his leomingcnihtum. (4) And waes ^ swiSe 
gehende seo halige eastertid. (5) pi beseah se HSiend 
up and geseah Het ^£er wses mycel mennisc toweard, 
and cwii5 to anum his leomingcnihta, se wfes gchaten 
Philippus, Mid hwam mage we bicgan hlaf 'Siaum folce f 
(6) pis he cwkB to fandunge fries leomingcnihtes ; he 
6ylf vtisie hw^t he don wolde. (7) Da andwyrde Philip- 
pus, ]>eah her w£ron gcbohtetwa hund penigwurS hiafes, 
ne mihte furfion hyra Sic anne bitan of tSin gela^ccan. 
(8) ]m cwsii in his leomingcnihta, ae hatte Andreas, 
Petres broSot, (9) Hct byr^ an cnapa fif bercne hlifaa 
and twegen fixas ; ac to hwan mxg frcet to swa micclum 
werode f (10) )m cwieC se HSlend, D63 i^t ket folc 



13^1 i^tr« [▼!, 

sitte. And )>Sr waes micel g^rs on iSxrt stowe, myrige 
on t5 sittenne ; and lu ^ ealle sSton, swa swa mihte been 
fif ^usend wenu (i i ) Ba genam se Hselend >a f If hlafas, 
and bletsode, and tobraec, and tod£lde betwux "Sam sit- 
tenduniy swa gelice eac |>a fixas tddaelde; and hi ealle 
gendh haefdon. (12) ])a ISa hi ealle fulle wSron, ^ cwxH 
se HSlend to his leomingcnihtum, Gaderia'S |>a lafe, and 
hi ne losion. (i 3) And hi ^ gegaderodon "Sa bricas, and 
gefyldon twelf wilian mid Here lafe. (14) ]>aet folc "^ 
"Se "Sis tacen g^eah cwae'S Het Crist wsre soiS wltega, 
se ISe waes toweard to "Sisum middangrearde/ ^Ifric 
(Horn, iiy 396) also refers thus to this miracle : * On 5'Sre 
stowe we rSda^ )>aet se Hslend gereordode mid f If be- 
renum hlafiim and mid twam fixum fIf ISusend manna, 
and Her waeron to lafe l^ra cnimena twelf wylian fiille.* 

VI, 4. Sastron, ludea frColsdaege: pascha dits 
fistus ludaeorutn (Notes ii, 1 3). 

VI, 5. c5m : uenitj as past tense \ cwaeS : dixit^ a 
variant of dicit, 

VI, 8. Andreas frater Simonis Petri (Notes i, 40). 

VI, II. and ]7anc wnrSlice dyde: et cum gratias 
egisjet. The translation of gratias agere by ]7ancas (or 
]7anc) d5n is not infrequent (see xi, 41; Mark xiv, 23 $ 
Luke xxii, 1 7). 

VI, 13. The Version reads, < and filled twelve baskets 
full of the fragments of those (that ? ) which they left that 
had eaten of the five barley loaves/ The original may 
have been slightly misunderstood. 

VI, 14. }>aet y€s. Here ^att (==quia) merely intro- 
duces direct discourse (Notes i, 32). 

VI, 15. cognouisset quia uenturi essent ut raferent 
etc. For]7aet higr woldon cuman etc. see Notes vii, 32. 

VI, 15-21. This passage is paralleled by Matt, xiv, 
22-33, and Mark vi, 45-52. <ffiifric's free and ex- 




i?M« '33 

positoty abridgment of this event is as follons (^Hem. i, 
j6i): 'We rSdaS on Cristes bee !>» tit fpic r£dde be 
him Het hi woldon hine gelxccan and ahebban to cyninge, 
t>Kt he waere heora heafod for wonilde, swa swa he wxs 
godcundiice. ]« W Crist ongeat 1S;c3 folces willan, JS 
fleah he anstandende to ance diine, and his gcferan 
gewendon to sx, and se Hxlend wxs upon lande. £)a 
on niht code se Hslcnd upon 'iSm witere mid drium 
fotum oS bit he com to his leomingcnihtum, SSr ISSr bl 
wieron on rewute.' (Cf also Hstn. i, 16, loS.) 

VI, 16. Ut aalem strii factum ill, Jesceaderunt dis- 
cipati tius ad mare. The translator has inadvertently 
omitted this verse, and thus introduced a break in the 
sense. In none of the MSS. is this omission supplied (cf. 

„, „). 

VI, 19. B'wylce t'^intig etc.: qucui stadia uiginli 
qainqut ant Iriginta. Tbe translator's original may have 
omilteii quiaquc. 

VI, 11. ad terram in ijuam ibanl. For woldon tS 
faran, see NoCeG vii, 1%. 

VI, 11. dpre d!Bg : altera die (Notes I, 19). — ac 
his leomingcnibtas sylfe ana fSroa : ud soli diictpuli 

VI, 13. Drihtne )iancieade. Here ^lanciende is 

plural, and in apposirion with the subject of SEton ; this 
rendering must be due to tiie translator's copy reading 
graliai agentts (instead oi agenle) i^omino (Harris, is). 

VI, 14. quaerintes lesum j the apposidve participle is 
represented by a finite verb (sBhton), leaving the new 
clause asyndetic. 

VI, 17—35. Rubric: the gospel for Fridayin the first 
week after (the octave of) Epiphany (cf. Sarum Miiial 
p. 87: for Thursday after the third Sunday in Lent). 

VI, 19. JEMnc {Horn, ii, 411) agrees very closely: 



134 i^te0 i^f 

* yxt is Codes weorc, ]fmt ge on tSone gelyfm >e he 
sende.* 

VI, 30. S^od ergo tu facts signum ut uideamus et crt- 
damus tibi f quid operaris F The Version demands the 
omission of tibi and the substitution of quod (or quia) for 
quid (Handke, p. 28 ; Harris, p. 36). 

VI, 31. H6 sealde him etan hlsf of heofone : Panem 
di caelo dedit eis manducare. This use after sellan of 
both the simple infinitives of purpose, etan, drincan, and 
the prepositional infinitives t5 etanne, t5 drincanne, is 
studied by Shearin, pp. 13—15 ; 26—28 (Notes iv, 7, lo, 

33? vi, 5»)- 

VI, 33. cOm: descendit } mistaken tense. 

VI, 34. Domine, semper da nobis panem hunc. The 
Version demands the omission of semper. 

VI, 37. Compare ^Ifric {Li^ves of Saints ii, 338) : 
<pone >e me t5 cymlS, ne diife ic hine fram me.* 

VI, 38. Compare the Benedictine Rule (ed. Schrder) 
p. 20 : < Ne com ic to H >aet ic minne agenne willan worhte, 
ac >aes ]>e me hider saende* (also id, p. 26 ; cf. Rule of 
St. Benet, Interl. Version, ed. Logeman, pp. 24, 31). 

VI, 41. Ego sum panis. Many MSS. and the Clem- 
entine text add the adjective uiuus. 

VI, 42. wS cunnon his : cuius uos nouimus. The 
relative clause is avoided. 

VI, 44—51 (52)* Rubric: the gospel for Wednesday 
in Whitsun Week, Ember Wednesday (Sarum Missal 
p. 214). 

VI, 45. Ealle 6a8lSre bSoS Codes: Eteruntomnes 
docibiles Dei (Kal iffovrai trdyrts iiiaicroi rov 8eov). The 
coinagre 6a61aEre is proof of a degree of skill that is not 
uniformly manifested in the Version. The new word 
is, however, inadequate, because the Latin word which it 
so admirably translates is inadequate. There is no gain 




i?Mnr 13s 

n Wiclif's rendering 'And alle men schulen be able 
for to be taujt of God. ' Moreover, the dependent gen- 
itive Codes, though not altogether unidioraitlic, partakes 
of the artificiality of the construction in the original. 

VI, 46. Ne geseoh etc. ; Non quia patrem uidit 
ijuiiquam. In the translation quia a omitted. Compare 
the parallel passages MaU. xi, 17 i Lukt x, ii. 

VI, 49. Ore faedens. All the MS5. have Patm 
uesiri ; the translator has apparently by inadvertence read 
nmtri (Notes vi, 5E) and so effected an agreement with 
verse 31. For remote comparison maybe cited jSlfric's 
free rendering {^Him. ii, 174) 1 ' Fela manna Kton of ^m 
heofonllcan mete on ^m westene, and druncon l>one 
gistlican drenc [/ Cor. n, 4 ; Ham. ii, 201], and vnitdon 
Ewa Seah deade, swa swa Crist ssde.' 

VI, SI. Mlinc {Horn, ii, loz) 1 'Ic eora se liflica 
hlaf he of heofenum astah ; and swa hna swa of 1^m 
hlafe geelt, he leofat! on ecnysse ) and se hlaf Se ic Kylle 
for middaneardea life is min lichama' (cf. also Hon. 1, 34 j 
ii, 191). Compare also JncienI Laiui and hjtilutes 0/ 
England, ii, 42E : <Ic com se tibbenda hlaf t>e of heofe- 
num adiine astah.' 

VI, 52. Slaomodo point hie carneit suam nobis dart ad 
manducaBdum F (Notes vi, ji). 

''It 5J-7'- Rubric ; the gospel for Saturday before 
Palm Sunday, Saturday after Passion Sunday {Sarum 
Miiial p. ■□;). 

VI, 53-58. jElfric {Horn, ii, 166): 'So«, sofi ic eow 
lecge, Nibbe ge llf on eow, buton ge elon min flSsc 
and drincon min blod. (;6) Se iSe et min fl^sc and min 
blod drincIS, he wuna'S on me, and ic on him ; (54) and 
he hxfS )>xt ece lif, and ic hine arlere on fata endenextan 
dfegc. (58, cf. 51) Ic com se liflica hlif fie of heofonum 
aatah j na swa swa eowere forfifideras Ston Jnine heofen- 



^ 



136 i^tr0 [^, 54— 

lican mete on westene, and sil^San swulton $ se "Se et Visne 
hlaf, he leo&V on ecnysse/ 

VI, 54. ^Ifric {Horn, ii, 274) : <Se "Se et min flSsc 
and drinc'5 mIn blod, he haef% ece lif/ 

VI, 56. Ancient Laivs and Institutes of England ii, 
392 : < Se )>e yt min flSsc and drincglS min blod, se wuna'5 
on me, and ic wunige on him/ 

VI, 58. Ore fsederasr/a/r// uestri (Notes vi, 49). 
In this instance many MSS. omit uestri ; but ^Ifric has 
Cowere. 

VI, 64. Ac suine g^C ne g^elyfaS : Sed sunt quidam 
ex uobis qui non credunt. The pronominal adjective 
sume in apposition furnishes a substitute for the partitive 
genitive (Notes ix, 16. See Morris, Kellner, and Brad- 
ley, Historical Outlines of English Accidence p. 207 5 
Wulfing, i, 434). — The reading of MS. A, fram 
fruman, is close to the original ab initio ; and g^el3^endan 
of MSS. A, B, C renders credentes with exactness, but 
the reading of MS. Corp., g^elyfedan, is supported by 
Mark ix, 23, <ealle )>ing sind gelyfedum mihtlice* : 
omnia possibilia sunt credentij and by the otherwise well 
attested use of the active signification of this participle 
{P, u, B, Beitrdge viii, 527). — // quis traditurus esset 
eum (Notes xiii, 21). 

VI, 67. CweSe g^S: numquid (Notes lii, 4). 

VI, 69. Et nos credidimus. The Version agrees with 
the reading credimus which is found in many MSS. 
(Harris, p. 29 ; cf. Handke, p. 21). 

VI, 71. Dicebat autem ludam (var. de luda), — hie 
enim erat traditurus eum (var. incipiebat tradere ; cf. xii,4). 
(Notes xiii, 21.) 



"». »3] i^cetf 137 



CAPUT VII 

Cap. vu, I -1 3. Rubric : the gospel for Tuesday in 
Passion Week (Gueranger, Passiontide and Holy Week 
p. 133 ) Sarum Missal 'p. loi). 

VII, I. t5 ludea: in ludaeam (var. ludaea). The 
phrase has been misapprehended. — s5hton and woldon 
hyne ofslCan : quaerebant eum . . . interficere. The 
more usual periphrastic rendering of the infinitive of 
purpose would be J'aet hi woldon etc. (Notes iv, 7, 8 \ 
vii, 32 5 xiv, 2). 

VII, 2. Erat autem in proximo dies festus ludaeorum 
scenopegia. The translator has either purposely omitted 
scenopegia (it does not occur elsewhere in the Gospels), 
or his MS. may have omitted it (as does MS. <*)• 

VII, 4. ac sCc)? etc. : et quaerit ipse (var* om. i^pse ; illut) 
in palam esse, 

VII, 14-31. Rubric: the gospel for Tuesday in the 
fourth week of Lent (Gueranger, Lent p. 351 5 Sarum 
Missal p. 92). 

VII, 14. lam autem die festo mediante, < The middle 
day of the feast * is a clear expression of the meaning 

Scf. Wiclif, * the myddil feeste dai '). In the compound 
irColsdaeg^ the word dseg^ loses its specific meaning (cf. 
holiday). 

VII, 20. DCofol ]76 sticaS on : Daemonium habes. 
The Version exhibits freedom in the selection of the verb. 
VII, 22, 23. The translator has omitted the first 
clause of verse 23, si circumcisionem accipit homo in 
sabbatOy his eye obviously confusing in sabbato of this 
clause with the same phrase in the last clause of verse 22 
(homceoteleuton), et in sabbato circumciditis hominem, — 



138 i^tr0 [vn, 26— 

In the clause quia totum hominem sanumftci^ the transla- 
tor has neglected totum, 

VII, 26. And nQ etc.: Et ecce palam loquitur. — 
CweSe w6 hwae]>er: numquid uere (Notes iii, 4). Some 
MSS. omit uere, 

VII, 29. Ic hjrne can . . . and 6ow g^ellc. The 
original MS. belonged to those copies that contain the 
insertion from viii, 55, et si dixero quia nescio eum, ero 
similis uobis, mendax. 

VII, 31. CweJ^e g^6 : numquid (Notes iii, 4). 

vu, 32-39. Rubric : the gospel for Monday in Pas- 
sion Week (Gueranger, Passiontide and Holy Week 
p. 122 ; Sarum Missal p. 100). 

VII, 32. sendon hyra }>6na8 )uet hig^ woldon hine 
g^ef&n : miserunt . . . ministros ut adprehenderent eum. 
This periphrastic verbal form woldon g^ef&n, introduced 
by }>aet, represents a noticeable method of translating 
the subjunctive of purpose. Dr. Allison Drake (TAe 
Authorship of the West-Saxon Gospels pp. 27—31) has ob- 
served that in this gospel and in Matt, (but never in Mark 
and Luke) this circumlocution with willan as auxiliary 
is characteristically employed <<in translating Latin infin- 
itives of purpose, and subjunctives after final ut, when 
the leading verb is an historical tense " (Notes vi, 1 5 $ 
viii, 59; X, 3i> 39 5 », 8, 19, 52, 53, 55 5 xii, 9, 10, 
20 ; xiii, i). Occasionally the final clause is coordi- 
nated by the substitution of and for ]7aet (Notes iv, 7, 
8 ; vii, I ; xiv, 2). In addition to willan, the modal 
auxiliaries sculan, mag^an, and m5ton are employed in 
this circumlocution for the simple optative (Notes v, 27$ 
ix, 39 ; xi, 51, 57 $ xii, 5 ; xix, 38, etc. ; see Shearin, pp. 
99-128)$ for related phenomena, see Notes iv, 4 ; xx, 9; 
andiv, 15. 



y^ 5»] i^tr0 139 

viiy 35. cwyst Sfl etc.: numquid in dispersionem 
gentium iturus est et docturus gentes ? (Notes iii, 4.) 

VII9 37. In nouissimo autem die magna festiuitatis, — 
si quis sitit ueniat ad me et bihat has been handled with 
freedom; a change in the order of the clauses is fre- 
quent. 

vii, 37, 38, 39. ^Ifric (Hom, ii, 274): <Swahwam 
8wa "Syrste, cume to me and drince, and of his innotSe 
fleowtS liflic waeter. pis he sxde be "Sam Halgan Gaste 
"Ke ^ underfengon "Ke on hine gelyfdon.' This is para- 
phrased in Cur a Fast, (p. 467): <Bis is nu se wseterscipe 
"Se us wereda God to firofre gehet foldbuendum. He 
cwae'S "Baet he wolde "Baet on worulde for^ of "Sam inno^um 
a libbendu waetru fleowen ^ wel on hine gelifden under 
lyfte. Is hit lytel tweo ^aet ^aes waeterscipes welsprynge 
is on hefonrice, ^aet is, Halig Gaest/ 

VII, 40—53. Rubric: the gospel for Thursday in Pas- 
sion Week (Sarum Missal p. 103). 

viiy 40. Of S^re tide etc. : Ex ilia ergo turha cum 
audissent hos sermones eius^ dicebant. The Version repre- 
sents the unusual variant ex ilia hora (cf. the Lindis. 
MS., ex ilia hora turba). 

VII, 41, 47, 48. CweSe gC : Numquid, At verse 47 
the particle is not represented in the translation (Notes 
iii, 4). 

VII, 49. Sed turba haec quae non nouit legem. The 
tense-sense of nouit has been misapprehended; the Corp. 
MS. augments the error. 

VII, 51, 52. Cwyst )>u: Numquid (Notes iii, 4). 
At verse 52 ]7aet puts the clause into indirect discourse: 
numquid et tu Galilaeus es? — Sm6a : Scrutare (many 
MSS. and the Clementine text add Scripturas), 



140 0oue vn°, I— 



CAPUT VIII 

Cap. VIII, I -I I. Rubric : the gospel for Saturday 
before Midlent Sunday (Gueranger, Lent p. 322 j Sarum 
Missal p. 89). 

VIII, 9. and he g^ebSd J^Sr sylf : et remansit solus, 

VIII, II. d5 g^S : uade. This is an early occurrence 
of an imperative made emphatic by the use of d5 as 
auxiliary {NED, s. v. Do, 30). 

vui, 12—20. Rubric: the gospel for Saturday after 
Midlent Sunday (Gueranger, Lent p. 398; Sarum Missal 

P- 97). 

VUI, 12. ^Ifric^s agreement with the text is notice- 
able {Horn, i, 530): < Ic eom middangeardes leoht; se 'Se 
me fylig^, ne gSS^ he on >eostrum, ac he hsef^ llfes 
leoht*; and {Horn, i, 144): 'Ic eom leoht ealles mid- 
dangeardes 5 se tJe me fyUg^, ne cymtJ he na on )>ys- 
trum, ac he haef% lifes leoht.* In the Blickling Homilies 
(p. 103), the passage is thus g^ven: < Ic eom )>ysses mid- 
dangeardes lif; se \>t fylge)> me, ne gae)> he on )>eostro, 
ah he hafa)> leoht eces llfes.* 

VUI, 19. si me sciretis, forsitan et Patrem meum set- 
retis, "Elsevrhcie forsitan is translated by witodlice (iv, 
10; V, 46), and wCnung^a (Luke xx, 13). 

VIII, 20. Haec uerba locutus est in gaxop/tylacio^ do- 
cens in templo. At Mark xii, 41, 43, gaxophylacium is 
translated by toUsceamul ; at Luke xxi, i, by sceoppa ; 
and at Lukev^ 27, ceapsceamul is employed to render 
telonium, — The Version omits docens in templo, 

VIII, 21-29. Rubric : the gospel for Monday in the 
second week of Lent (Gueranger, Lent p. 206; Sarum 
Missal p. 75). 



viUy 22. CweSe g^S etc. : Sumquid interficiet senut 
ipsum (Notes iii, 4). 

VIM, 25. Hwset eart }>Cl ? Tu quis est ? (Notes i, 
19). — Ic eom fruma }>e td 6ow sprece : Principium 
quia (var. qui) it loquor uobis. Compare the Hexameron 
of St, Basil (p« 4): * Ic sylf eom angin "Se eow to sprece ' ; 
2Xl6. Interrogationes in Genesin 11. 149-150 (Anglia vii, 
16): <Ic eom angmn )>e to eow sprece^; and ^Ifric^s 
Li'ves of Saints (i, 10): <Ic eom angimi \>t eow td 
spnece.* WicliTs rendering, <The bigynnyng which 
also speke to you,* represents the same textual tradition. 

VIII, 27. Et non cognouerunt quia patrem eis dicebat. 
The Version may be based upon such readings as quia 
patrem eis {eius^ suum) [esse deum] dicebat. Compare 
Wiclif: * And thei knewen not that he clepide his fadir 
God.' 

vm, 34. ^Ifnc (Horn, ii, 228): < M\c "Saera "Se synnc 
wyrciJ, hc^biiJ )>onne "Sare synne "Seow'j {Lfues of Saints 
i, 16): *^lc Kua )>e synna wyrc'5 is )>aera synna "Seow.' 

VIII, 37. min spSEc nc wuna}? on €ow: sermo meus 
non capit (x»pc<; Old Lat. variants excipitur, requiescit, 
est) in uobis. The variant readings are closer to the ver- 
sion. Wiclif' 8 rendering, «for my word takith not in 
30U,' clearly indicates its original. 

VIII, 31-45 (47). Rubric : the gospel for Thursday 
in the first week of Lent (Sarum Missal p. 68). 

VIII, 44. Uos ex patre diabolo estis. The rendering 
of this clause is admirably free and idiomatic. Compare 
^Ifric (Horn, ii, 226) : * Ge sind deofles beam, and ge wil- 
la^ eoweres faeder willan wyrcan. He waes manslaga fram 
frymlJe, and he ne wunode on so'Sfaestnysse, for ^an "Se 
nan so'Sfaestnys nis on him ' ; and the Hexameron of St. 
Basil (p. 1 6) : < He ne wunode na on so'Sfaestnysse, for 
ISm iSe seo solSfaestnyss nis nateshwon on him. ' — for 



142 ^tta [^ni, 46— 

J'Sm pe he is leas and his £aeder 6ac : quia mendax 
est et pater eius (var. sicut pater etui). The Version 
apparently represents the interpretation by which a father 
is assigned to the devil. Wordsworth quotes St. Au- 
gustine: ^in his uerbis quidam patrem diabolum habere 
putauerunt, et quaesierunt quis esset diaboli pater "^ (cf. 
the marginal reading in the Revised Version). 

vui, 46—59. Rubric : the gospel for Passion Sunday 
(Gueranger, Passiontide and Holy IVeek p. 110$ Sarum 
Missal p. 99). 

VIII, 46. Hwylc Cower SscunaS m6 for synne ? 
S^uis ex uobis arguit me de peccato ? Compare ^Ifric 
(Horn, ii, 226): *Hwilc eower ^rca'8 me be (fvar, for) 
synne ? Gif ic solJ secge, hwi nelle ge me gelyfan ? ' 

VUI, 47—49. ^Ifric {Horn, ii, 226, and Cook, Bibl. 
Sluot, ii, 174-175): *Sc ^ fram Gode is, he gehyr^ 
Godes word 5 for "Si ge nella^ gehyran, for t$an ^ ge 
ne sind fram Gode. (48) £>a ludeiscan andwyrdon and 
cwsedon. We cwe'Sa'5 rihtlice be "Se J>aet ^u eart Samari- 
tanisc, and ^u haefst deofol on ^e. (49) Se Hselend and- 
wyrde, Nsebbe ic deofol on me ; ac ic arwurt$ie mmne 
Faeder, and ge unarwur^ia'5 me. ' The Version has and 
g^S un3rwur5edon mC, which is in agreement with the 
variant inhonorastis (for inhonoratis). 

VIII, 50-59. The pericope is continued in ^Ifric: 

* Ic sotnice ne sece min wuldor ; is swa "Seah se "Se sec^ and 
toscxt.^ Compare these repetitions (Horn, ii, 230, 232): 

* Ne sece ic mm wuldor ; se is t$e sectS and toscset * ; and 

* Ic ne sece mm wuldor, is swa "Seah se t$e sec^ and toscxt. * 
— (51) «S6«, 80« ic cow secge, Swa hwa swa mm word 
hylt, ne gesih^ he dea^ on ecnysse. (52) J?a cwsedon "JS 
ludeiscan, Nu we tocnawaS J>aet "80 eart wod. Se heah- 
faeder Abraham for^f erde, and witegan ; and )>u cwyst, 
Se ISe mm word hylt, ne onbyrigIS he deatSes on ecnysse. 



', S4] jpOtW 143 

{it) Cwe1S« '5o la, eart Ku iniBrKt tonne Sre feder 
Abraham, se Sc dead wxs P and witegan for^ferdon ; 
hwilcne wyrcst Su Ce sylfhe P (54) Drihten andwyrde, 
Gif ic Rie sylfne vmldrie, ^nne bi% min wuldor naht ; 
mln FanlcT is "Se mc wuldialS, and ge cweSa'S ^•xt he is 
Cower God. (55) Ac gc ne oncneowon hine, Ic so^lice 
hine caiin ; and gif ic cwe'Se ^art ic hlne ne cunne, ISonne 
beo ic leas, cow geiic ; ac ic cann hine, and ic his nord 
healde. (56) Abraham eower feder blissode hct he ge- 
sawe minne dsegj and he geseah, and (rses ffgnode. (57) 
Bi cwsdon '1^ ludeiscan him to, GyC 'Su ne ean fiftig 
geara, and gesawe tSu Abraham* (58) Se HSlend him 
andwyrde, So*, soS ic eow secge, Ic com jet "iSan Se 
Abiaham ytSre, (59) Hi 'Sa tiamon stanas l>!et hi hine 
toifodon ; se Hsiend soSlice hine behydde, and iode of 
'Earn temple.' (For repetitions, see HB/n, ii, iiE-ij6.) 
viii, 51. wses dEad : Tnoriiius eit. The periphras- 
tic forms of morioT are usually rendered as if mertuus 
were 1 participial adjective (see vi, 49; xi, 14, it, 15, 
31; xii, 14). This is strictly correct only where the 
Latin forms render the Greek perfect participle, as at xi, 
39, 44, and xii, i. In the instance of this and of the 
following verse and at vi, 59, the tense of the auxiliary 

Srss, ^FSEron) may perhaps be regarded as indicating a 
vision of the translator' s attention between the verb and 
the adjective. — ne biS ncEfre dSad translates, in a free 

viii, S3, hwaet ylacZ fS fiaet fifl sy ? quem ti ipium 
fads ? The Version is free and idiomatic ; jElfric is 
more literal. 

VIII, ;4. ]ia;t he sj Ore God ; quia Dtut nosttr esi. 
The Version agrees with this n on -Clementine reading ; 
.^Uric translates the variant ueMr (the Royal and Hatton 
MSS. have Eowre). 



144 i^tW [▼", 55— 

viiiy 55. See Notes vil, 29. 

VIII, 58. Ante quam Abraham fieret^ ego sum. No 
variant corresponding to Ic waes is reported. 

viUy 59. t5 }>Sm }>8et hig^ woldon hyne torfian: 
lit iacerent in eum (Notes vii, 32). Compare ^Ifric : 
<>8et hi hine torfodon/ 



CAPUT IX 

Cap. iXy 1-38. Rubric : the gospel for Wednesday 
after Midlent Sunday (Gueranger, Lent p. 368; Sarum 
Missal p. 94). 

iXy I. uidit hominem caecum a natiuitate. The ren- 
dering is free, and in conformity to the clause in the next 
verse, ut caecus nasceretur. 

IX, 2, 3. hwaet syngode: quit peccauit. The Ver- 
sion requires quid for quis ; the meaning of the clause is 
thus changed. ^Ifric {Horn, i, 474) paraphrases thus: 
< swa swa Crist cwaelS be sumum bUndan men, ISa tSa his 
leomingcnihtas hine axodon for hwaes synnum se mann 
wurde swa blind acenned. ]>a ewe's se Haelend, >xt he 
naere for his agenum synnum, ne for his maga, blind 
geboren, ac for "Si )>aet Godes wundor hirh hine geswu- 
telod waere.* 

IX, 6. ^Ifric (Hom, i, 474) continues : * And he 
Herr^te mildheortlice hine gehaelde, and geswutelode )>aet 
he is so'S Scyppend, t$e ^ ungesceapenan eahhringas mid 
his halwendan spatle geopenode.* — ofer his 6agaii : super 
oculos eius, 

IX, 7. GS and ]nveah etc. t Uade (et) laua (te) in 
natatoria Siloae^ quod interpretatur missus, Abiit ergo 
et lauit (se)f et uenit uidens. The translator's copy may 
have omitted quod-, . . missus. 



!. i*i ^OtW 145 

lilt (utra) dictbal, ^ia tga lutn (Notes i, 

EI. Jiweah ]>^ and JiwSh mS correEpond to the 
;s laua [It) and laui {me). 

16. Sume f>a Pharisei etc.; Drctbaal ergo tx 
Pkarisaeil ijuidani (Notes vi, 64). — Noa eit hie homo a 
Deo quia (var. qui) sabbatum mn euttodil. 

IX, 17. WiclipB version agrees : 'What aekt thou 
of hym thit openyde thin i)en ? ' 

IX, 18. his maeas )ie s^st^mi : partntes eiitt qui 
uideral (vat. uideranl). 

IX, II. ifium interrogate i aetatem habrt ; ipie de se 
Itquatur (vBr. loqueiur). 

IX, 14. Jjset h8 is ijnCul : quia hie homo picealor 
tn. In this Version peccator ie always translated by 
the adjective sjafull (see ix, 16, 15, 31; Lake vi, ji, 
J3, 34, etc.) Nouns of agency are a feeble category in 
Anglo-Saxon; the fonn for 'sinnei' is not known to 

IX, 17. cwe3e g! : numquid (Notes iii, 4). 

IX, 18, Si pa hia leorningcniht : Tu Jiicipuluj 
Uliui es (var. in many MSS. lis). Compare Wiclif: 
' Be thou his disciple. ' 

IX, ]i. ac gif hwi 19 Gode g^ecoren: std si quit 
Dei cultsr eit. The rendering of Dti cullor (which does 
not occur elsewhere in the Gospels) ia noticeably inde- 
pendent. Wiclifhas ' worshypere of God" (cf. Notes 

IX, 31. A saecuk non (tiumquam) est auditum quia 
aferait quis ccalei <aici nati- The iranslation is admi- 
tably idiomatic. 

IX, 34. Eall J>Q eart on Bynnum geboren : In pec- 
calij natus ei loiui. The deponent nalui is renders 
the Greek ^(n^A,t (cf. Notes viii, S»)- f« »•>" u»e 



146 i^te0 [«, 39— 

of eall, which becomes adverbial, see Wulfing, § 369. 
Wiclif repeats both features of this translation: <Thou 
art al borun in synnes/ 

IX, 39. J^aet )?S sceolon g^esCon }>e ne g^es€oS : ut 
qui non uident uideant (Notes vii, 32). 

IX, 40. Cwyst Y^ etc. : Numquid et nos caeci sumus F 
(Notes iii, 4). 

IX, 41. Nunc uero dicitis quia uidemus (var. uos 
uideri)\ peccatum uestrum mamt. 



CAPUT X 

Cap. X, X— I o. Rubric : the gospel for Whitsun 
Tuesday (Gueranger, Paschal Time iii, 375 ; Sarum 
Missal p. 2 1 2). 

X, 3. nemS. Sieverss, §358, Anm, 4. 

x> 5* g^ecnSowun. The tense of nouerunt has been 
mistaken. 

X, 8. omnes quotquot (var. quicumque) uenerunt fures 
sunt et latrones. Some MSS. have ante me uenerunt (cf. 
Authorized Version). 

X, II— 16. Rubric: the gospel for the second Sunday 
after E^ter (Gueranger, Paschal Time ii, 157; Sarum 
Missal p. 193). In agreement with the rubric, -^Ifric's 
homily for the second Sunday after Easter is based upon 
this passage ; his version is as follows (Hom. i, 238 j 
Cook, Bibl. S^ot, ii, 175): *Ic eom god hyrde 5 se goda 
hyrde syl^ his agen lif for his sceapum. (12) Se hyra, se 
tJe nis riht hyrde, he gesih^ y>one wulf cuman, and he for- 
\xi l>a sceap, and fllh^, and se wulf sum gelsec^ and Ml 
©"Sre tostenc'S. (13) Se hyra flih^ for J>an )>e he is hyra, 
and Ml sceap ne belimpa^ to him. (14) Ic eom god hyrde $ 
and ic oncnawe mme sceap, and hi oncnawat$ me, (15) 



^^fh*] 



t 



1] JRotW 147 

Fieder mc oncneow, and \c hine ; and ic sylle 
min ageo lif for minum aceapum. (16) Ic hsbbe oSre 
sceap )« ne synt na of 'Sisre eowde ; and )>a ic sccal l£dan, 
and hi gehyraS niine stemne j and bii? an cowed, and an 
hyrde.' There ate repetitions in the homily ( and the 
following citations of verse 16 are to be added (Ham. ii, 
114)! 'Ic hsebbe oBre seep, i^ lie ne sind of iSyaaere 
eonde ; and Sa ic sceal liedan, and hi gehyraiS mine 
stemne ' i and (//om. flW iiajHij' £<W/p. 69); ' Ic hiebbe 
63re seep W soSlice ne synd of (lysre eowde j and ha ic 
sceall lledan, and hi mine stcmne gehyraJS ; and byS an 
cowd, and an hyrde." 

X, iz. uidel lupum ttirtienUm. The Version omits 
umitnttm. TJie passage is paraphrased in the Cvra Pail. 
(p. ES): ' Ne healde ge mid swelcum eotnoste \'a. heorde 
EwS hicrdaa sceoldon, ac hprena 'Seame ge fieo^, and 
hyda^ eow mid ISEre swiggean, swS se hyra 'Bonne he 
Kone wulf geayhfi.' 

X, 15. and ic sylle etc.: el animam meam pono pro 
ouibus \miis). The Version omits this clause, but it has 
been supplied on the margin of MS. A, in a later hand 
(cf. Notes vi, 16). 

X, 17. The Version requires the variant reading: 
quia tgo pona animam man ut (var, ef) iterum sumam 

X, iS. Compare .ffilfric {Ham. ii, 144): ' Mihte ic 
hasbbe mine sawle to syllenne, and ic eaiSelice meg hi eft 
geniman.' — set mInum Fcder : a patremeo (Notes i, 40). 

X, II. Cwyst ffl ; Numquid (Notes iii, 4). 

X, iz-jg. Rubric : the gospel for Wednesday in Pas- 
sion Week (Guetanger, Passiontide and Holy Week p. 141 ; 
Sarum Missal p. loi); andfor the Dedication of a Church 
' ' Sarum Missal p. ifi8). 

HQ lange gSIst )iD Ore Itf? S^uo uirjueani- 



148 i^tr< [«, *9— 

mam nostram toUis (var. suspendisi cruciasS ? The Version 
is closer to the variants ; but the entire cutuse has appar- 
ently been misunderstood (cf. Wiclif : * Hou long tsdust 
thou awei oure soule ?*). 

Xy 29. 'pttt )ye min Fsder mC seaide reposes on the 
variant quod dedit mihi pater (see marginal reading in the 
Revised Version). 

Xy 3 X . ]>8et hig woldon hjnt torfian : ut lapidarettt 
turn (Notes vii, 32). 

Xy 34. }>8eticsXde: S^ia ego dixi. The particle 
yatt introduces direct discourse (Notes i, 32). — G6 
sind godas? (cf. ^Ifric, Horn, i, 40, 324, 366). 

Xy 36. 'pttt ]>Q bysmor spycst : S^uia blasphemas 
(Notes iy 32). 

Xy 39. ^uaerebant ergo eum adprehendere (Notes 
vii, 32). 

Xy 40. Et abiit iterum . . . ubi erat lohannes bapti- 
%ans primum. The coordinated verb fullode represents 
a predicate participle. 



CAPUT XI 

Cap. xiy 1-45. Rubric : the gospel for Friday in the 
fourth week of Lent (Guerangery Lent p. 386 ; Sarum 
Missal p. 96). 

xiy I. Erat autem quidam languens Lazarus a Be- 
thania. Some MSS. have nomine either before or after 
Lazarus, — his swustra translates sororum eius, a well 
represented variant of sororis eius, 

XI, 2. cuius frater Lazarus infirmabatur. The trans- 
lator has not sustained the relative clause. 

xiy 4. }>urh hyne translates per eum, a variant of per 
eam. Wiclif also has * bi him. * 



jpottfi 149 

>]yr& brSSor. Thia appears to bean independ- 
XI, 8. quaeribaiii It lapidare Judari (Notes vii, 52). 

XI, II. ac ic wylle gan etc. : sed uado ut a samite 
ixiuscitim eum. Foi Swreccan and 3wrehte (lii, 1 ; 
cf. awehte xii, 9, 1 7) in [he sense of fiweccan, see Sie- 
versS g4o7, Anm. 9. 

^i 1 5- ^ gaudia profUr no/ Ut crtdatis qumiam nen 
tram ibi. The translator should have shown the relation 
of the clauses by a change in their order ; WicliTs ren- 
dering repeats the failure of the Version ; ' And Y haue 
ioye for you, that ie bileue, for Y was not there.' In 
both instances quomam has diverted the sense. 

XI, 16. The translator's original must have omitted 
qui dicitur Didymiu (Notes xi, 14). 

kabentem. The vetwon is idiomatic and unrestrained. 
For the use of the preposition for with the dative express- 
ing duration of time, see .^Ifric's Grammar p. 187 : 
'for (warn gearum ' ; bieanium ; Exodui xxi, 19, 'for 
daege oSBe fottwam'j and Wiilfing, §651 (Notes xi, 59). 
XI, lE. Eral aulim Beihania tuxta Hitroiolyma quaii 
(var. ftri) stadiis quindtdm. The phrase with (he pre- 
position ofer (Wolfing, §768 f.) represents a noticeable 
n from the original. WIclif adheres to the text : 
e fiftenc furlongis." 

Iff ceaioiartHtur taj dt fratrt lue (Notes vii, 

XI, «i. .^Ifric {Horn, i, 1 jo) : 'Drihten, gif tii her 
I andwerd n£te, nxre ure bro'Ser forSfaren.' 

Scio quia risurgit in reiurrtctitnit in neuii- 
Some MSS, omit in reiurremone. 




JEiMc {Hem. ii, 140): 'Ic eom Srist, 



ISO ^te0 [«. 33— 

and ll£i se tSe gelyfV on me, )>eah t$e he dead beo, he 
leofa'S} and selc 'Ssera >e leofa'S and on me gelyf^, ne 
swelte he on ecnysse ; * and compare (Lives of Saints I, 
246): < >eah >e he dead beo, he bi'S swa >eah cucu.* 

^> 33> 35* Compare ^Ifric (Horn, i, 498): <&a 
gedrefde he hine sylfne, and tearas ageat.* 

xiy 36. L5ca nH hQ : Ecce quomodo. 

xiy 37. qui aperuit oculos caeci, 

XI, 39. he was for f^owur dagon dSad : quadri^ 
duanus enim est (Notes xi, 1 7). 

xiy 41. Pater gratias ago tibi (Notes vi, 11). 

xiy 43. JE\£nc (Horn, i, 498): <and mid miceh:e 
stemne clypode, Lazare, ga foilS.* 

XI, 44. ^Ifric {Horn, 1, 234): <Tolysa1$ his bendas 
|>aet he g^an maege. "* 

XI, 47-54. Rubric: the gospel for Friday before 
Palm Sunday, Friday in Passion Week (Gueranger, Pas^ 
siontide and Holy fFeek p. 162$ Sarum Missal p. 104). 
^lfric*s homily for this day (Horn, and Saints* Lives 
p. 65 f.) begins with a rendering of the pericope: 'pxt 
halige godspell >e gc gehyrdon nu rSdan seg^, (47) J>aBt 
|>a bisceopealdras and ha Farisei embe ume Drihten r§ed- 
don on heora ge)>eahte him betwynan, and cwSdon, 
Hwaet mage we la don, nu )>es man )>us wyrc'S swa fela 
tacna ? (48) Gyf we hyne forlaeta^ swa, >onne gelyfatJ 
ealle menn endemes on hyne, and cuma^ l>a Romanis- 
can leoda, and ure land gega^, and ure cyn adylgiatS. 
(49) And heora an cwaelS >a, Caiphas gehaten, se waes 
sacerd on >am geare, Nyte ge nan Hng, (50) ne ge ne 
benca^ )>aet us frema^ )>aet an man swelte for folce, and 
nateshw5n ne losige eall seo mSg^ tdsomne. . . . (51) He 
ne sSde na Hs of his agenum andgyte, ac he openlice 
witegode, for "Sam >e he waes sacerd gesett t5 ham geare, 
>aet ure Hxlend sceolde sweltan for >eode ; (52) and xul 



HEc/end 



N 



*] i^KS 151 

for t^de Inre, ac eac swilce gegaderian Godes beam on 
an |>t St wSron tostencte. (53) Of J^m dasge eomost- 
lice hi anriedlice )™hton JjkI hi hyne ofslogon, and swTSe 
^se& cepcon, (54) Se HSlend (^ nolde syfi^an openlice 
faran mid Mm ludeiscum, ac ferde him t>aiioii to anum 
westenum earde, wiS ta bwb EfFtem, and he t*r wu- 
node mid hit discipulum.' There are several Tepetitions 
in the homily, with slight varialions. 

xt, 51, 5z. he witgode pxt si Hslend sceolde 
sweltan; prophctauil quia Iiiui morilurai era! f — ac 
fast he wolde gesomniaa : led et ul . . . mngrigarei 
(Nott,,2, j^). 

XI, 53. ]Jat hlwoldon hyne otslcon: ui iHlerfici- 
m (Notes vii, 31}. Compare jElfric (tfoin. ii, 
Da ludeiacan ealdras geomlice smeodon hii hi 

lend Crist icwellan mihton.' 
^i> 55> 57' t'^* hig woldon hig sylfe gehalgian : 
sanctificarent le ipsos; — l^xt big; mihton hineniman: 
adprikendatit tarn (Notes vii, 32). 

CAPUT XII 

Cap. XII, 1-5. Rnbric : the gospel for Monday in 
Holy Week (Gueianger, Passioniide and Holy fCiei 
I, 348 J in the Sarum Miiial the gospel embraces vetses 
,-j6). 

Xii, I. Btickling Horn. p. 67 : ' Hslend cwom sjx 
dagum aer ludea eastrum to Bethania )i^r Lazarus wxs 
fortifered, ond he hine amehteof deat'c' (cf. id. p. 71). 
— awrehte: jitifiMu/7 (Notes xi, 11). 

XII, 3-g. The parallels of this narrative are Mart, 
xxvi, 6-13 i Marixiv, 3-9 ; and Luit vii, 36-3 S (Cook, 
Bibl. ^ot. ii, zES). In the Blitkling Horn, the passage 
rum thus (pp. 67, 6g) 1 ' Lajartis VSr vra^ ana sittende 



mid HSlend ond mid his >egnum. (3) Maria genam an 
pund deorwyr)>re smerenesse, ond smerede )>aes Hi&lendes 
fety ond eft mid hire loccum drygde $ >a wses eall )>aet hus 
gefylled mid )K>n swetan stence Here deorwyr^San smere- 
nesse. (4) Hslendes >egna sum >a waes swy>e g^bolgen, 
se waes haten ludas se Scariothisca, for >on he com of 
Hem tune >e Scariot hatte. (5) He cwae)>y T5 hwon 
sceolde >eo8 smyrenes >»us b€on to lore geddn (Mark 
xiv, 4) ? ea>e heo mehte beon geseald to )>rim hunde 
penega, ond Het gedsled )>earfe[n3dum mannum. (6) 
Ne cwaeh he Het na for >on >e him wsere snig gemynd 
)>earfendra manna, ah he waes gitsere, ond se wyresta 
scea))a, for )K>n HI apostolas hine letan heora seodas beran, 
Het hie woldon mid )K>n his gitsunga cunnian (cf. id. 

PP- 73, 75)- 

xu, 4. qui erat eum traditurus (var. incipiebat eum 

tradere\ cf. vi, 71). (Notes xiii, 21.) 

^^> 5* Square hoc ungentum non ueniit trecentis dena- 
riis et datum est egenis f The Version demands uendidit 
(var. of the passive ueniit)^ and ut datum esset. See also 
Notes vii, 32. 

xUy 6. and haefde serin etc.: et loculos hahens ea 
quae mittehantur portabat. The inadequate Latin ren- 
dering of T& jBoXX^/ccya, <the contributions,* has been 
translated in the same mechanical manner by Wiclif : 
<tho thingis that weren sent.* 

XII, 9-12. Blickling Horn, p. 69 : <]>aet ludisce folc 
>a wiste Het Hslend com td Lazares ham, foran >a )>yder, 
naes >eah na for his lufon, ac for fyrwetgeomnesse )>aes 
wundres, and woldon geseon Lazarus >one >e he ser of 
dea>e awehte. (10) pa ealdormen >a >ohton and Vk witan 
haet hie woldan Lazarus acwellan ; (i i) for >on >e manige 
men gelyfdon on Hselend, Hi he hine of dea>e awehte. 
(12) ]>a com )>yder on morgen mycel menigo for H>n 






'53 

aymbeldargc." And liJ, p. 77); (10) 'JJa eaJdormen 
t^ra sacerda |>6hton ("iet hie moldan Lazanim ofslean.' 
Compire j^lftic (Hem. 1,1 ofi) : (10) '^ heafodmenn Vset 
folces emeadon betwux him I>£t h! woldon oislean )>one 
Lazarum N Crist of dea^ awrehte j (11) for San ISe 
■nanega San folces menn gelyfdon on )>oiie H£lend ]>uTh 
%aes deadiui mannes zrist.' 

xij, 9, lo. ac |»Bt hig woldon gesEan : sed at . . 
uideient ; — Jiset taig woldon . . . ofslSaa: ut it . . . 
interficirial (Sales vii, 31; cf, the homilisls). — Swehte : 
lujcitaait (Notes xi, 11 i cf. the homilisls). 

XII, II. fraoi )iam ludeon: ex ludaeii. — for his 
^ingon; propltr Utuni. 

jfll, II, 1 J. Blickling Ham. p. 69 (cf. p. 67): ' He- 
lend )4 t«non ferde to Hierusalem. Mid l>y )>e hie het 
gesawon, hie namon blowende palmtwigu, ond bSron 
him togeanes, ond him to onluton, ond hine weorhodan 
swa cinige gerisej'.' — and Eoduil Qt: el pnceiserunl. 
The Version agrees mote closely with the Old Latin 
reading txiirunl. — Si larahela Cing bal etc. ; Oianna, 
btatdklus qui utnil m nemiite Domini, Rex hrahel (cf. 
Matt, xxi, 9i Mark xi, laj Lake xix, 38). — C5m mis- 
representa the tenae of uniit. 

xu, 16. et haee fictruni ei. The native idiom would 
require the repetition of the final conjunction: and [Jraet] 
Ills (•ing; big djdon him, 

xii, 17. awehte: jiufitaiiii (Notes id, 11). 

XII, 19. WB gesEoS etc.; UiJetis quia niiil pra- 
ficimui. The Version requires uidemui. 

XII, 10. Some S3 wBron c[c. ; Erant autem grtililei 
quidam ex Ail qui aicenderanl ul adorarenl ia die Jeita. 
For Simie Sa cf. vii, 1;: sume cwledoa )ih fe: dite- 
bant ergo quidanti — )>Kt hi woldon hi gebiddaa (Notes 
vii, i»). 



154 i^te0 [«!, a3— 

xiiy 23. SSo tid cymS : uenit hora ; cf. Wiclif: < The 
our Cometh. ' 

XII, 24-36. Rubric: the gospel for Tuesday in Holy 
Week (Guerangeiy Passiontide and Holy Week p. 185, 
includes this passage in the gospel for Saturday in Pas- 
sion Week). 

XII, 24. Greg. Dial, p. 239: <Buton )>aes hwstes 
com fealle on eoi'San, and sy dead, hit sylf wunalS anaj 
gif hit >onne dead by^, )K>nne bringeh hit manigfealdne 
wsestm. 

XII, 26. ^Ifric (Horn, i, 160): < Se ^e me >enige, 
fylige he me ; {Horn, ii, 386, 440): ' ]>aer Her ic sylf bio, 
HBr bi^ mm "Sen.' 

XII, 28. And ic g^ewuldrode etc. : Et clarificaui et 
iterum clarificabo. The correlative conjunctions of the 
original are reproduced; so in Wiclif: * And Y haue 
clarified, and eft Y schal clarifie.* 

XII, 31. ^Ifric refers to this verse (Horn, i, 172): 

* ]>eah hwaelSere Crist cwaelS on his godspelle be l^m 
deofle, Het he wsre middangeardes ealdor, and he sceolde 
beon ut adrsfed.* 

XII, 34. hwaet ys )?Ss mannes Sunu ? quh est iste 
filius hotninis (Notes i, 19)? 

XII, 35. Greg. DiaL p. 327: * Ga15 ha hwile >e ge 
habbah leoht ; * and Benedictine Rule (ed. Schroer) p. 2 : 

* Yma^ and onetta'S >a hwlle "Se ge lifes leoht habban, 
\>y laes "Se dea)>es lystra cow gelaeccen' j cf. Rule of St. 
Benety Interlinear Version (ed. Logeman) p. 2. 

XII, 38. hwS g^elyfde paes J^e wC gehyrdon? quis 
credidit auditui nostro ? The Version agrees with the 
marginal reading (see Revised Version) of Isaiah liii, i $ 
— in the next clause, strencS (strengS) may represent 
a variant of brachium, 

XII, 39, 40. See Isaiah vi, 9, lo; and compare Matt, 






1^ 



i] JSKttt 15s 

14, 15 : 'fxt on him gT gefylled Esoias wltegung, 
Of gehyrnysse ge gehyrafS, and ge ne ongyUji; and lo- 
ciende ge geseo|>, and ge ne geseoS. (1 5) S515iice Wecs 
fnlcca hcorte is Ihyrd, and hig hefelice mid eanim geliyt- 
don, and hyta. eagan bectysdon, |>e liis hig £&e mid 
eagum geseon, and mid earum gehyron, and mid heonati 
ongylon, and sin gecyrrede, and ic hig gehSlc' (cf. also 
Mariiv, Hi t«*( viii, 10). 

XII, 41. pi he geaeah: quaade uiJil. 

XII, 41, ut dc iynagoga nm ektrentur. The negative 
clause of puqiose is here introduced by ffi ISs, 'lest,' of 
which the fiiller, and apparently the later, fonn is t>E Iffis 
]>e, as at V, 14; neither fom) occurs elsewhere in thin gos- 
pel. Shearin (p. 96) has observed that Matt, agrees with 
John in having both forms, and thai Mark and Luke, in 
contradistinction, agree in the exclosive use of fS IXs. 

XII, 46. and nan Sara )?e gel^fS on mS : ut (var. et) 
qui credit in mt (Notes iii, 10). 
, 49. Siuia ego ex me ntm sum IbcuIus. The Vcr- 



CAPUT XIII 

Cap. JUii, i-ij. Rubric: the gospel for Maundy 
Thursday (Gueranger, Passionlide and Holy Week p. 
37S; Sarum Mtiial p. 138). The homilist in Horn, and 
Saints' Lii/es (pp. 151 f.) discourses on ihis day on the 
extended gospel, verses 1—30. In the following notes, 
this homilist'a paraphrases will be cited in part. 

XIII, 1. Ante diem autem feslam pajchai (Notes ii, 

ij). The homilist (p. 151) aays; ' JEr tSam symbel- 

|>fra eastrona he hi on ISaere ealdan x weorSodon.' 

HBlend wiste etc.: leieni ttsus quia uenii eius 




156 i^te0 ["n, »— 

hora ui transeat (var. transiret; Notes vii, 32). — on 
ende hC hig lufode : infinem diUxit eos. 

XIII, 2. £!f caena facta, cum diabolus iam misisset 
in corde ui traderet turn ludas Simonis Scariotis, The 
translator's copy must have omitted Simonis, For the 
collocation on ludas heortan Scariothes see Notes i, 
40; and for belXwde see Notes xlii, 21. Compare the 
homilist (p. 1 5 3) : ' and hine ISrde VdsX he sceolde Drihten 
t5 deatSe belaewan* (Notes vii, 32). 

xiUy 4, 5. ^Ifric (Hom, ii, 242): ^pa aras Drihten 
of 'i^Lm gereorde, and awearp his r8af swTSe ricenej wear^ 
|>a bewaefed mid anre waeterscytan, and his gingrena fet 
eadmddlice a^woh. * The homilist (p. 155) furnishes still 
more of variation : * He i$a aras . . . nam Jisun g^orenum, 
and his hnegl asette. He i$a onfeng line, and hine mid 
begyrde. (5) He i$a het geotan waeter on mundleow, and 
ongan his >egna fet ^wean, and )>aeran mid )y line >e he 
waes begyrded.' 

xiii, 9,10. The homilist (pp. 157, 158): 'pacwae'S 
he Petrus to him, Drihten, naes na )>aet an )>aet Hi mine fet 
]>wea, ac Hi eac Weh mine handa and mm heafod. (10) 
pa cw»^ he Crist to him, Se man se t$e a)>w»gen bi^, ne 
bi'S him )>aes >earf )>aet hine man eft Wea, ac he >onne bitS 
eall cl»ne. * The corrected text, ne beSearf bQton Q'aet], 
is herewith confirmed. 

xiu, 1 1 . Sciebat enim quisnam esset qui traderet eum 
(Notes xiii, 21). 

xiii, 12-15. ^Ifric {Hom, ii, 242): <And efl his 
reaf ardlice genam, and hi sittende "Sisum wordum gesprsec, 
Ic gesette eow nu so^e gebysnunge, ^t eower sic sceole 
©"Sres fet a'Swean, swa swa ic Lareow eow litJebig a'Swoh.' 

xiii, 16. VL^ "S^r^nA^TSiCCB. I neque apostolus. The 
homilist (p. 160) has <ne se aerendraca* (cf. MS. A). 
See the parallels Matt, x, 24 ; Luke vi, 40. 



S^otts 



1 8. qui matiducat mecum (var. miutH) paitem. 
The homilitit (p. i6i) also renders mecum : 'Se man le 
)« Wge^ t>ysne hllf mid me, he ahcfS his helan mi's me.' 

XIII, lo. See the parallel: Mall, x, 40; Luii x, iG. 

xiii, II, -<m/B, amm dies mbii quia unus tx uehis 
Iradil me. The paiallel Mall, xxvi, 21 agrees closely i 
• Witodlice ic secge eow ("sel an eower belSwiS me. ' Thii 
agreement ia noteworthy in respect of belEwS, since Dr. 
Allison Drake has observed (Tie Aulheriiip af the IVest- 
Saxan Gospeh p. 40) that the rendering of Iradire bjr 
belsEwan is peculiar to Matt, and John ; that in Mark 
and Lute syllan is as exclusively employed. Thus, the 
present passage corresponds to Mark jdy, iS : 'SoBlice 
ic cow secge \>xt eower an l>e mid me yt geiylS me.' 
The parallel Luki xxii, 11—23 shows that these limits do 
not afTect the use of the noun ISwa : ' £)eali hwEcffeie her 
is liKS ISwan hand (manui Iradmlii) mid me on mysan 
. . . Kah hw«Sere wa |am men 1^ he hjrh geseald bI5 
(per quern Iradrtur^.' But Dr. Drake has further ob- 
served that this trantiiation of Iradire that is found only in 
Mall, and Join is restricted to those instances in which 
the verb 'deactibes a maiufestly treacherous action.' 
Accordingly belSwaa is employed at vi, £4., 71 { xii, 
4 ; xiii, 3, II, 1 1 J xvlii, 1, 5 ; and xxl, 10 ; but not at 
l"i"i l°i 3Si 3* i 3°d ^i "> iS- The homilist (p. 
161) has : '553 is, sSS is )>a:t ic eow secge ]'ael eower 
in me to deafie selle'K' (cf. Notes xiii, 1). 

Xin, 13-15. See Notes mi, 10. 

xi:i, afi, 17, The homiliBi'B wordsare (p. lii): 'Se 



ta. 



158 0Mti [«ii,a9— 

be him befonm stody and )>a sealde Hun Scariothiscan 
ludan, and he hine ha sona aett. And aefter >am brSades 
sticce, eode him on \>xt witSerwearde deofol * (cf. Matt, 
xxvi, 25). 

XIII, 29. ]>aet sC H^lend hit cwXde be him : quia 
dicit (var. dixisset, dixit) ei lesus. The phrase be him 
ignores the context (Hairis, p. 52). 

xiiiy 33-36. Rubric: the gospel for Friday in the 
fourth week after Easter (iS^zru/n Missal p. 197). 

xiiiy 34. MandatuM nouum do nobis ut diligatis inui" 
cem I sicut diUxi uos ut et uos diligatis inuicem. The 
Version agrees with the omission (in some Old Lat. MSS.) 
of ut et . . . inuicem, 

xiiiy 35. ^Ifric {Horn, iiy 522): < Be ^SSsn oncnawatS 
ealle men >aet ge sind mine folgeras, gif ge habbaiS lufe 
eow betwynan.* 

xiii, 38. Ne crXwS sC coco Xr SQ wiSsaecst mC 
^wa : Non cantabit gallus donee me ter neges. The par- 
allel passages are at Matt, xxvi, 34> 35; Mark xiv, 30^ 
31; and Luke xxii, 34 (Cook, Bibl. S^uot, ii, 291). The 
sentence in Luke runs: * ne cnew^ se hana to daeg aer )m 
me [ISriwa] xtsxcst," The word gallus, as Dr. Drake 
(op. cit, p. 35) has observed, is always in John and Matt, 
rendered by coco (xiii, 38 ; xviii, 27 ; Matt, xxvi, 34, 
74> 75)> i^^ i^ Mark and Luke by hana {Mark [xiii, 
35 hancrede: galli cantu"] xiv, 30, 68, 72; Luke xxii, 
34, 60, 61). 

CAPUT XIV 

Cap. XIV, 1-13. Rubric: the gospel for St. Philip 
-and St. Jameses Day, May i {Roman Missal p. 278; 
Sarum Missal p. 364). 



W: 



9] jpotftf 159 

And hE CwxS etc.! El ait diseiputis suii. 
This introductory clause is found chiefly in Old Lat. 
MSS. (cf. Notes xvii, 1 1). — and gelyfaS on mE : it 
ill me creditf. The translator may have had before him 
the Old Lat. variant criditii; the rendering should be 
gelffaS Eac on me (Harris, p. jS). 

XIV, 1. j^lfric {Horn, i, 350, and 446): 'On mines 
Fsder huse sind fela wununga ' ; — ' Drihten cw«fi Sr 
his upslige, («t on his Fasder hiiae sindon fela wununga.' 
This clause also occurs in Horn, and Saints' Liiiti p. 
4x: > ))Eet on his Fxder huse syndon manega wununga' ; 
and in Greg. Dial. p. 3 1 5 : ' Manige wicstowe syndon 
in mines Fa:der huse.' — ae slede ic Gow etc. : si qti9 
minus dixiisem uebii quia uada paran nobis h(um. 
Marshall observes; ' Vtrborum ordo manijisli tarbalur : 
sed canfmianis ratio nm tst adeo manifesta.' It is, 
however, probable that the translator was unfamiliar with 
the eypression si quo minus (ti !i ^Ij} ; this inference if 
supported by the corresponding failure of the glossators. 
In punctuating the sentence as interrogative, an attempt 
has been made to represent the possible intention of the 
translator. Compare Wjclif; * if ony thing lesse, Y 
hadde seid to jou, for Y go to make redi to jou a place.' 
— y»i ic fare and wille (Notes iv, 7, 8 ; vii, jz). 

Kiv, 6. ^Ifric (Horn, i, 154, 156); 'Ic eom weig, 
and soSfjEstnys, and lif ' (cf. i, 484 ; ' Ic eom solSfaMt- 
nys ' ). In King Alfred's Soliloquies (ed. Hargrove) 
p. 50, the passage is thus introduced : ■ For 'Sinx we 
gehyra'5 reden on 'Sim godspelle hiet Crist cwSde Net be 
were weig, and soSfestnea, and lyf.' The Blickling 
homilist has (p. 17) : 'for >on lie Drihten sylfe cwsel*, 
Ic eom weg aoSfsstncsse.' 

XIV, 9. ^tyw Os plnnc Fader: Oslendr nobis pa- 
Irtm. TTie Version requires fialrem tuum. 



i6o fiMtg [«▼, "— 

xiv, II. NoM creditis quia ego in Patre^ et Pater in 
me est? alioquin propter opera ipsa credite. Wiclif : 
* Bileue ^ not that Y am in the Fadir and the Fadir is 
in me ? ellis beleue for thilke werkis.* 

xiVy 14. Si quid petieritis me in nomine meo, hoc 
faciam. 

xiVy 15-21. Rubric : the gospel for the vigil of 
Pentecost, Whitsun Eve {Roman Missal p. 1 69 { Sarum 
Missal p. 206). 

xiv, 15. Si diligitis me, mandata mea seruate. Wulf- 
stan translates thus (p. 66) : * Gyf ge me lufian, folgia'8 
minum larum.* 

XIV, 16. et alium Paracletum dabit nobis, ui maneai 
uobiscum in aetemum. The clause of purpose, I'aet bSo 
etc., omits the pronominal subject. Examples of this 
construction are not frequent (Shearin, p. 86, prefers to 
regard {'set as the relative pronominal subject). The 
occurrences of Paracletus are restricted to this gospel 

ixiv, 16, 26$ XV, 26; xvi, 7); the translation is uni- 
brmly FrSfriend, except at xiv, 26. ^Ifric defines 
the word {Horn, i, 550) : *Se H^lga Gast hi gefrefra'S, 
se tSe do's forgyfenysse ealra synna, se is gehaten Paracli- 
tus, )>aet is Frefrig^nd, for "Ssin "Se he frefra^ Hera be- 
hreowsigendra heortan Inirh his gife.* A synonym is 
added in Blickling Horn, (p. 135): < Ic eow sende frofre 
Gast (cf. xiv, 26) ; >aBS wordes andgit is swa mon cwel>e 
)>ingere oJ>>e frefrend.' 

XIV, 17. he ne cann hyne, for Sfim )?e he ne g^syh]? 
hyne : quia non uidet eum, nee scit eum. The Version 
represents the reading nescit for nee scit (Harris, p. 3 6). 

xrv, 1 8. Ne ISte ic Cow stCopcild : Non relinquam 
uos orfanos, Blickling Horn, p. 131: < Ne forlsete ic 
eow aldorlease * \ Wiclif : * Y schal not leeue ^u fa- 
dirles.* 



Jtiv, 23-31. Rubric 1 the gospel for Whit Sunday 
(Gueranger, Paschal Timi iii, jo6 ; Sarum Missal 
p. Z08). 

XIV, 13. -^Ifric [Horn, i, 361): 'Se -Se me lufafi, he 
hylt mm bebod { and mln Fxder hine lu&%, and wit 
cuma'S to him, and mid him wuniait' (also ii, 314). 

XIV, 14. ^Ifric (Hoar, ii, 3 1 6) i ' Se «e me ne lu&.15, 
ne hylt he mine word. ' 

XIV, 16. Faracteiui autem Spiritus mnctus (Notes xiv, 
ifi). — ilU uas dotibit omnia, ft luggcrel uobis omnia 
quaecumqui dixero uebis. The Version gives an inade- 
quate rendering of suggeret (var. eommoutbii, admnnihil, 
commtmorabiiy Compare .^Ifric (Horn, i, 198) ; ' Ho 
eon tihc and gewissa^ to eallum ^Sm ^ingum fie ic cow 

XIV, 17. Miftic^Hom. ii, 580): 'Icforlaeteeowsibbe, 
and ic forgife eon mine sybbe ' ; Blietling Horn. p. 157: 
■ Ic forl£tc mine sibbe to eow . . . ond ic eon sylle mine 
EJbbe' i Cura Pail. p. 350 : 'Mine sibbe ic eow selle, 
and mine siblie ic Iste to low." 

xjv, 30. liiterrogalionesinCtnesin]l.%j^-^T^{Anglia 
vii, iS): '\n%ei middaneardes ealdor com to me, and he 
an me naht his ne afunde. ' 



PI CAPUT XV 

Cap. XV, j-d. Rubric : the gospel for the festival of 
St Vitalis, April »8 {Sarum Miiial p. 363). 

XV, t. Ic com a53 vrineard : Ego sum aitis utra. 
Tbe tianslalur's original may have had uinta, for uilis 
(Nolo w. J). 

XV, 2. and hi feormaS etc.: et omntrnquifirtfruc- 
tum purgabit turn (Notes iii, 10). 



1 62 i^te0 [»^ 

xVy 4. SwS twig . . . him sylf : Sicui palnus mom 
poUst ferre fructum a semet ipso. The phrase of agency, 
a semet ipso, is not adequately rendered by him sylf $ 
at xvi, 1 3 it is translated of him sylfon. — bQton hit 
wiinige on winearde : mist manserit in uite (var. uinea ; 
see the next Note). 

XV, 5. Ic eom wineard : Ego sum uitis (var. uinea). 
It must be denied that wing^eard came to signify uitis 
* vine. * The Old Latin reading uinea in two of the present 
instances (verses 4, 5) establishes the presumption of the 
same variant in the third instance (verse i). The correct 
rendering of uitis would have been wintrCow. — ^Ifric 
{Hom. i, 310 $ ii, 432): <Ne mage ge nan ^mg don 
butan me* (var. <to gode ged5n butan me *). 

XV, 6. and fordrHwaS etc.: et aruit; et coiiigent 
eoSf et in ignem mittunt, et ardent, 

XV, 7-1 1. Rubric : the gospel for Wednesday within 
the octave of the Ascension. 

XV, 7 and hyt byS Cower: etjiet uobis, 

XV, 8. Horn, and Saints* Li'ues p. 48: <On >am 
bits mm Faeder gewuldorfiillod so^llce, )>aet ge menig- 
fealdne waestm and micelne for)> beron.* — and bSon 
mine leorningcnihtas : et efficiamini (var. sitis) met 
discipuii, 

XV, 9. Sicut diiexit me Pater, et ego dilexi uos. As in 
many instances, the translator has changed the order of the 
clauses ; cf. Blickling Hom, p. 1 3 5 : ' Swa me lufode mm 
Faeder, swa ic eow lufige.' 

XV, 1 2—1 6. Rubric : the gospel for the feast of one 
or of several of the Apostles : In festo unius siue pluri- 
morum apostolorum {York Missal ii, 136). ^Ifric names 
the day <)>es apostolica freolsdaeg,^ and he translates the 
pericope (Hom, ii, 522): * Bis is mm bebod, ^t ge lufion 
eow betwynan, s^i^ swa ic eow lufode. (13) Naef% nan 



m 



miran lufc (wnne he aylle hia siiwle for his freon- 
dura. (14.) Ge sind mine frynd, gif ge doiS swa swa ic 
eowbebeode. (15) Ne hite ic cow |«owan j for 'San «c 
sc Hona nilt hwiEt his hiaford dl4<. Ic het eow mine 
fiynd i for (>an iSe ic cydde eow Biva hwEet swa ic it 
minum Fider gehyrde. (16) Ne gecure ge me, ac ic 
geceas eow, and ic sette eow l>£t ge faron and beron 
w;eatm, and cower wiestm Inaihwunige ; and s»a hwit 
Ewa ge bidda^ xt minum Ff dei on minum naman, he 
EyliS eow.' 

XV, 13. Compare [he following paraphraseB: Wiilf- 
Stan (p. Ill):' Hwa mjcg Sfre oSrum turgor freondscipe 
gecy^an t>onne he his agen feorh gesylle, and ifurh >}ct 
his freond wil5 deaS ahredde f ' and Ham. and Saints' 
Livts (p. 1J3): 'Ne maeg nan man witS 53eme maran 
lufan gecyVaa t>onne )>xt hwylc mann his sylfes feorh for 
hia freond sette.' 

XV, 14. JB\fnc {Ham, a, 316): 'Ge beoB mine 
frynd, gif ge wyrcende beoS 1Sl 'Bincg 'Be ic bebeode eow 
to gehcaldemie.' 

XV, 15. jElfric {Li'vts of Saints i, 30): ' Ne hate ic 
eow na t'cowan, ac ge synd mine freond." 

XV, 17-15. Rubric: the gospel for the feast of 
one or of several of the Apostles {Sarum Missal p. 
475 1 York Missal ii, 133); cf, Luke x, 1-7; 'Bis 
godspel sceal to iines apostoles aixssan' (JEMxii:, Horn. 

ii, s.«)- 

XV, 1 8. ^Ifric [Horn, i, 556): ' Gif Sea middangeard 
eow hataS, wite ge tet he me hatode £r eow.' 

Kv, 19. Clitic {Mom. ii, 366): '!c eow geceas of 
middanearde.' 

XV, 2o. Gif bi mi Shton : Si me perseciai sunt. 
Consistency with the following clause, Chtan Eower, 
would require the genitive min (WOlling, g ii)icf. 



1 64 iPtOtM [«^.»5- 

^Ifiic (Horn, 19 556): * Gif hi min ehton, >onne ehtatS 
hi eac eower.* 

XV f 25. Sluia odio nu kabuerunt (var. oderunt me) 
gratis, Widif : * For thei hadden me in hate withouten 
cause.* ]>aet (Notes i, 32). 

xv, 2^xviy 4. Rubric: the gospel for Sunday within 
the octave of the Ascension (Gueianger, Paschal Tims 
iii, 214; Sarum Missal p. 203). 

xVy 26. Bonne sS FrCfriend cymS: Cum autem 
uenerit Paracletus (Notes xiv, 16). ^Ifric {Horn, i, 
280): <Se Froforgast >e ic eow asendan wille, Gast "Ssere 
solSNestnysse >e of minum Faeder gS^y he cy^ gecy^ 
nysse be me/ 

CAPUT XVI 

XVI, 3. Et haecfacient quia noutrunt etc. 

XVI, 5~i 5. Rubric : the gospel for the fourth Sunday 
after Easter (Gueranger, Paschal Time ii, 269 ; Sarum 
Missal p. 196). 

XVI, 5. et nemo ex uobis interrogat me, S^uo uadisF 
The Version agrees with the Old Latin variant quo uado 
(Notes ii, 7). 

XVI, 7. FrSfriend : Paracletus (Notes xiv, 16) 5 cf. 
Greg. Dial. p. 177: *Gif ic on weg ne gewite, )K>nne ne 
cymIS na to eow se Frdferg^ . . . N]rm)>e ic heonan 
gange, se Frdfergast ne cymIS to eow.* 

XVI, 12. Cura Past, p. 236 : * Fela ic haebbe eow to 
saecganne, ac ge hit ne magon nu git aberan.* — ac gS 
hyt ne mag^un nQ Scuman : sed non potestis portare 
modo. The verb Scuman is used with the signification 
of * portare^ by Wulfetan (p. 22, 1. 23) and by ^Ifric 
[Horn, i, 4, 1. 8). 

XVI, 13. The Version follows the text: docebit uos 



1"', 30] JpOtW i6s 

omtum ueriiaUm; lo Wiclif: 'he schaJ leche jou al 
trewthe.' 

XVI, 16-31. Rubric; the gospel for the third Sunday 
after E:aater, that is, Sunday in the second week af 
the octave of Easter, which included Low Sunday (Gi 
ranger, Paiehal 'Time i, 105, ii, 113 ; Sarum Missal p. 
194). 

XVI, 17. DixtruHl ergo ex discipuiii eias (var. Dixe- 
runt diseipuU etus). — and, I'zt ic (are: et quia uado 
ad patrem. Ignoring the repetition from the preceding 
verse, the translator has regarded quia as introducing 
direct discourse (Notes i, 31). 

XVI, 19. De hee quaerilis inter uas quia dixi. With 
the Version compare Wiclif : ' Of this thing ^e seken 
among jou, for V selde' (Notes xvi, id). 

XVI, ao. .Slfric [Hum. i, 141) ■- 'Ge beoS geunrot- 
sode on Hsum life, ac cower unrotnys biS awend to ecere 

XVI, 11. Cura Past. p. 1861 ' Eft ic Sow gesio, ond 
tlonne blissiaS eowre heortan, ond eoweme gefean eow 
nan mon xt ne genim^.' 

XVI, 13-jo. Rubric ; the gospel for the fourth Sun- 
day after the octave of Easter, that is, the fifth Sunday 
after E^ter, Rogation Sunday (Gueranger, Pastkal 
Time ill, lax; Sarum Missal p. 197). 

XVI, 15. .^Ifric {Horn. \, 466) : ' SB'S ic eow secge, 
Swa hwxt 8wa gc btddaiS on minum naman xl minum 
Faeder, hil bi^ eow getHJod -,'_ and (Li-ves of Saints i, 
iBS): 'SoS ic eow secge, Eow sylS min Fader svra 
hwfes swa ge hlne biddah her on minum naman.' 

XVI, a6. et non diea vobis quia ego rogabo Patrem de 
uobis. As at xvi, 19, quia is not correctly rendered. 

XVI, 30. in hoc credimus. Wiclif: 'in this thing 



J 



1 66 i^te0 [«vi, 31— 

XVI, 31. NQ g^ gely&S ? The translator presumably 
did not have in mind the interrogative character of the 
clause. Wiclif: < Now ^ bileuen/ 

xviy 33. Interrogationes in Genesin 1. 272 {Anglia 
vii, 28): 'TruwialS and beolS gebylde ; ic oferswfSe Hsne 
middaneard/ 

CAPUT XVII 

Cap. XVII, I— 1 1 . Rubric : the gospel for Rogation 
Wednesday at the vig^l of the Ascension {Sarum Missal 
p. 200; Tork Missal i, 146; Roman Missal p. 165). 
JEMtnc, at the opening of his homily for this vigil, com- 
ments thus {Horn, ii, 360): 'bis g^odspel belimp'S sw?5e 
liearle to "Ssere mSran freolstide >e to merigen WS ; for 
^San "Se on l^m daege astah se HSlend aefter his alriste up 
to his Heofenllcan Faeder. Nu to daeg is se uig^ilia >lere 
mSran freolstide "Se to merigen WS, and for "Si nedatS 
Godes "Seowas ^is godspel nu to daeg >e sprecS ymbe his 
fimdunge, and hu he betaehte ealle tSa geleaffullan his 
Faeder, aer ^$an "Se he up astige.* 

^l£ric (Horn, ii, 360; see Cook, Bibl, S^uot ii, 176) 
translates the gospel thus : * Se HSlend cwaet$ to his 
Faeder, upp ahafenum eagan to heofonum, Faeder 
mm, se tima c5m ; maersa )>mne Sunu, >aet Mn Sunu be 
maersie : (2) swa swa Hi forgeafe him anweald ealles 
flSsces, >a^ he forgife ece Uf >am eallum >e t$u him 
forgeafe. (3) ]>is is sd'Slice ece lif, >aet hi iSe xnne on- 
cnawan s5t$ne God, and |>one >e t$u asendest, Haelend 
Crist. (4) Ic maersode >e ofer eor'San ; ic geendode >aet 
weorc >e 'Su me forgeafe to d5nne. (5) Maersa me nu, 
Faeder, mid >e sylfiim, mid )>£re maersunge >e ic haefde 
mid >e xt ISan )>e middaneard waere. (6) Ic geswutelode 
>mne naman >am mannum be t$u me forgeafe on mid- 



"", .1] ^otti 167 

dancarde ; Hne hT wSron, and |iu hi me foi^eafe j and hi 
heoldon tine sprSce. (7) Nii hi oncneomon |iKt ealle K 
Jiing lie Cii me foigeafe syndonftaro i>e; (8) for 'Kan Seic 
him forgcaf >» word >e t>u me forgeafe ; hi underfengon 
and oDcneowon so^ilce N^t ic fram he ferdc, and hi ge- 
lyfdon JiiEt >u me Kindest. (9) Ic gebiddc for hi ; ne 
bidde ic foi middaneardc, ac for iS he Sij me forgeafe, 
for ^an Se hi synd J>ine ; (1 o) ealle mine J>ing synd Hne, 
and hine synd mine ; and ic com gemiersod on him. 
(i i) Ne eom ic heononfoj^ on middanearde ; hi synd on 
middancatde, and ic cume to 1Se.' 

XVII, I. and 3hSf Qpp his iag^n (^[&ic, 'uppaha- 
fenum eagan '): cl lubtcuatis aculii. Tlie Version agrees 
with the Old Latin reading, et Ituaaii bcuIoi luos. 

XVII, 1. Sices mannes (^Ifric, 'ealles flxscea') : 

XVII, 3. Again cited by ^ifric {Horn, i, 41): 'J'ict 
is ece lif, Jjst hi Se oncnawon soi5ne God, and Sone iSe 
tii aaendest, Hxlend Crist.' 

XVII, 5. Et nune clarifica me, la Palir, apud limtl 
ifium, claritalt quam habui pritu quam mundiu met 
apud tt. The phrase, mid Sxre beorbtnysse, is sup- 
ported by jElfric'B tendering, ' mid Here mSisunge.' 

XVII, 7. g'ecnSowon : cogntiiiirunl {iiaies v, 4iin, 5). 

XVII, B. ^xt izc&m of ^i: quia ale exiui. Thecor- 
rection of the text is again supported by j^lfric : ' hit ic 
ftam he ferde.' The error in the MSS. of the Version Is 
merely scribal (cf. verse 1 1 below). 

XVII, 11-15. Rubric: the gospel for Wednesday in 
the fourth week after Easter {Sarum MissaJ p. 1 96). 

XVII, II. And na ic ne eom on middanearde : £t 
iam aon sum in munda. The MSS. of the Version have 
com (for eom), inverting the scribal error of verse 11 
above. — The pericope is introduced by On SiEre tide 



i68 i^tr0 [x^n, 13— 

86 HKlend • • . cwe8, for which no Latin equivalent is 
reported (cf. Notes xiv, i). — heald . . . ^stt y^ m6 
sealdest : serua eos , . . quos (var. quod) dedisti mihi. 

xviiy 13. ut habeant gaudium meum impletum in 
semet ipsis. The Version reproduces the construction of 
the predicate participle impletum (Notes xviii, 24). 

XVII, 14. and middaneard hi haefde on hatunge: 
ft mundus odio eos habuit, Wiclif : < and the world hadde 
hem in hate.* 

xviiy 1 7. Geh&lga hi on sSSfaestnysse : Sanctifica 
eos in ueritate. The reading of the MSS. of the Version, 
Geh&lga him sdSfaestnysse, is partially corrected in 
MS. B by changing him into hii. This erroneous him 
may have been obtained, by a scribal blunder, from ori- 
ginal hi on. The phrase on sOSOaestnysse (in ueritate) 
recurs at verse 1 9 below. 

xvu, 19, 20. Andforhig: Et pro eisf — ne ge- 
bidde ic for hi Sne : non pro his autem rogo tantum. In 
these phrases, for with the accusative denotes * in behalf 
of (Wulfing, g 656) 5 cf. M\£nc {Hom. ii, 368) : «Ne 
bidde ic na for ^isum anum, ac eac swilce for ISa "Se on 
me gelyfalS )mrh heora word.* 

XVII, 23. Ic eom on him, and ySi eart on m6 : Ego 
in eisy et tu in me (cf. verse 26 below). 

XVII, 24. ^Ifric {Horn, ii, 368): 'Faeder min, ic 
willc haet "^ >e t$ii me forgeafe bcon mid me ^Sr ^»r ic 
beo ; hset hi mine mxr^ geseon "Se 'Su me forgeafe ; for 
t$an ^ t$u lufadest me Sr middaneardes gesetnysse. * The 
Version is flexible in the last clause, Kr middaneard 
gesett waes {ante constitutionem mundi), 

XVII, 26. ut dilectio qua diUxisti me in ipsis sit, et 
ego in ipsis (cf. verse 23 above). 



'> 14] iEtotnt 169 



CAPUT xvrii 



^^^^^ Csp. XVIII, XIX. Rubric : the 'Passion according to 
St. John ' for the Morning Service on Good Friday 
(Gueranger, Pauionlidi ami Holy IVeek p, 46E ) Sarum 
Miiiat p. 145). 

Kviii, z, J. belECwde: tradebat {^oiti viW, 11). 

xviii, 4_a. M'ifnc {Ham. a, Z46) : ' HwsEt, 'Sa ae 
Hsiend him togeanes stop, and unforht axode hwaene 
hi sohton. (5) Hi Sa cwSdon het hi Crist sohton. K 
sicde he him, Ic hit so^lice com. (6) HI ISa mid t>am 
worde wendon under bac, feallcnde to eorCan, mid 
fryhte fomumene. (7) Eft )S aiWSan iiode se Hslend 
hwfene hi sohton swa swICc gewSpnodc. Hi tft andwyr- 
don mid (am irran worde ; cmSdon lijet hi Sone Hielend 
habban noldon. (8) pi andwyrde he mid Hm ylcan 
worde, Ic eow sSde Sr fiW ic se lorn ; gif ge me secalt, 
ISta'S mine gyngran aweg. ' 

xviii, 9. Jist ic naane ['aera etc. : ^ia quo: dediiti 
miki, Hon perdidi ex ipsh quemquam. By changing the 
order of the clauses the translator has gained idiomatic 
directness. For }>set see Notes i, \i. 

XVIII, 10-11. The parailel passages are Matt, xxvi, 
50-54 i Mark xiv, 46, 47; Luki xxii, 49-51 (Cook, 
BiU. Sluot. ii, Z93). 

xviii, II. Ancient Laivs and Inililutes of England 
ii, 3K6 ; 'Do t'Kt Bweotd on S sccaSe raCe, and geswic 
^X3 gefeohtes." 

xvui, 15-18, z;-z7. The parallel possagesare Matt. 
xxvi, 57, 58, 69-75; Mark xiv, 53, 54, 66-7Z j Luit 
xxii, S4-61 (Cook, Bibl. Sguel. ii, 194), 

xviii, 14. for folc (MS. A, foke) ; fro fopulo 
(Notes xvii, 19, 10). 



170 i^te0 [«^™, 17— 

XVIII, 1 7. Cwyst 8tl : Numquid (Notes ill, 4). 

xviiiy 20. Ego palam locutus sum mundo , , . et 
in occulta locutus sum nihiL The MSS. of the Version 
transmit an error in the rendering of locutus sum in the 
first clause (cf. verses 21, 23 below). 

xviiiy 2iy 23. qui audierunt quid locutus sum (var. 
sim) ipsis\ — Si maU locutus sum, testimonium perhibi 
di malo ,* // autem bene, quid me caedis f In the first clause 
the variant reading (sini) suggests the possible retention 
in the text of sprKce as a preterit subjunctive. Hen- 
shaw (p. 52), after classifying the two instances of 
spraece in verse 23 as possible preterit subjimctives, be- 
lieves it ''more probable that these forms are present,^* 
with the vowel a for e (Cosijn, AU^westsachsische Gram" 
matik § 20 ; Notes xix, 36). The text has been 
changed to conform with the correction in MS. A at 
verse 20 above. 

xviii, 24. EtmisiteUm Annas ligatum. The construc- 
tion of the predicate participle is reproduced in g^ebun- 
dene (-ene for -enne, see Sievers', gg23i,4;296 Anm» 
3 ; Notes xvii, 1 3). 

xviii, 25. Cwyst \^ : Numquid (Notes iii, 4). 

xviii, 27. sS cocc crSow : gallus cantauit (Notes 

XUly 38). 

xviii, 28, 33, 37, 38. The parallel passages are 
Matt, xxvii, i, 2, 11-14 ;Mar>xv, 1—5 ; Z.x<i^/ xxiii, 1-5 
(Cook, Bibl. k^uot. ii, 296). 

xviii, 28. Adducunt ergo lesum a Caiapha (var. ad 
Caiaphan) in praetorium ,• <J. Wiclif : * Thanne thei led- 
den Jhesu to Cayfas in to the moot halle.* — sed mandu^ 
carent pascha (Notes ii, 1 3) 5 cf. Wiclif : * but that thei 
schulden ete paslc* 

xviii, 30. non tibi tradidissemus eum (Notes xiii, 
21). 



W: 



'1 ^tti 171 

n, j4. analiitibi dixirunldeine? TheOldLal. 
MS. a omits de me. 

XVIII, 35, Cwyst (rfl: Numquid (Notes iii, 4.). — 
6e sealdon mE : iradiderunl It mihi (Notw xiii, ai), 

XVlli, ]6. ttl nan traderer ludaliij nunc aulem reg~ 
nam mcum non est hinc. nZre gescald (Notes xiii, ai); 
MS. A represeota nane by nfl above the line, Cf. Wic- 
lif : > ihit Y echulde not be takun 10 the Jewis ) bui now 
my kingdom is not here. ' 

xviii, j7. ^Ic psera pe ya on sOSfaestnTSse : am- 
nii qui lit txiurilaU (Notes iii, 10), MS. A glosses on 
with of. 

xviii, jK. Ego nullam inutnio in 10 caaiam. The 
tense of funde (SieveraJ, g 386, Anm. i) is not supported 
by any reported variant ; so also at xix, 4, 6. 

f''"i i9i A°- The parallel passages arc Matl. xxvii, 
15-iS, 10 i Markxv, 6-11 ; Luke ynaa, i6-i9(Cook, 
Bibl. k>fi>l- ii. »97)- 

I CAPUT XIX 

■ Cap. XIX, 1-3. The parallel passages are Ma//, xxvii, 
*S-3Qi Mart XV, 15-19 (Cook, Bitl. gluol. ii, 198). 

XIX, 4. fonde: iaunia (Notes xviii, jS). 

XIX, 5. And Pilatua sSde him, HEr is mann : 
Et dicil (var. dixit) its, Ecct homo. The scribe of MS. A 
observed the demand for the clear indication of the subject 
of aXde (see the foot-notes). 

XIX, 6, clantabanl dicinlis, Crucifigi (fum), cnnfigt. 
Dial (var. dixit) eii Pilaiuj, Accipite turn uei, el cruci- 
figile i ego enim non tnuenio in m causam. funde (Notes 

xviii. jg). 

Xi:^ ti. San fiaherei foieslatim. It is only MS. 



^172 i?OtM [xa, >2- 

Corp. that has the erroneous Nnfst in this apodosis. — 
sealde : imdiJil (Notes xiii, ii). 

XIX, 11. »lc fZra. pe , , , de3 : amaii qui u rcgcm 
facit (Notei iii, lo). — ys fas Caseres wiSersaca 
Iran slates freely centradidt Caetari; cf. Wicljf : 'ajenseith 
the croperoure.' 

XIX, 14. Hit wses )>S eastra ge^arcuagd^s: £rar 
aaitm peraiciai paickat. The rcinainiDg occurrences of 
parajciui arc 3t verses ]i, 41 ; Maff. xxvii, 61 ; Mark 
IV, 41 i Luti xxiii, 54. 

XIX, 16-19. T^^^ pondlcl passages are Malt, xxvii, 
31, 3i-3B ( Mark )tv, 10, i+, 16 j Luii xxm, 35, 54, 38 
(Cook, fiii/. ^M. ii, 199). 

XIX, 17. and hi bnr etc.: A baiulani lib't cmcrm 
exiuit. The MSS. of the Version agree in the erroneous 
reading bSron, which luay be due to the attraction of ihe 
preceding plural verbs ; sec the alteration In MS. A. 

XIX, ig-io, ^Ifric {Hoin. ii, 154) ; ' }» hengan fil 
cempan Crist on »lc-middin, and ta twegen 5cea*ian him 
on twa hcalfa. And Pilatus anrat Nes witcs intingan on 
anre tabelan mid |jrim gercordum, Ebreiacum, and Gre- 
ciscum, and Ledenum samod, pes is EC Hielend, tudeiscr% 
Cyning; and asette fiis genrit sona to ^iere rode.' 

nx, zi. ac )izt hi cwSde : leJ quia ipii dixit. 
The usual construction would require cw«5, 

XIX, z], ^Iffic (Hum. ii, 154) : 'la d£ldon IS 
cwellcrai Cristei reaf on feower, heora xlcum his dxl, 
ma him dcmde seo ta ; and heoldon his tunecan unto- 
slitene, for ISan %e heo wars eal buton seame.' 

XIX, 14. and ofer minereaf : W iR(var. luper) uesttm 

XIX, 15—17. .^llric {Horn, ii, 156)1 'Seo halige 
Maria, >^s Hxlendes moder, stod wiS Sa rode tSearle 
dreorig, and lohannet samod, hire swuster beam, (ifi) 



J 



»<,!=] JfMM 173 

Bi clypode Drihten to his dreorian meder, Efiie, her han- 
gafi nu Wn suira, fSmne ! . . . (17) He cwil! 16 lohanne, 
Hei stent Ttin modor < Vi hxfde lohannes hire siSj^ 
gymene mid gcswSsum 15enunguni, B on 15J5iim iife.' 
The passage is again freely handled [Horn, l, 438 ; cf. i, 
5E) : ' Bd cv/ieV he lo his agenre mcder, Du fxmne, 
her i» tin Bunu ! Eft he cw^S to lohanne, Loca nu, her 
(lent tin modor. Syt^an of ^m dx ge harfdc it god- 
Epellere lohannes gynienc l>xre hajgan Marian, and mid 
rarfulre >enunge, swa sna agenre meder, gehynumode.' 

XIX, »s. Maria Cleaphe. O. E. Marijrelngy p. 196 ^ 
' Simon nses sancta Marian stvyatorsunu, Ciistes modtian 
Bunu, SCO ys nemned on Cristes bocum Maria Cleophe.' 

XIX, 2S-]0. The parallel passages are Mall, nxvii, 
45—50; Mark XV, 33-37; Luki xxiii, 44-46 (Cook, 
Bibl. Sluoi. ii, 300). 

XIX, 19. bl bewundon etc. : illi aulem spongiam 
pltnam actio hjiapo dTcumpontnlti, Bblulerunl erieiui. 

XIX, 31-34. i^lfric {Horn, ii, =60)1 'Da wielhreo- 
wan ludei noldon getSaiian, for 'ISm symbcldiege, M^ hi 
swa hang'odon cuce on 'Sam rodum, ac woldon hi acneU 
Ian, and bSdon Piiatc t^ man heora aceancan tobrSce 
SET bSre eastenide,* and of ^Sm rodum awurpe. (ji) ]>a 
comon ^ cempan mid cwylmbierum tolum, snd sona 
«Sra Bceai5ena sceancan tobriecon 'ie 'S gyt cwylmigende 
cuce hangodon. (33) HI gcmetton ^ Crist middancarde 
deadnc, and his bilgan sccancan scSnan ne dorstotij (34) 
ac an ^ra cempena mid cwealmbSrum spere his sidan 
geopenode, and of KSre lit flcow blod and wieier samod ' 
(see also/foiR. i, 116 ; ii, iSz ; and for the later liturgical 
cmpioymcnt of this passage (30— 3S)( see Gueranger, 
Til Timf after PenUcosi i, 460 \ iii, 476). 

XIX, 30. agefhisgSat: tradidil ipiritum (tiotes xui. 



174 i^tes [«x, 3a— 

XJX, 32. Uemrunt ergo miliUs, etprimi quidemfrege- 
rmit crura^ et altersuj, qui crucifixus est cum eo. After 
the first clause the Version runs thus defectively : and 
brScon ^rest Saes sceancan ]7e mid him Ihangren 
waes. Thus primi has been misrepresented as primum, 
and et alterius has been omitted. There is trace of an 
effort at correction in MS. A, in the reading myd hym 
hang^edon. Wiclif has : < and thei braken the thies of 
the firste, and of the tothere, that was crucified with him.* 

XIX, 33. and gesSwon : ut (var. et) uiderunt, 

XIX, 36. Ne forbrsece gS nSn ban on him : os non 
comminuetis ex eo. The present indicative (with the sig- 
nification of a future) forbrsece has the exceptional vowel 
ae for e (Notes xviii, 21, 23). ^Ifric interprets the 
prophetic passages referred to {Horn, ii, 282) : <]>agemet- 
tan ne moston )>ses lambes ban scaenan, ne "Sa cempan "Se 
Crist ahengon ne moston tobrecan his halgan sceancan, 
swa swa hi dydon Hera twegra scealSena "Se him on twa 
healfa hangodon.* 

XIX, 37. And efb 5Ser gewrit segS : Et iterum alia 
scriptura dicit. This clause may have been wanting in 
the translator's original; the later hand in MS. A has 
supplied it. .^Ifric's paraphrase runs thus (Horn, ii, 
282): 'and hi sceolon geseon aet >am micclan d5me 
hwaene hi gewundodon waelhreawlice on r5de.* 

XIX, 38—42. The parallel passages are Matt, xxvii, 
57—615 Mark xv, 42—475 Luke xxiii, 50-56 (Cook, 
Bibi, Sluot, ii, 302). ^Ifric {Horn, ii, 260), <]>k sum 
rice tJegen "Searle waes gelyfed deamunge on Drihten for 
^m drystigum folce, his nama waes Ioseph5 and he genea- 
IShte ^ hraedHce on aefen to "^m ealdormen, baed )>aet 
he m5ste Drihtnes lie bebyrian. []>a wundrode Pilatus 
>aet he swa hrat$e gewat (Mark xv, 44), ] and ge'Safode 
tJam t$egene haet he hine behwurfe. (39) Ba com eac 



I Niche 



] ipotts 175 

Nichodemus mid gemengedresealfeof myrranand alwan, 
manegia punda gewyht. {40) And hi btwundon his lie 
mid linvnie ECytan, gedt(?ed mid wyrtum, swa swa heoia 
gewuna v/«a. (41) |ja stod on iS£re stowe sum sISnen 
tSriih oti 'Sxre niifte ne Ixg nan corSlic mann. (41) Sa 
ledon ^ |>egcnas Sone H£lend fixron ' (cf. Horn, i, 116), 

XtX, 38. Poil haee autem ragauil Pilalum loitpk ab 
Arimalhia, en quod tiiil diicipiiliis Iiiu, occutlui aulim 
prafler melum ladaeoriim, ul lollcret corpus Usu. — Jiaet 
he maste niman (Notes vii, 31). — )>is he dyde dear- 
Dunga; occullui has thus been wrongly inteqireted as 
relaiing to the action expressed by ragaail (Handke, 
p. 19 i Harris, p. 48). 

XIX, 39. and brehte ttc.-.ferens mixturam murrai 
ti aloej, ijuaii Ubrai centum. Compare the use of wyrt- 
gemang at xii, 3 ; and in the following verse. — boxa 
may indicate a variant in the translator's original. 

XIX, 4a. Ibi ergo propter parasctaen btdacaram, quia 
iuxia irat monumentum, posuerunl leiuiit. " The tranS' 
lator takes the implied subject of erai to be paraiceue, 
and construes monumenium as object of iaxta " (Harris, 
p. 44). A direct translation would be : for {ixra ludea 
gearcunge, for ysta ye sEo byrgen wacs neah (cf. 
Wiclif; 'for the vigiiie of Jewis feeste, for the sepulcre 
ni)'). — gearcnng (Notes xix, 14}. 



CAPUT XX 

Cap. XX, 1—9. Rubric i the gospel for Saturday in 
Easter Week (Gueranger, Paicfial Timt i, 3ao ; Saram 
Misial p. 1B7). 

XX, I. Witodllce on Suoii reatedsBge : Una autun 
labbaii. So at Luke xniv, i. — The parallel passages 



1 76 j^tti [«. »— 

are Matt, xxviii, i, 5-7; Mark xvi» i» 2» 4-7 ; Luke 
xxiVy 1-7 (Cooky BibL S^uot. ii, 303). 

XX, 2. The parallel passages are Matt, xxviii, 8 ; 
Mark xvi, 8 ; Luke xxiv, 9-1 1 (Cook, Bibl, S^uot, ii, 

303)- 
XX, 4. foram Petre feme, and c5in raSor : prae- 

cucurrit citius PetrOy et uenit primus. The Version may 

represent the variant reading ante Petrum; and raSor 

may be due to prior (for primus), 

XX, 6. Compare Luke xxiv, 12: ]7S SrSs Petrus and 
arn t5 ]7Kre byrgene, and SlGtende he geseah S 
linwKda sylfe SlCde. 

XX, 7. ne laeg hyt, etc. : non cum linteaminibus po- 
situm, sed separatim inuolutum in unum locum. By the 
introduction of the finite verb laeg, the construction of 
gefealden, as object of geseah, has been interrupted. 

XX, 9. quia oportet eum a mortuis resurgere (Notes 
vii, 32). 

XX, I o. Abierunt ergo iterum ad semet ipsos discipuli, 
Wiclif: * Therfor the discipHs wenten eftsoon to hem silf.' 

XX, ii-x8. Rubric: the gospel for Thursday in 
Easter Week (Gueranger, Paschal Time i^ 277} Sarum 
Missal p. 1 84). 

XX, 12. anne act ]7Sm hCafdon and 5Seme at J^Sm 
ftJtum, )>9Er Sees HSElendes lie SlCd wees: unum ad 
caput et unum ad pedeSy ubi positum fuerat corpus lesu. 
In the phrase aet |>3m hCafdon, denoting the head-end 
of the tomb, the plural is idiomatic. 

XX, 1 8. Uenit Maria Magdalene adnuntiaris discipu- 
lisy S^uia uidi Dominum, et haec dixit mihi. The particle 
Sl^ia is not translated (Notes i, 32) j cf. Wiclif: *That 
Y sai the Lord, and these thingis he seide to me.' 

XX, 19-31. Rubric: the gospel for Low Sunday 
(Gueranger, Paschal Time i, 342; Sarum Missal p, 1^0), 



^Ifric renders the pericope at the head of his homily for 
Ihis AaY{Hom. i, i30iCook, Bibl. ^ol. ii, 177): '^ftcr 
"Sxi HSiendes Sriste wSron his discipuli beloccne on 
anum huse for fitei ludeiscan folces ogan. Ba oti anum 
iested»ge com se H£lend in to heom, and cnzeS heom to, 
Sy sibb betweox eow, (10) Da [li he Wa cwKiS, (la 
arteoWe he him his handa and his sidan. And liI n^ton 
s»y'5e bliSe Kirh his Srist and his locymc. (11) He 
cwsiS )>a efi, Sysibb hetweox eow ; swo swa. min Fiedcr 
asende me, swa wille ic cac sendan eow, (11) Caableow 
he him onuppon, and cwa;1S, UndcrfoS Haligne Gast : 
(13) iiSra manna synna |>e ge forgifaS, (iSta beo8 forgi- 
fene; and tarn ]>e ge ofteo^ Jia forgyfennysse, Jiam biB 
oftogen. (14) Da na^ Thomas |>£r, an hSra twcif 
apostola. (ij) Efi, Hi ^ Thomas com, ]S cwcdon his 
gcfcran him to, We ge^won |>one HSlend. He and- 
wyrdc, Ne gelyfe ic t^t he of dea'Se arise, biiton ic 
geseo Hi dolhswa^u on his handiim, and on totum, and 
on sidan. (16) Ea eft embe seofon niht com se HSlend 
inn to heom, )jSr hy heclysede wSron, and cwic'S, Sy 
sibbe betweox eow. (17) Ba cwseS he to Thoman, Sete 
filne hand on minum dolhswa^ium, and grapa mine handa 
and mine sidan, and ne beo Hi na ungelealFul f/at ic of 
deatie arise, ac gelyf, (18) Thomas Ja sceawode and 
grapodc, and cvixS liim to, Dij eart min Drihten and min 
God. (19) Him andwyrde se HSlend, Dii gelyfst, for 
iSm t« |ni me gesawe; ac )a beoS gesSlige K hit ne 
gesawon, and hwsl>cre gelyfeti. . . . (30) Se Hslend 
worhte fela oiSre tacna on gesih^ his leomingcnihta, }>e 
nSron gesettc on Cristes bcc. (31) ^s wundra sjnd 
awritene to IS hst ge sceolon gelyfen fiaet se Hslend 
is Godes Sunu; and ge sceolon habban >aet ece lif turh 
Kone geleafen." 

XX, 19, 10, II. The parallel passages are Marixvi, 



178 JltOttg [«*, i9~ 

14, 15 ; Luki XXIV9 36, 4O9 4iy 49 (Cooky BibL SluoU 
ii, 304). 

XX, 19. Cum esstt ergo sero die ilio, una sabbatorum 
(rf ii/i4p^ iiulwp if fii^ rSy aafi$drwy). The Graecism una 
sabbatorum (which fkils to convey the required meanings 
'the first of the week*) is rendered too literally; so too in 
Wiclif : 'Therfor whsinne it was eue in that dai, oon 
of the sabatis.* 

XX, 23. ^Ifiic (Hom, iy 370) 'Bxra manna synna 
|>c gc forgyfalS beolS forgyfene 5 and "Sam "Se ge forgife- 
n3rsse ofuimon, him bilS oftogen seo forgyfenys.* Com- 
pare also Matt, xvi, 19; xviii, 18 (Cook, Bibi, Sluot, ii, 
a6o). 

XX, 24. Thomas autem unus ex duodecimo qui dicitur 
DidymuSf non erat cum eis quando uenit lesus. By the 
particularity of the context (cf. Notes xi, 1 6 ; xxi, 2) the 
translator has been led to take the additional step required 
to define the name Didymus (iiUvfios, <twin*); in this 
definition he has, however, been surpassed in clearness 
by the martyrologist (O. E. Martyrology p. 220): <se 
waes on Grecisc nemned didimus^ ond on Romanise 
geminuSf hset is on ure gel>eode getwyn ; for ^m he waes 
swa geciged for iSsun )>e he waes urum Hxlende gelic on 
menniscre onsyne. It is, of course, the Semitic name 
Thomas that signifies 'twin,* and is translated by AlBvfAos, 

XX, 25. I'SEra naegela fxstnunge : Jixuram da- 
uorum. The translator has overlooked the special mean- 
ing of Jixuram (rhy n^ov), *uestigium,^ 'print '5 and 
Wiclif has done the same : 'the fitching of the nailis.* 
^Ifric (as cited above, and Hom, i, 302) uses ' dolh- 
swaBtJ,' in close agreement with which is 'dolh' of the 
Blickling Hom. p. 9 1 : ' And he eac aeteowde >a wtinda 
ond j>ara naegla dolh >aem ungeleafiuUum mannum * (cf. 
O, E. Martyrology p. 52). 



"'> ■] Jl50K« 179 

XX, zG. he\octaumiaraa; ianui J dauii J. In Anglo- 
Saxon the absolute construction is in the dative case. It 
is a foreign idiom, and in all lileraiy Iianslatlons into 
Anglo-Smon there is a tendency to avoid it. Thus, of 
the twelve occurrences of the construction in the origi- 
nal of this Gospel, it is reproduced only in this one in- 
stance {Morgan Cailasray, Jr., The Abialate ParticipU 
in Atiglo-Saxsn p. 13; Wulfing, §9S)- 

XX, 18. Reipmdit Thomas et dixit ei, Dominui (Old 
Lat. var. la ts Darainui) meus el Deui meuj. 

XX, 19. JE,\inc{Htim. i, 134): 'He cwieJSio Thoman, 
JJii gelyfst, for 'San 8e 'BG me gesawe. . . . GesSlige 
beofi (la t>e me ne gerawon, and )«ah on me gelyfaC ' ; and 
(Horn, i, 190): ' Eadige beoC Jil t* me ne geseoB, and 
hi hwiclSere gelyfaS on me.' 

XX, ]i. et ul credenlii ttiiam (var. uilam aelemam) 
habealit in nomine eius. 



CAPUT XXI 

Cap. XXI, 1-14. Rubric : the gospel for Wednesday 
in Easter Week (Guerunger, Pasclial Time i, 150 ; Sa- 
rum Mijial p. 181). At the beginning of his homily for 
this day, j^lfric recites the pericope in his own manner 
(Hem. ii, i88j Cook, Bibl. S^uol. ii, 178): ' Se HSiend 
bine geswutelode aH'ter his Sriste kC l>iere sie Tyberiadit 
his seofon leomingcnihtum on fixnolie. (i) J)Sr fixodo 
Petrus, and Thomas, and Nathanael, lacobus and lo- 
hannes, and oiSre twegen Nera naman ne nemde se god- 
spelleie. (5) Hi swuncon ealle fia nihl on idclum fixnoUe, 
and n£nne Use ne gelxhton. (4) Ba on merigen stod 
se Hielend on Jliam stiande, and sira ISeah hi ne mihton 
hine oncnawan, (s) Se HSIcnd him cwcli to, Gecnapan, 



i8o ^tf0 [«i, i^ 

hebbe ge Snige 83rfliiige begyten ? HI cwsEdon, Nese. 
(6) Drihten cwae'S, Wurpa'5 eower net on ^ swTSran 
hodfe )»aes rewettes, and ge gemetaiS. Hi "^ wurpon 
)>aet net on "^ swTSran healfe, and hit sloh sona swa fill 
fixa >aet hi hit earfotfllce ateon mihton. (7) ])a cwas'5 
lohannes to Petre )>aet hit waere se Haelend \>e on 'Sam 
stiande stod. Hw«t, ^ Petnis hine begyrde, and swam 
to lande; (8) 1$a diSre six c5mon mid rewette. (9) Ba 
gesawon hi on "Sam lande licgan gleda, and fisc onuppan, 
and hiaf "Sser on em. (10) ]^ cwae'S se Hselend, Bringa'5 
of >am fixum )>e ge nu gelaehton. (11) Petnis "Sa teah 
)>aet net to lande, mid micclum fixum afylled ; Her waeron 
on o'Ser healf hund fixa and "Sry fixas; and )>aet net swa 
tSeah aiSolode. (12, 13) Se HSlend cwaeiS to him, Cmna'5 
and gereordiaiS eow. And he sealde him iSz hlaf and fisc. 
Heora nan ne dorste hine axian hwaet he wSre, for "San 
)>e hi ealle wiston >aet he waes se Hselend, and him nan 
"Sing )>aBS ne twynode.' 

XXI, I. Postea manifestauit se iterum lesus ad man 
Tiberiadis ; manifestauit autem sic. 

XXI, 2. Se ys gecweden gelicost : qui dicitur Didy- 
mus (Notes xx, 24). — Zebedeus as a genitive occurs 
also at Matt, xxvi, 37, and Luke v, 10 (MS. A) ; it is 
Zebedeis at Matt, xx, 20 ; xxvii, 56 ; Mark x, 35 ; 
Luke V, 10 ; — elsewhere the Latin genitive Zebedei is 
retained : Matt, x, 2 ; Mark iy 19, iii, 17. 

XXI, 3. Uado piscari, Dicunt ei, Uenimus et nos 
tecum. Compare the uses of willan described at Notes 
vii, 32. 

XXI, 5. cweSe ge : numquid (Notes iii, 4). 

XXI, 7. tunicam succinxit se^ — erat enim nudus^ — 
et misit se in mare. In the rendering of these clauses 
the Version is analytic and vivjd. 

XXI, 9. et piscem superpositum. MS. A. appears 



to have the correct rendering, and fisc {iSr ofer, nhile 
MSS. Corp. and C transmit what may be a scribal dis- 
tortion of pZr ofer into pSr on fVr. This supposition 
is strengthened by j^ltHc's rendering, and Gsc onuppan, 
cited above, which is repeated Horn, ii, 292 j the LinJii. 
Clou may also be noticed : ' and Sone fisc ofcrsetted.' 

XXI, 11. And nSn pSra pe fai saet etc. : Et ntma 
eadebal diictniium (v3r. ditiumbtnlium) inierrogari lum, 
Tu quit ts (var. esset). (Notes lii, 10 ; ii, 7.) 

XXI, 14. Hue iam tirtia matiifcitalus eit leiai dilci- 
pulis. 

XXI, 15—19. Rubric ; the gospel for the vigil of St. 
Peter, June iS {Roman Miual p. 301 ; Sarum Missal 
P- 385)- 

XJCI, 16. Cura Pail. p. 41 1 'And eft he cwseS to 
Petre "Sxm aposlole, Petrus, lufiist 'Su nil > He cwa;*, 
Bu mast t«et ic fle lufige. And 1^ cwaeS Driliten, Fed 
Sonne niin sceap, gif fiu nie liifige.' 

XXI, 17. JSMt'ic {Horn, ii, ago) : 'Drihten him to 
cwb;3 Sriwa let 'Biaum ylcan gereorde i he cwa;1!, Petrus, 
lufest Su me i He cwiiS, Drihten, Sii wast ealle Sing, 
and inj wast t>Kt ic ISe lufige. Drihten cwxS him t5, Gif 
Su me lufige, Ixitwa mine seep.' 

XXI, \i. f>3 JiQ giDgra wSre: Cum tiies iunior. 
After JiB the indicative is rightly employed ; cf. Wiclif : 
' Whannc thou were jongere,' 

XXI, 19—24. Rubric ! the gospel for the feast of St. 
John the Apostle and Evangelist, December 17 (Gue- 
ranger, Ckristmai i, 186; Turk Miual i, ij). 

XXI, 10. The context refers to liii, 13-15. — hwaet 
ys sE Se belSwS ? quis in qui iradil U f (Notes i, 191 

XXI, 11. ii.w»iacea.\\iai hie auUm ijuid? Wiclif: 
' but what this ? ' 



1 82 ^te0 [XXI, 21-25] 

XXI, 22. Dicit it If JUS, Si sic gum uolo manere donee 
ueniamy quid ad uT An Old Latin reading is si eum 
uolo sic manere J and this was sometimes changed by the 
erasure of si ; the resultant reading would correspond 
exactly with the Version ic wylle J^aet h6 wunige Sus. 
Essentially the same resultant reading is represented in 
the numerous MSS. that have sic for si sic (haplogiaphy). 
The text of the Version has been emended by the intro- 
duction of Gif| in conformity to the accepted reading 
(cf. the next verse). Wiclif has : < So I wole that he 
dwelle til that Y come, what to thee ? * 

XXI, 23. sed si sic eum uolo manere donee ueniam, 
quid ad teT The MSS. of the Version have ac Sus ic 
etc., and thus agree with the MSS. that have sic for si 
sic, as in the preceding verse. 

XXI, 24. et scimus quia uerum est testimonium eius. 

XXI, 25. Sunt autem et alia multa, quae fecit lesus ; 
quae si scribantur per singula, nee ipsum arbitror mun- 
dum (var. hunc mundum) cafere eos, qui scribendi sunt, 
libros. The conditional sentence represents a mechanical 
transference from the Greek. It is possible that the 
Version reproduces the variants scriberentur and capere 
posse. WicliTs version betrays its original in detail: 
* whiche if thei ben writun bi ech bi hym silf, Y deme 
that the world hym silf shall not take tho bookis that ben 
to be writun.* 



Tn« 



Is of Wordsworth »nd White'i 



cridcal cdidon of ths 



Vulgate New Tatimcnt (see p. 114) iia» nor b«n tepratol here, 

WicliTi vBsion citeci in Oit Notes may be yerified in ProfeHor 
Skeat-i volume (reprinted from Fonliall and Madden) : Til Nno 
T^,,^t« in EnglUk a«.rj,-ff „ ,h, ^cr!h„ ij Jchn ffydiffi, 
aheul A. D. ijSo, asJ teviud by Jukn Pumy, atiul A. D. 
13SS. Oiford, At the Clarendon Press, I R75. The ipecial chai- 
icter oF the following IibB hu, moteover, eidudrd the collecdon of 
a snail number of additional titles from Che Notes and of a latgir 
number from the Inrrdduction. 

I MANUSCRIPTS 

In connection with this enumetaiion, the provenance of [he 
MSS. has not been reported (ice Introduction). 

Corp. — MS. CXL (formerly S. +) of Archbishop Parker's 
collection of MSS. at Corpus Chrisd College, Cambridge. Date, 
the btgtnning oftht tlectnlh unlurj. 

B. — MS. Bodley 44,1 (formerly NE. F. 3. ij), in the 
Bodleiin Library, Oiford. Date, thi btginniig of lie rimntk eta- 
tury. 

C. — MS. Cotton OthoC. I, in the British Museum, London. 
Dbu, Iht htginning if lit cleninlA a 

A. — MS. M. 2. 1 J, in the C 
Dale, lie friHalf ef tit eletitntk ea. 

L. — The Lakelands Fragmeat, 'hi the Bodleian Libniy, 
Oiford. Dais, lie firs, kalf if the eliveni century. 

Ro7aI. — MS. BibL Reg. i. A. ii>, of the Royal Library in 
the BritiGh Museum, London. Date, til emelfii ceitnry, preiaiij 
in lie reign of Sufie„. 

Hatton. — MS. Hatton 3S ((otmerly 65), in the Bodleian 
lihraiy, Oiford. Dan, the l-welfti cenlury, prabably in Iht reigi 
rfH-ry It. 



tmbridgc UiuTeidty Ubrary, 



1 84 IBibliosrap^ 

II EDITIONS 

Thii list embncet the edidom of the entire Verdon tnd the edi- 
tiont of sepvate gospels ; and it excludes the enumeration of the 
less comprehensiye passages published in text-books and elsewhere. 

1 57 1. The gospels rf tkefvwer Euangelistes translated in the 
dde Saxons tyme out of Latin into the vulgare toung of tke Saxons, 
newly collected out of Auncieut Monumentes of tke sayd Saxons and 
now puplished for testimonie of tke same. At London. Printed 
by John Daye dwelling ouer Aldersgate. 1571. Cum priuil^io 
Re^ maiestatis per decennium. 4°. 

1665. Sluatuor D. N. Jesu Ckristi Euangeliorum Versiones 
perantiou^e Mt^e, Gotkica sctl. et Anglo-Saxonica : Sluarum illam 
ex celeoerrimo CoMce Argenteo nunc primum depromat Franciscus 
yunius F, F, Hone autem ex Codicibus MSS, collatis emendatiiu 
recudi curavit Tkomas Maresckallus, Anglus : Cujus etiam Ohser^ 
vationes in utramque Versionem subnectuntur, Accessit & Glossarium 
Gotkicum : cui pramittitur Alpkabetum GotUcum, Runicum, &c, 
opera ejusdem Francisci Junii. Dordrechti. Typb & sumptibui 
Junianis. Excudebant Henricus & Joannes Essaei, Urbis Typo- 
graphi Ordinarii. CIO 10 C LXV. 40. 

NoTB. — Some copies of this work haye a changed title-page 
(the entire first * gathering * — four leaves — is in different type), 
imprinted : Amstelaedami. Veneunt apud Janssonio-Waesbergios. 
A* 1684. 

1843. £)tf Halgan Godspel on Englisc. Tke Anglo-Saxon 
Veraon of tke Holy Gospels, edited from tke original manuscripts. 
By Benjamin Thorpe. London and Oxford, 1 842. 

NoTs. — This edition was reprinted in America by Loun F. 
Klipstein : New York, George P. Putnam, 1848. 

1865. Tke Gotkic and Anglo-Saxon Gospels in parallel columns 
vfitk tke versions of Wycltffe and Tyndale ; arranged, vfitk Preface 
and Notes. By Joseph Bosworth, assisted by George Waring. 
London, 1865 ; 2nd ed. 1874. 

1871-1887. Tke Holy Gospels in Anglo-Saxon, Nortkumbrian, 
and Old Mercian Versions, synoptically arranged, vfitk collations 
exki biting all tke readings of all tke MSS. ; together witk tke Early 
Latin Version as contained in tke Lindisfame MS, , collated witk 



tjk Latin frrsin h Ike R-siiasrii MS. By Walter W. Slual. 
Cambridge, University Pr™, 1871-1887. 4°. 

NoTi. —This edldon was proiected by John M. Kemble, who 
at the time of his death, in th= spring of 1B57, had prepared a large 
portion of the first gospel. The work was then assumed by Charles 
Hirdwielc, and the cumpleted Maliirai was published in i8;8. 
Professor W. W. Skeat succtedcd as editor, and published Mark 
in 1S71 ; Luii in 1874; John in 1878 ; and finally a new edi- 
tion BlMallieuiin 1S87. 

I871. " Anglo-Saxon Vriiion of the Gospel According to St. 
John." Handhactcf jingl^Saxcn and Early Engliih. By Hiram 
Conon. New York, Holt k Willianu, 1S71. 

NoTi. — In this imtince <he leit was obtained from Thorpe's 

1893. Thi Coifd of Saint Lite in Angle-Saxw. Edited 
from til Manuscrifii, viiih an Imraduciicn, Nile, and a Glmary. 
By James W. Bright. Oifbtd, At the Clarendon Press, 1893. 

1903. A Harmony of the Version ! " Parallel Pamigcs from 
the Old English Gospels." Appendix 1 in Sihiical ^slaluni it 
Old E'lliili ffriurs. Second Series, By Albert S. Coot. New 
York, Charles Scribner's Sons ; London, Edward Arnold, 190]. 

Ill ANGLO-SAXON PROSE WORKS 

This it an alphabetically arranged list of the printed books fmra 
which have been imported into the Nota those passages of the 
Gospel of St. John that are found, in independent translation. La 
Anglo-Saion prose works, as brought together by Professor Albert 
S. Cook in his Biblical ^alatiwi. 

Alfred's &/iloama. — King Alfred t Old English Veruen tf 
St. Aigiiainii Solilojuii:,. Edited with Introductjon, Naiei, and 
Glosary, by Henry Lee Hargrove. [Yale Studies in English, 
liii.] New York, H. Holt Ic Co., igai. 

jElfiit's Hmilii,. — Tie Hcmiliii tj tkt AnglsSax-^n Church. 
Ed. by Benjamin Thorpe. 1 vols. London, (844-1846. 

jElfric's Uwt of Sainti, Ed. by Walter W. Skeat. [E. E. 
T. S., 76, 81, 94, II4-1 Lonil™. iS8i-t9oo. 

Aiicltst Lm/i and Initiaas tf England. Ed. by Benjamin 
Thorpe. I vol. fbl. ; alio i vols. 8vo. London, 1840. 



1 86 IBibUosrapin? 

Bede*s Ecclenastical History of tke EnglisA PeopU ( The Old 
EngiisA Version of). Ed. by Thomas Miller. [E. E. T. S., 95, 
96, no, III.] London, 1890-1898. 

Benedictine Rule. -— Die angelsachsischen Prosabearbeitungen der 
Benedictinerr^eL Hng. yon Arnold Schroer. [Bibliothek der 
agt. Pron, u.] Kaasel, Georg H. Wigand, 1885-1888. 

— TAe Rule of S. Benety Latin and Anglo-Saxon Interlinear 
Vernon. Ed. by H. Logeman. [E. E. T. S., 90.] London, 1888. 

Blickling Homilies of the Tenth Century (The). Ed. by R. 
Morris. [E. E. T. S., 58, 63, 73.] London, 1874-1880. 

Cura PastwaJis. — King jilfreits West-Saxon Version of Gre- 
gory s Pastoral Care. Ed. by Henry Sweet. [E. E. T. S., 45.] 
London, 1871. 

Gregory*s Dialogues. — Bischofs fVarferth von Worcester Ueber" 
setnung der Dialoge Gr^ors des Grossen. Hrsg. von Hans Hecht. 
[Bibliothek der ags. Pron, y.] Leipzig, Georg H. Wigand, 
1900. 

Hexameron of St. Basil ( The Anglo-Saxon Version of the). Ed. 
by Henry W. Nonnan. ind ed. London, 1849. 

Homilies and Saints* Lives. — Angelsachsische Homilien und 
Heiligenleben, Hrsg. von Bruno Assmann. [Bibliothek der ags. 
Pron, iii.] Kassel, Georg H. Wigand, 1889. 

Interrogationes in Genesin. — ** -/Elfric^s version of Alcuini In- 
terrogationes Segeuulfi in Genenn.** Ed. by George Edwin Mac- 
Lean. Anglia vi, 425-473 5 vii, 1-59. 

Old English Martyrology (An). Ed. by George Herzfeld. 
[E. E. T. S., 116.] London, 1900. 

Popular Treatises on Science ^uritten during the Middle Ages. 
Ed. by Thomas Wright. London, 1841. 

Wulfstan : Sammlung der ihm xugeschriehenen Homilien. Hrsg. 
yon Arthur Napier. Berlin, Weidmann, 1883. 

IV SPECIAL STUDIES OF THE VERSION 

Drake, Allison, The Authorship of the West Saxon Gospels. 
Columbia College Dissertation. New York, 1894. 

Handke, Robert, Ueber das Verhdltnis der loestsOchsischen Evan-- 
gelien - Uebersetnung %um lateinischen Original, Dissertation 
(Halle-Wittenberg). Halle, C. A. Kaemmerer & Co., 1896. 



1 



Binii, Lancelot Minor, Srudin in tkt Aigtii-SaxiiK Firiien 0/ 
lie Ge-fcU. Part /.■ Til firm 0/ (*( Lalin Original, and Mii- 
lukcn RinJcHngs. Juhna Hopldna Unricrsity DiSKrtadon. Bjilti- 
more, 1901. 

Harris, Mattic Ansrice, A Gleimry of lie fftii Saxon GtipcU. 
[Yale Studici in EngUib, •!.] Boston, New Yot^, and London, 
Lamion, Wolffe 4 Co., 1895. 

Hmshaw, Alonzo Norton, Tkl Syntax of lit hdkioiiit and 
Sutjuaciivi Mttads in lit ^nglo-Saxsn Gospds. Dioertation. 
Leipzig, Oswald Schmidt, 1S94. 

Owen, W. B., " TbeinfluMce of the Lada Synta« in the Anglo- 
SuonOoepdi." Transatlicni ef lie American PUIsltgical Aiixi- 
flri=.iiu (.883:), 59-6*. 

Reuninn, Mai, Die Spracii det minelkenntcien Evangilien 
(Codd. Ryal I A und Haiisn jS). Berlin, Weidmaan, 1S81. 

V LITURGICAL WORKS 

Dii Kalendaria ui-d Marlyrekgien dir Angelsacisen a -mle dai 
Mariyrolopum und der Computus der Herrad von Landiperg, 
NebilAnnalen der Jain /Sjg «nd 1S60. Von Ferdband Piper, 
Berlin, R. Decker, 1862. 

tie Ijiurgical Tear, By the R. R. Dom Proiper Guerangef, 
Translated from the Ffcneh by the Rev. Dom Laurence Shepherd 
and the Bcnedicdnei of Stanbrook. London, Burnt and Gales, 
1867-I9°3. 

Tie Ramen Miiialfir tie ,ie of lie Laily ,- including all lie Feaili 
fir England, Stolland, Ireland, tie Society 1/ Jemi, and Order ef 
S. Benedict. A new and complete edition. London, Burns and 

Tie Sariim Misial, in Englisi. [By A. H. Pearson.] Lon- 
don, The Church Pns>, 1S68. Second edhion, iSS*. 

Tie Tork Miiial. — Mitsali Ad Us-m Iniignis Eccleda Eiera- 
eenth. [The Surtcei Society, 59, 6d.] London, 1874. 



Notea have been included in thii lilt, 

j«lfiic'l Grammar. — jel/rici Grammalii und Gloiiar. Htig. 1 

^ J 



i88 l&Mioscam 

▼on Julitit Zupitza. Ente AbCeUung : Text nnd Variantm. Ber- 
lin, Wddmann, 1880. 

Callaway, Morgan, Jr., TAe Absolute Participle in Anglo-Saxon, 
Johns H(^kin8 University Dissertation. Baltimore, 1889. 

Callaway, Morgan, Jr., ''The Appositive Participle in Anglo- 
Saxon.** Publicatiom of the Modern Language Association of 
America xvi ( 1 901 ) , 141-360. 

Coajn, P. J., AltwestsacksiscAe Grammatik, Haag, Martinus 
Nijhoff, 1883-1888. 

Belden, Henry Manrin, Tke Prepositions in, on, to, for^ fore^ 
and at in Anglo-Saxon Prose. Johns Hopkins Universi^ Disserta- 
tion. Baltimore, 1897. 

Biilbring, Karl D., Altenglisches ElementarhucA, i. Teil : Laut- 
lehre. Heidelberg, Carl Winter, 1902. 

Kaluza, Max, HistoriscAe Grammatik der englischen SpraeJke, 
Berlin, £mil Felber, 1 900-1 901. 

KeUner, Leon, Historical Outlines of English Syntax. London 
and New York, MacmUlan Sc Co., 1892. 

Kock, Ernst Albin, The English Relative Pronouns : a critical 
essay. Lund, Hjalmar MoUer, 1897. 

March, Francis A. , A Comparative Grammar of the Anglo-Saxon 
Language. New York, Harper & Brothers, 1871. 

Morris, Richard, and L. Kellner and Henry Bradley, Historical 
Outlines of English Accidence. London and New York, Macmil- 
lan & Co., 1897. 

Shearin, Hubert Gibson, The Expression of Purpose in Old 
English Prose. [Yale Studies in English, xviii.] New York, 
H. Holt & Co., X903. 

Sierers, Eduard, Angelsachsische Grammatik. Dritte Aufiage. 
Halle, Max Niemeyer, 1898. Translated and edited by Albert S. 
Cook, An Old English Grammar. Third edition. Boston, Ginn 
& Co., 1903. 

Wiilfing, J. Ernst, Die Syntax in den Werken Alfreds des 
Grossen, Bonn, P. Hanstein, 1 894-1901. 



^P <alo^jtfarp 


The order of »er<U a etcicilr alpfaabctical, ^ bang placed between 


aJ md a/i bur iniriil » fellowi 1. 9 i. raed for both a and p. AIJ 


forms ind all Tariint ipdliop ire entered. The Renderof adjectlva 


ii not desigoaied, but all fomu ue entered. Ronun numrisla In- 


dicate the clan of ablaut rerbi ^ wi., wi., w3., thecUsaofwealc 


Yerbi) rd., the reduplioiring verba; pip., the preteritive-preient 




in the order uled in Bright'! Anglo-Suon Renin : uif., ptc., ger.. 


ind. pra., opt. pna., imp., ind. prH., opt. pret.. pp., no designa- 


tion being used in the case gf ind. and of pra. Each dadgnation of 


mood ind lenM applia to ill citations that follow untU another de- 


BgnatioD is used. The citations are intended to be complete except 


when ' etc." is added, ' etc.' covering at least two instances. 


The Latin words of the original cited in () are designed to show 


literahieB or freedom on the part of the translator, or otherwise to 


illiucrue the meaning. When foUovmig a definitioa, the Latin word 


occurs in lU citations covered by the definition j wben following a 


dtadon, in that passage only. 


A 


beget, bear : pp. acennede. 


IbkiiaM,wi.,W<W!pr«. 


ateorfon, iji, cult pret. jd 


3d sg. ablende, n, 40. 


sg. accrf, ig, 10. 


Abraham, Abraham : ns. 


icuman, v, come ; comf up 


a, 39 etc.; ga. Abra- 


to, be lugidcHt for, sus- 


hames, S, 35 etc; as. 


tain, bear: inf. 16, 11 


Abraham, S, 57- 


(sec Note). 


ibQgaa, 11, hoiu, btnd. 


adrifan, i, drive, expel: 


Hoop-, prel. 3d sg, abeah. 


pret. 3dag. adrif, 1, ly. 




piet. opt. 3d sg. idrife. 


ac, conj., but: i, i etc. 


11, 41. 


aceanan, m., bring fenh. 


a.Ula'w:-^. I, .7«C.} 



1 90 



€iof^gWPl 



ds. Sy X, 45 etc.; as. S, 
7, 19 etc. 

Kfen, m.y evening : ns. 20, 
19. 

Kfire, adv., ever^ aiivays : 
14, 16. 

seftemest, supl. adj., last : 
ds. aeftemestan, 7, 37. 

sefter, prep. w. dat., z. 
after (time and place) : i, 
15 > ^» 9 ^c. ; — aefter 
^San, after that, after- 
ivards I 21, I. — 2» ac- 
cording to I 2y 6 ; 8, 15. 
— 3. after ^ for (object 
sought): 6, 27. 

Kghwylc, pron. adj. and 
subst., eachy every one : 
ns. 16, 32. 

KgSer, pron., each. — 
conj., aegSer ge . . . ge, 
both . . . and : 1 5, 24. 

KlCy pron. adj. and subst., 
eachy every : ns. 3, 8 etc. 5 
gs. Sices, 17, 2 ; ds. 2t\' 
con, 19, 23 ; as. slcne, 
4, 1 3 etc. 5 ale, 15,2. — 
(with 65er), each other : 
ns. 13, 14 ; 13, 22. 

Snig, pron. adj. and subst., 
any^ anyone : ns. 2, 25 
etc.; as. snigne, 7, 51; 
18, 31. 

Sr, comp. adj., z. early : 



as. acme, 21, 4. — 2. 
earlier : ns. i, 15 (frior). 
Sr, z. comp. adv., beftfre, 
ftirmerlyy first I 6, 625 7, 
51 $ 9, 27 (jam). — supl. 
aerest, 8, 7 etc.; srost, 
I, 41. — 2. conj., ere^ 
before : (w. opt.) 4, 49 
etc.; (w. ind.) 13, 38. 

— 3. prep. w. dat., be- 
fore : i, 1 5r etc. ; — Ser 
^SoLOi ^, before that^ be- 
fore\ (w. opt.) 13, 19 
etc.; (w. ind.) 8, 58. 

Srenddraca, m., rhessen- 
ger \ ns. 13, 16 {apos- 
tolus). 

Kryst, m. f., risings resur- 
rection : ns. II, 25 ; ds. 
aereste, 5, 29. 

aet, prep. w. dat., z. at^ in 
(place, time) '.4, 6 ; 6, 
64 etc. — 2, of from (w. 
verbs of askii^, hearing, 
receiving) : i, 40 (sec 
Note) ; 4, 9 ; 5, 41 etc. 

— 3. about, in respect to : 
4, 18. 

aetforan, prep. w. dat., be- 
fore, in front of\ 19, y 

aetgaedere, adv., together ^ 

in company. 4, 9 etc. 
sethrinan,!, w. gen., touch % 



V 


■ 


^^B ^loigwe igt 




^^^Himp. xnd sg. xthrin, ao, 
^^H^17 ; pret. 3d sg. xthran, 

setspurnan, 11 1, jlrite 
against, stumble : 3d Eg. 


abSn, id., iang, crucify t 
get. ahonne, 19, 16 j 
pret. 3d pi. ihengon, 19, 
18, 13 ;pp. ahingen, 19, 
iQ, 11, 41. 

ahsiaa, see axi&a. 




EtspytnS, 11, 9, lo. 
(etywednys, f, appear- 

Godea ^ywednys, £;M- 
>i*an)F : gs. astywednysse, 
I, zgr. 
Sfindan, iii, find, detect : 


ahyldan, yii.,bcnd,incline, 

baixi : pret. 3d sg. ahylde. 

19, 30- 
ahyrdan, wi . .harden : pret. 

3dsg. ihyrde, 11, 40. 
alStfto, rd., let go, lay 

dmvH ; ger. alStanne, 1 0, 




pp. ifiinden, 8, 4 (^*;i6«- 
htndere). 


18. 
alewe, f., aloe : ap. alerran. 


' 


Sgaa, prp., oiwi, posseii: 
3d sg. nah (< neih), 

igen, adj., oiijn : ds. age- 
num, 5. 43 i as. Igen, 7, 
iSi .0, iSjdp. agenum. 


•9, 39- 
Slyfan, n i . , attoiu, permit 1 
pp. aiyftd, s, loi 18. 
31. 

alysao, wi., mate free, lib- 
erate : ad Sg. alyst, 8, 


1 


I, M i agcnon, 16, 31, 

ap. Igene. 10, 3, 4. 
SgEotan, u, pour, pour out : 

prct. 3d sg. Igcat, a, \ 5. 
agyfan, v, gi've o-vir, gi-ve 

up : pret. 3d sg. agef, 

■9. l°- 


31, 36. 
5n, num. adj. and subM., 
I. Myitis. 6, 8 etc. id., 
amiin, 6, S3r etc. j anon, 
10, 19 (sec Note}) an 
lelter anum, one after an- 
other : «, 9 } on anon 




Shebban, vi, liji, lift up, 
exalt : 3d sg. ahef«, 13, 
18; indpl. ahebba-B, 8, 


restedsge, to, i (»ee 
Note) ; as. anne, 8, 41 
etc. i In, 7, Hi on an. 




^^^^_ aS i prct. 3d sg. ahdf, 3, 
^^L 14 etc. ; pp. ahafen, 

^^B 13. I*- 


in one. in unity: .7- »!• 
— 2. a, an (indef. art.): 
ns. 4, 7 etc. i da. inre. 


1 



192 



^AoggWPl 



sOy 7 ; as. anney 6, 3 
etc. $ an, 8, 3 etc. — 3. 
alone : ns. ana, 6, 1 5 ; 8, 
16 i 12, 24} an, 17, 3 
(solus) ; as. anne, 8, 29 
etc. ; np. ana, 6, 22. 

incenned, pp. adj., only 
bom, only begotten : ns. 
ancenneda, i, 18 $ gs. 
ancennedesy i, 14 j an- 
cennedan, 3, 16, 18. 

and, conj.y andt x, x etc.; 
(renders et , • , et^ * both 
. . . and,* X2, 28 \ et, 
«also,' 13, 325 21, 3). 

anda, m., strong feeling, 
anger, zeal : ns. 2, 17. 

andettan, wi., acknotv- 
ledge, confess : pret. opt. 
3d sg. andette, 9, 22. 

Andreas, m., Andretv : 
ns. X, 40 etc. ; gs. An- 
dreas, I, 44 ; Sancte An- 
dreas maesseSfen, E^ve of 
St. Andretv (November 
30): X, 35r I ds. Andree, 
12, 22. 

andswarian, w2. , answer, 
reply i 2nd sg. andswa- 
rast, 18, 22 ; pret. 3d sg. 
andswarode, x, 26 etc. ; 
andswarude, 2, 19 etc. ; 
andswarede, 8, 14 ; 3d 
pi. andswarodon, 8, 33 



etc. $ andswaredon, %, 

x8 etc. 
andswaru, f , anstveri as. 

andsware, 19, 9. 
andwyrdan wi., ansnver t 

pret. 3d sg. andwyrde, x, 

21 etc. J andwurde, 4, 

17 9 69 7 9 3^1 pi* and- 

wyrdon, 7, 46. 
and'Wjrrde, n., anstveri as. 

andwyrde, i, 22. 
Annas. Annas : ns. x8, 24 $ 

ds. Annan, 18, 13. 
ansyn, f. , appearance Jace : 

ds. ansyne, 7, 24. 
anweald, m., po'wer, coH" 

troll as. anweald, i, is 

etc. 
Sparian, w2., arrest, ap^ 

prehend, take t pp. aparod, 

8, 3. 
apostoly m., apostle : gp. 

apostola, 15, i2r, i7r. 
SrSran, wi., raise up : 1st 

sg. arSre, 2, 19 etc. $ 

2nd sg. anerst, 2, 20. 
Arimathea, Arimath^a i 

ds. Arimathea, 19, 38. 
ftrisan, i, arise : inf. 20, 9 ; 

imp. 2nd sg. aiis, 5, 8 ; 

2nd pi. arisaiS, 14, 31 ; 

pret. 3d sg. aras, 2, 2a 

etc. 
SrwurSian, w2., honour x 



V 


~ 


^^V 0lo00at7 193 




^^^B Mt sg. arwurtiiEe, S, 49 ; 


6 i pret. 3d sg. atcah, 




^^H )d Bg. arwurSaS, 5, i] ; 


iK, 10. 


1 


^^f ]d pi. arwurSigeaiS, 5, 


fiSweail, VI, ivasA, bafka : 




^^^^ aj ; opt. jd pi. arwurSi- 


pp. a«nogcne, 13, 11. 




geon, 5, ij. 


Sweccan, wi., inate up. 




sscenaio Domini, ajcm- 


rain up : 3d sg. aweciS, 




lioH of the Lord, Aicett- 


5, 11 i opt. ist sg. 




lion Day : as. ascensio 


awecce, 6, 39, 40 j pret. 




Domini, 15, yr. 


3dBg. iwehle, 11,9, 17. 




Bscunian, wi., shun. 


Swefan, v, luea-ve : pp. 




aiioid ; refute, reject : jd 


awefen, 19, 13. 




sg. ascunaS, 8, 46 {argu- 


aweg, adv., ai/jay : 1, 19 




fisendan, wi., jniif ! pret. 


awendan, ni., turn, o'vrr- 




zd sg. asendest, it, 41 j 


turn, change : pp. awend. 




3d sg, asende, 5, 36; 


,0, 3S {toluere). 




pp. asend, i, 6 ; 3, 18 ; 


ivrTeecaa,vri., route, raise 




asende, i, 14. 


ep'.inf. 11,11 (seeNote); 




Ssettan, wi., set, place: 


pret. 3d sg. awrehte, la, 




pret. 3d pi. isetton, 19, 


1. 


1 


1 i pp. iset, I, 6. 


awritan, i, 'write : pp. 




aisa, m., att : as. assan, 


awriten, i, .7 etc. 




11, I+. 


awnrpan, 111, ihrovj, eaitx 




asse, f., jA«-ajj : gs. assan. 


pp. aworpen, 11, 31; '5. 




astig^, 1, go up, ascend : 


awyrgan, wi., curse: pp. 




pic. asligcndne, 6, 61 i 


avi^rgede, 7, 49, 




3d sg. astlh«, 3, 1 3 (see 


axian (axsian, Shsian, Bh- 




Note); pret. lat sg. astah. 


xinn), VII., ask, queititm: 




io,i7i3dsg.astah,6,3. 


Inf. axian, »i, iiiihsian. 




Bstyrian, wi. and m., 


16, 19 i ptc. axsicnde, 8, 




mo^e, Jtir up, agilatet pp. 


7 i md sg. axut, iS, ali 






3dpl. ilh««, .6, Siopt- 




StEon, 11,' dVaiu: bf. 21, 


jdsg. i«e, 16, 30 i imp. 


iJ 



194 



eiottm 



and pi. IxulK, 9, »iy 23 ) 
preL 3d 8g. izode, 4, 5s 
etc. $ 3d pL ixodon, 9, 
2y 19 ; axsodon, i, »i, 
25 } axsedon, 9, 15 $ opt. 
3d pL anodon, x, 19. 

B 

bin, n., bcMi : as. hSoi, 1% 
36. 

Barrabbas, Barabboj : ns. 
18, 40 ; as. Barrabbaiiy 
18, 40. 

b«c, n., back I as. on baec, 
bachwardsy back, 6, 66 ; 
20, 14 ) under baec, back, 
18, 6. 

be, prep. w. dat., nearby, 
by J — ivitA reference to, 
in respect of, of\ 15, 22 ; 
1 6, 8 etc. ; — as regards, 
concerning', i, 7 etc.; — 
be me sylfiim (a mistaken 
rendering of a meipso, 
<from mpelf'), 7, 17 ; 

— according to, by i 7, 
24 etc. ; (measure) 3,34; 

— be naman, by name : 
10, 3. 

bearm, m., bosom : ds. 

bearme, i, 18 ; 13, 23. 
beam, n. , child : np. beam, 

I, 12 etc. ; ap. beam. 



11, 5*5 vp. beam, 13, 
33 (Jli^ms). 

beatan, nL, beat, strike : 
and sg. beatst, x8, 23. 

bebfodan, 11, command, 
bid : ist sg. bebeode, 
15, 145 pret 3d sg. be- 
beady 8, 5 etc. 

bebod, n., commandment, 
command; ns. 12, 50; 
15, 12$ as. bebody lo, 
X 8 ; X 3, 34 ; ap. bebodu, 
14, 21 } 15, 10 J beboda, 
X4, 15. 

bebyrgan, wi., bury : ger. 
bebyrgenne, 19, 40 ; opt. 
3d sg. bcbyrgc, 12, 7 5 
pp. bebyrged, xi, 17. 

bed(d), n., bed : as. bedd, 
5, 10, II, 12; bed, 5, 
8, 9. 

bediglian, W2., hide, con^ 
ceal : pret. 3d sg. bedlg- 
lode, 8, 59 ; 12, 36. 

bedyppan, wi., dip, dip 
in : pret. 3d sg. bedypte, 
13, 26 ; pp. bedyppedne, 
13, 26. 

bef6n, rd., z. take hold of, 
seize : opt. 3d pi. befon, 

12, 35. — 2. encompass, 
contain : inf. 21, 25. 

beforan, prep. w. dat., be- 
fore (time and place) : i. 



eioem^ 



»95 



15 ; lOy 4 etc. ; — (after 
object) me beforan, i, 
30. 

beg^eondan, prep. w. dat., 
beyond : i, 28 etc. 

beg^rdan, wi., girdy be^ 
gird : pret. 3d sg. be- 
gyrde, 13, 45 21, 75 
pp. begyrd, 13, 5. 

behSaldan, rd., hold-^ — 
observe^ look ufotiy be- 
hold : pret. 3d sg. be- 
heoldy 13, 22 ; 17, 11. 

belSwan, wi., betray : inf. 
13,11; belsewon, 6, 64 ; 
3d sg. bel£w^y 13, 21 
(see Note) ; 21, 20 ; pret. 
3d sg. belaewde, 6, 71 
etc. 5 opt. (ind. ?) pret. 
3d sg. belxwde, 1 39 2. 

belg^an, iii, be angryj be 
enraged I 2nd pi. belga'S, 

7, »3- 
belGcan, ii, close^ lock : pp. 

belocene, 20, 19 ; belo- 

cenum, 20, 26. 

biodan, ii, command^ bid i 
ist sg. beode, 15, 17. 

bion, anv.y be, exist (for 
Latin descendere^ 5, 7 j 
exire^ i7> 8 5 effieriy 15, 
%\fieriy 4, 145 5, 6, 
9 etc. ; manerey 1 1, 6 ^ 
12, 345 14, 16) : inf. I, 



46 etc. ; xst 8g. beoy 7, 
a9> 33 5 8, 55 5 12, 32 5 
2nd sg. bisty \y 42 ; 
3d sg. bi'5y 39 18 etc. $ 
by^y lOy 9 etc. \ 2nd pi. 
beo'Sy 8, 31 etc. ; 3d pi. 
beo^y 6y 45 etc. ; (die 
foregoing forms Irave a 
future meaning) ; opt 3d 
sg. beOy 3y 2 etc.; 2nd 
pi. beon, 3y 7 etc. \ 3d 
pi. beon, 9, 39 ; imp. 
2nd sg. beoy 19, 3. 
— eom, \y 20 etc. ; 2nd 
sg. earty i> 19 etc. ; 3d 
sg. isy ly 15 etc. \ ySy 
lOy 38 etc.; ist pi. synty 
8y 33 etc.; 2nd pi. synd, 
3y 28 ; synty 6, 26 etc. ; 
3d pi. syndy 6, 49 etc. ; 
synt, I, 13 etc. ; opt. 
ist sg. sy, 8y 24 ; 2nd 
sg. sy, 8, 53 etc.; si, 4, 
12 etc. ; 3d sg. sy, i, 
50 etc. ; SI, 7, 17 etc. ; 
ist pi. syn, 17, 22 ; 2nd 
pi. syn, 5, 34 etc.; 3d 
pi. syn, 3, 20 etc. ;^-(w. 
negative) 3d sg. nis (ne 
is), I, 47 etc. ; nys, 10, 
34 etc. — wesan : pret. 
ist sg. waes, 8, 58 etc.; 
2nd sg. waere, i, 48 ; 
3d sg. waes, I, I etc. ; 



196 



tfUoMsrc 



and pL wSron, i5> 3 ; 
3d pL wSron, i, 3 etc. } 
opt. 2nd sg. waere, ii, 
a I etc. ; 3d sg. wsre, 
ly 31 etc. i 2nd pL ws- 
ron, 9, 415 15, 19; 3d 

pL wSron, 2if ^5 9 — (^* 
negative) pret ist sg. 
naes (ne waes), ii, 15 $ 
3d sg. naes, i, 3 etc. 5 
opt. pret. 3d sg. naere, 

9> 33 ^<^* > 3<^ P^ nSron, 
i8y 28. 

beorhtnys, f., brightness ^ 
splendour ; — glory ^ hon- 
our (renders claritas 
throughout) : ds. beorht- 
nysse, 17, 5 ; as. beorht- 
nysse, 17, 22, 24; 
beorhtnesse, 5, 41. 

beorscipe, n., banquet^ 
feast : as. beorscipe, 1 2, 
2. 

beran, iv, z. bear^ carry : 
opt. 2nd sg, here, 5, 10 ; 
pret 3d sg. baer, 12, 6 
etc J pret. opt. 3d sg. 
baere, i, 8. — 2. bring 
forthy bear : in£ 1 5, 4 ; 
3d sg. byi:«, 15, 2, 5 5 
opt. 2nd pi. beron, 15, 
%y 16. 

beren, adj., made of bar- 
ley barley t dp. berenan. 



6y 13 $ ap. berene, 6, 

9- 
besCon, v, look : pret 3d 

sg. beseah, 20, 11 ; — 

look about \ pret. 3d sg. 

beseah, i, 38 (conuerti). 

besmitan, i, defile, pollute: 
pp. besmitene, 18, 28. 

bestandan, vi, stand ty^ 
stand around \ — utan be- 
standan, surround : pret 
3d pi. bestodon, 10, 24. 

beswican, i, decei<ve, de- 
lude : 3d sg. beswic'5, 7, 
12; pp. beswicene, 7, 47. 

bet, adv., better : 4, 52. 

betera, see gQd. 

Bethania, Bethany: ns. 1 1, 

18 ; ds. Bethania, i, 28 
etc. 

Bethleem, Bethlehem : gs. 

Bethleem, 7, 42. 
Bethsaida, Bethsaidat ns. 

5, 2 $ ds. Bethsaida, 12, 

21 ; Bethzaida, i, 44. 
betwConan, betweoz, see 

betwynan, betwuz. 
betwuz, prep. w. dat., be- 

ttueen, among : 6, 9 $ 12, 

19 \ betweox, 6, 61. 
betwynan, prep. w. dat 

(after object exc. at 7, 3 5 ^ 
16, 19), bettueen, among; 
4, 33 etc. ; betweonan. 



v~ 


1 


^^V e\osffm 197 




^^V?! 9> I9> 


gebunden, 11, 44; ge- 




^^^H — cow betweonan, from 


bundene, iS, X4. 




^^r ie<k other (ai inuiccm): 


binnan, ptep. vs. dat. and 




^ ■ S. 44> eow betwynan. 


ace, ivilhin {place and 




eaeh other (inuicem): 13, 


time). 2, <9i I', JO. 




34- 


bisceop, m., bishop i — 




beSurfan, prp., ««i^ 1 jd 


high pr-ist, chief prieit: 




ag. bcSearf, 13, 10. 


ns, 11, 49 etc i gs. bi»- 




be^riadan, iii, ■u/iW, 


ccopes, 18, 10 clc i d>. 




wra^ : pret jd pi. be- 


bisceope, 18, 15 etc. 5 




mindon, .9,^9.4°- 


np. bisceopaa, 11, 47 




bicgan, wi., buy: inf. 4, 8 ; 


etc. i dp. bisceopum, 7, 




ist pi. bkge we, 6, 5 j 


45 etc. 




imp. znd sg. bige, 13, 
39. 


bita, m., bit, morsel: da. 
bitan, 13, 17 ; as. bitan. 




bicnian, wi., bictan 1 pret 


ij, 30. 




jd sg, bictiode, 13, 24. 


bl«d,f.,/rB<r! np. blSda, 




biddan, v, w. ace. of per- 


fruit, 15, i6;ap. bl£da. 




son and gen. of thing, 






aii, fray, aik for: ist 


btsese, f. iarth ; dp. blaaum. 




■g. bldde, 14, 16 etc. 1 


>a, 3. 




and sg. bitst, 4, 9 ; ind 


bl5wan,rd.,«i™>, *r«M*, 




pi. biddilS, .4, 13 etc. i 


pret. jd sg. bleow, 6, 




imp. ind pi. bidda^, 15, 


t%■,^o,^^. 




7) 16, 14; pret. 3d Eg, 


blctsian, WI., bUss : pp. 




bKd, 4, 40, 47 i 19, 3Ei 


gebletsod, 12, .3. 




3d pi. biedon, 4, 3 1 etc. ; 


blind, adj., blind -.m. 9, i 




opt. pret, and sg. biide. 


etc ; gs, bllndes, 1 1, 37 j 




4. 10- 


ds. blindan, 9, 17 ; np. 




bigspell, n., parable -. as. 


blinde, 9, 39 etc ; gp. 




bigspeU, to, 6 1 16, 29 ) 


bllndra, 5, 3 clc. 




dp. bigspellum, 16, 35. 


bliSe, adj., happy, joyful: 




bindon, ui, bind : pret. 3d 


na. 11, 15 i np. bliSe, 




pi, bundon, 18, iz; pp. 


10, 10. 


J 



198 



6lMA»T 



blOd, n.y blood; ns. 6, 55 
etc.; as. blod, 6, 53 etc.; 
dp. acennede of blddum 
(ex sanguinibuj)y i, 13. 

bOc, f.y book: ds. bee, 20, 
30 i dp. bocum, 6y 45 ; 
ap. becy 21, 25. 

bOcere, m., /m'^r : np. bo- 
cerasy 8, 3. 

box, m.y box : gp. boxa, 
19, 39 {libra). 

brecan, v, z. break : pret. 
3d pi. bn&coiiy 19, 32, 
33. — 2. <violaUy break 
(soluere) : pret. 3d sg. 
bratc, 5, 18. 

brCost, n., breast} — pi., 
breast : ap. breost, 21, 
20; dp. breostum, 13, 
25. 

brerd, m., brim^ top : as. 
brerd, 2, 7. 

bring^an, wi., z. bring : 
2nd pi. bringe ge, 18, 
29; opt. I St pi. bringon, 

I, 22 {dare) \ imp. 2nd 
pi. bringa^, 21, 10 ; pret. 
3dsg. brohte, 4,335 19, 
39. — 2. bring forth, pro- 
duce : 3d sg. bring^, 12, 
24. 

brSSor, m., brother : ns. 

II, 2 etc. ; bro'Sur, i, 
40 ; 6, 8 ; gs. brd'Sor, 



II, 19 $ as. brdiSor, i, 
41 \ np. br5'5ra, 7, 3 $ 
dp. bro'Snim, 21, 33 ; 
brd'Sron, 20, 17. 

brt&can, 11 w. gen., jkj/, 
enjoy y partake of, eat : 3d 
pi. bruca'5, 4, 9 (see 
Note). 

bryd, £., bride : as. brjrde, 

brydg^ma, m. , bridegroom t 

i^* 3» 29 » gs* brydgu- 

man, 3, 29 ; as. brydgu- 

man, 2, 9. 
brytsen, i,, fragment : gp. 

brytsena, 6, 13 $ ap. 

brytsena, 6, 12. 
bGgan, 11, bend, turn 

aivay : pret 3d sg. beah, 

burg (burh), £, city, totxm i 
ds. byrig, 4, 28, 30 ; as. 
burh, 1 1, 54. 

bume, f. , stream, brook : 
as. buman, 18, i. 

bQton (bQtan), prep. w. 
dat., z. outside of, out of i 
butan, 9, 22. — 2. ivith- 
out I 15, 25; butan, i, 

3 5 i5f 5- — 3- except I 
19, 15. 
bQton (bGtan), con)., z. 
(w. opt.) unless : 3, 2 etc. 
— 2. (w. ind.) except^ 



V 


^1 


^^P ^lafiem 199 




txeipi thai, but : 6, 46 ; 


13 i ds. Caiphan, tS, 




butan, 1,18; — (without 


iS, 




verb) 5, 19 i 17, 11 1 


calic, m., chalice, cup : as. 




butan, 6, ai; 14., 6 j 


calic, .8, ,., 




—baton i5Kt, ej:«^( (Aa/ : 


Capbarnaum, Capernaum: 




10, 10 i 1], JO. 


ds. Caphamaura, i, 11 




byrig, sec burg. 


etc. 




bjTgea, f., gra've, tomb. 


Casere, m., Cdr/ar, the 




itpuk/iri: ns. ig, 41; ds. 


emperor: gs. ■Ses Caseres, 




byrgene, ii, 175 byr- 


15, II {Caesar); — Cif- 




geime, 11, 31 etc. ; byr- 


sar: ds. Kasere, 19, 15. 




gyne, 10, 1 1 ; as. byr- 


ceald, adj., cold: ns. .8, 




gene, 19, 42, iO, II i 






dp. byrgenum, 5, s8. 


cEapsceamul, m., Ull- 




bjrnan, v, bum : ptc. byr- 


baotk, treasury : ds. ceap- 




nende, 5, 35. 


sceamule. 8, xo (see 




byrSen, f, burden : ap. 


Note). 




byriSeni, 16, 33. 


ceaster, {., town, city 1 ds. 




bysen, f, txample: 3s. 


ceastre, 1, 4+ «c ; as. 




byaene, 13, 1 j. 


ccastre, 4. 5 i ■'. 30- 




bjsnior, a., calumny, hlai- 


cerapa, m., 'warrior. 




fhimy : as. bynmor, 10, 


soldier : ds. cetnpan, 19, 






13 i np. ccmpan, 19, 13 




bysmorspKC, F., blaifhi- 


etc.; gp. cempena, 19, 




m<,u, speech, blasphemy : 


34. 




ds. bysmorspScc, 10, 33. 


cennan, wi., **^«, gitse 
birth to •, 3d sg. ccnl5. 




C 


16,11 ; pp. gecenned, 3, 




C&fertQn, tn., halt, eauri: 


ceort, m., man, husband: 




as. cafertun, ig, ij. 


ns. 4, iS i as, ceorl, 4, 




C^ipbas, Caiaphas -. m. 


16 etc. ; ap. ceorlas, 4, 




I J, 49 etc. j Kaiphaa, 


1 8. 




.!, i4!g». Caiphas, 18, 


Cephas. Cephai:ns. 1,4a. 




& 


^ 



200 



tfUoMsrc 



Chanaa, Cnui: ds. Chanaa, 

2y II. 

cing, diking, see cjmtkg. 

dXne, adj.y r/M*, pure : 
ns. 13, 10$ np. dSne, 
13, 10 etc 

clCnsun^^, f.y cUansing, 
purification t ds. daen- 
sungc, 3, 25. 

dSS, n.y r/oM : ds. clalSe, 
19, 40. 

djpian, w2.y z. ctyy cry 
out, exclaim : ptc. clypi- 
endes, i, 23 5 3d sg. 
dypa'5, 1, 15 j pret. 3d 
8g. dypode, 7> 28 etc. $ 
3d pi. dypodon, 18, 40 
etc. $ dypedoiiy 12, 13. 
— 2. cally summon i 3d 
8g. clypa^y II y 28 ; 2nd 
pi. dypia'Sy 13, 13 ; imp. 
2nd sg. clypa, 4y 16 ; 
pret. 3d sg. dypode, i, 
48 etc. ; 3 dpi. clypodon, 
9, 18, 24. 

cnapa, m., boy, chUd : ns. 
6y 9 ; as. cnapan, 1 6, 
21 ; vp. cnapan, 21, 5. 

cocc, m., cock : ns. 13, 38 
(see Note) ; 18, 27. 

corn, n., grain', ns. 12, 24. 

Crist, m., Christ : ns. i, 
20 etc. \ as. Crist, i, 17 
etc. 



cnlfre, f., dove i as. culfraiiy 

I, 32 ; ap. cul&an, 2, 

14, 16. 

cnman, iv, z. come (for 
Latin descendereox 5, 4 $ 
6, 33» 38 > surgereyttjf 
52) : inf. 5, 40 etc. \ ptc 
cumendne, i> 9> 32, 47 j 
cumende, i, 29 ; ist sg. 
cume, 5, 7 etc. $ 3d sg. 
cym'S, I, 30 etc. \ ist pL 
cuma^, 14, 23 $ 3d pL 
coma's, 3, 26 etc. % opt. 
ist sg. cume, 21, 23 % 
opt. 3d sg. cume, 7, 37 } 

II, 56; imp. 2nd sg. 
cum, I, 46 $ 2nd pL 
cuma^, I, 39 etc. ; pret. 
ist sg. com, I) 31 etc $ 
2nd sg. c5me, 6, 25 $ 11, 
^7 5 3d sg. com, I, 7 
etc. ; 6, 33 (see Note) ; 
3d pi. comon, I, 39 
etc. ; cdmun, 3, 23 etc. $ 
opt. pret. I St sg. cdme, 

15, 22 ; pp. cumen, 17, 
I. — 2,go : inf. 3, 45 3d 
Sg. cym*, 13, 3. 

cunnan, prp., knotv : ist 
sg. can, 7, 295 10, 15} 
3d sg. cann, 7, 15 etc. \ 
14, 17 (see Note) $ can, 
10, 15 ; ist pi. cunnon, 
6, 42 ; 2nd pi. cimnon. 



V 


^1 


^^B &\oetfsrg 20 1 




^^^Bi, 16 etc. j cuiinc gi, 8, 


lum), I, 38 i — cwyst 




^^Big; 3d pi. cunnon, 15, 


'Su (to introduce a ques- 




^^V «I ; opi. ist sg. cunne. 


tion), 3, 4 (see Note) 




^^^ 7, 19 etc. i pret. lat ag. 


etc. i cwe«e ge, 4, 19 




F ca«e, .. 33 1 »nd sg. 


etc. i cwcBc we, 7, 16. 




( cuSeM, 1,4s (see Note); 


cynehelm, m., cra-wn : as. 




^ 3d Bg. cu«e, I, 14 etc. i 


cynehelm, 19, a, 5. 




J 7. 49 (KB Note) ; ind 
pL cu«on, g, ss ; jd 


cyniiig (cining, cyng, 




cing), m., iing: ns. ig, 




pi. culSon, 16, 3i ao, 9i 


37 etc. ; cining, 18, 33; 




opt. pret. md pi. cuSon, 


cing, 1, 49 etc. ; cyng, 




»♦. 7- 


18, 37 etc. i ds. cynge. 




ens, adj. pp., iaa-wn : ns. 
,8, ,;. 


6, isi '9. "i as. cy- 
ning, .8, 39 etc. 




na. ig, 16. 


cynn, n., raci, famitj {jt- 
men) : gs. cynnes, 8, 33 j 




cweartern, n., primti -. as. 


ds. cynne, 7, 41. 




cweartem, 3, i+. 


cypan. ni., sell : pret. jd 




cweSaii, V, /iy ; ptc. cwe- 


pi. cypton, », 16. 




Uende, i, 15 etc. ; ind 


cyricbalgung, f., cmse- 




sg. cwyst, 8, s etc. ; 


a-aiion of a church -. dp. 




jd sg. cwyS, 7, iS etc. ; 


cyiichSlgungum, 10, iir. 




cwi«, +.10, .St pi. 


cyrran, wi., turn, rttum i 




cwe«e we, g, 4g ; md 


pret. 3d pi. cyrdon, 6, 




pi. cwe«ai5, 8, S4 i jd 


6fii7, 51. 




pL cwelia'B, 7, 16; pret. 


cySan, wi., I. muk* 




IBt sg. CWK'S, II, 41 j 






ind sg. cwxde, 4, 17; 


dare: ist ag. cySe, 16, 




3d !g. cweS, I, lo etc. i 


»S i I"! sg. cy«, 4, IS 




jd pi. cwSdon, (, 19 


etcipm. .atsg. cjHSde, 




etc. i cnSdun, 11, 47 ; 


'5. 'S i 3d sg- cy^de. 




^^_ opt. 3d sg, cwSde, 19, 


., .8 etc.; 3d pi. cyd- 




^^^^11 i pp. is gecweden and 


don, 11, 41 i opt. pret. 




■"""■" 


3d ag. cydde, 11, S7- 




ft 


^ 



202 



0lo0«ars 



— 2. confess : pret ist 
8g. cylSde, i, 20. — 3. 
gewitnesse cy^San, bear 
tvitness : ist sg. cf^, 
5, 31 etc. ; 2nd sg. 
cfSst, 8, 13 J 3d 8g. 
c^, 5» 32 etc. ; 2nd pi. 
cj?^'5, 15, 27 J 3d pi. 

cj^^> 5> 36 etc* 5 opt. 
ist sg. cy^, 18, 37 ; 
imp. 2nd sg. cy^y 18, 
23 ; pret. 2nd sg. cy^ 
dest, 3, 26 ; pret. 3d 
8g. cylSdc, 4, 44 etc. — 
4. bear ivitness^ testify i 
pret. 3d sg. cy^e, 4, 

39 5 "3> ai- 
cySnes. f.y ivitness, testi- 
mony : ns. 5y 32 ; as. 
cfSnesse, 3, 11, 32, 33. 



dmg, m., iiay : ns. 7, 14 
etc. ; gs. daeges, 1I9 9 $ 

. ds. daege, i> 39 etc. ; as. 
daeg, I, 29retc. ; is. daeg, 
I, 29 (see Note) ; i, 35 ; 
6y 22; dp. dagum, 4, 7r; 
dagon, 2, 19 etc. ; 
dagun, 20y 26 ; ap. da- 
gas, 4, 40 etc. 

daegrSd, n., daivn : as. 
daegred, 8, 2. 



d£l, m.y portion, part : as. 

d«l> 6> 7 5 i3» 8} aP' 
daelasy 19, 23. 

Dauid, David : ns. 7, 4a ; 
gs. Dauidesy 7, 4a. 

dead, adj., dead : ns. 8, 
52 (see Note) etc. $ np. 
deade, 6, 49 etc. $ dea- 
dan, 5, 25 i ap. deadan, 
5, 21. 

deamunga, adv., secretfy : 
19, 38 (see Note). 

dSaS, m., death: ds. dealSe, 
5, 24 etc.; of, fhun 
deaiSe (a mortuis), a, a a 
etc. } as. dea'5, 8, 51. 

dCman, wi. w. dat. and 
ace. (ace. at 7, 51 $ la, 
47), Judge-, inf. 5, 27 
etc. ; ger. demanne, la, 
47 ; demenne, 8, 26 ; ist 
sg. deme, 5, 30 etc. ; 3d 
sg. dent's, 7, 51 etc. 5 
opt. 3d sg. deme, 12, 48} 
imp. 2nd pi. dema'8, 7, 
24 ; 18, 31 ; deme ge, 
7, 24 ; opt. pret. 3d sg. 
demde, 3, 17 ; pp. gc- 
demed, 3, 18 etc. 

dSofol, m., devil, demon i 
ns. 6, 70 etc. ; gs. dec* 
fles, 8, 44. 

dCop,.adj., deep : ns. 4, 11. 

dCorwyrS, adj., of great 



^ 


^ 


^^ maesivs 203 | 


•value, precious : gs. 


m, 3, 10 etc. i ist pi. 


deorw)T^5re, ii, j. 


d5 we, 6, 18 ; md pi. 




doS, 8, 38 etc. ; 3d pi. 


/■ri«/, tMii/e 1 ap. dia- 


das, 15, ji etc. i opt 


coDas, ., .9(sMN<.te). 


ist sg, do, «, 3S i 3d sg. 


Didimus, Didymui : ns. 


do, 7, 51 i ind pi. don. 


10, 14 (see Note). 


13, 15; imp. md sg. 


digol, adj., lecret, hidden : 


do, 13, Z7 j znd pi. dott. 


ds. on diglum, in lecret: 


I, Si praL 1st ag. dyde. 


1, 4. 


4, 19 etc. i ind sg. dy- 


digoUice, digelice, adv.. 


dest, 18, 35i -idig.dyAe, 


secretly : 7i "o i digelice. 


5, 16 etc. ; jd pi, dydon. 


iS, lo; digllcc, II, ig. 


la, j6 etc. ;pp. gedonc. 


dihtan, wi., arrange, dis- 


3, 11 i — fianc, ■Batica* 


pose i — 5'''i'' counsel \ 


don, gi've thanks: 6, 11 


pret. 3d sg. dihte, \%, 


(see Note), 11, +.. — 




a. put, place, cast : jd pi. 1 




dolS, 15, 6 j ifi, a ; opt, 


II, 15. 


ist sg. do, 10, 15 i 3d 


dSm, m., jWj'nfaf : ns. ;, 


ag. do, 5, 7 i imp. ind 


19 etc. i gs. domes, s, 


sg. do. .3, .1 jdohider. 


19 j ds. dome, 5, 14 etc. ; 


reach hither: 10, 17; 


as. dom, 7, »4 etc. 


pret. 3dsg. dyde, 9, 15 i 


diJmern, n., Aou« of judg- 


i3i Si PP- gedon, 3, 


ment, judgment hall : ds. 


2+. — 3- (w. aweg. 


domerne, 18, aS ; as. 


heonon) take : 3d ag. 


domem, iS, ^S etc. 


de«, I, 19 i IS, « ; imp. 


domsetl, n. , judgment seat: 


md pi. doS, 1, 16; "> 


ds. domaetle, 19, 13. 


39 i pret. 3d ]>]. dydon, 


dSn, any., I. lii?, perfonn : 


11,41.-4. make: inf. 


inf. s, 30 etc. i ger. 


6, 15 i 3d sg. dM, 19, 


^^^ donne, 17, 4-i 1st sg. 


Hi pret. 3d sg. dyde. 


^^^Ldo, 8, 18 etc. ; ind sg. 


S, 18. -5- «««=inf. 


^Hast... .Secc, ; 3<) >g 


11, 37 i imp. ind pi. 1 



204 



€iMSmi 




dolSy 6y lo. -— 6. (aux. 

for emphasis of imp.) 

imp. 2d sg. doy 8, ii 

(see Note). 
driiCaii, i, dm/e : pret. 3d 

pi. drifon, 9, 34, 35- 
drl^^an, wi., dry, tvipg i 

pret. 3d sg. diigde, 11, 

aj i*> 3 5 i3f 5- 
driht, f.y peopUy multitude ; 

company : gs. ^Sre drihte 
ealdre, ruUr of the com- 
pany, ruler of the feast i 
2, 8. 

drihten, m., ruler , Lord : 
gs. Drihtnes, 13, 2. 

drihte-ealdor, m., ruler 
of the feast : ns. 2, 9 (see 
Note). 

drinc, m.y drink; ns. 6, 55. 

drincan, iii, drink : inf. 4, 
7 etc. ; I St sg. drince, 
i8y II ; 3d sg. drinc^, 
4, 13 etc. ; opt. 3d sg. 

drincc* 7> 37 5 prc^* 3^ 
pi. druncon, 4, 12. 

dmncen, pp. adj., drunk : 
np. dnmcene, 2, 10. 

dGn, f.y ^i//y mountain, 
mount : ds. dune, 4, 20, 
21 ; as. dune, 8, i. 

duru, f.y door I ds. dura, 18, 
16 ; np. dura, 20, 19 ; 
dp. duron, 20, 26. 



dnrntRnen, f., med 
aut tvho keeps tk 
ns. i8y 17 ; ds. 
nene, 18, 16. 

dnrran, prp., dan 
3d sg. dorste, 21 



Cac, ady.y also, IL 
5,21 etc. J — ne. 
neither; 15, 4. 

Cadig, adj.,^^/)^,^ 
np. eadige, 13, i 
29. 

Cage, n., eye ; np. es 
10 $ dp. eagon, : 
ap. cagan, 4, 35 

eahta, num., eight 
20, 26. 

eald, adj., old : ns. 

ealdian, W2., gro^ 
2nd sg. ealdas 
18. 

ealdor, m., chief, 
prince, captain : 
I etc. ; ds. ealdr( 
np. ealdras, 7, 2 
dp. ealdron, 12, 

eall, adj., all, the 
ns. 6, 37; 9, 
Note) ; II, 50 ; n 
I, 3 etc. ; dp. 
13, 18 5 ap. ej 



V 


■ 


^^F &loeswc2 205 




IS etc. — adv., call ana. 






alio, liki'wiie : 6, i<. 






card, m., land, country : 


Bee, adj., tUmal: ns, cce. 




ds. earde, 4, 44,) ap. 


>». so; '7, 3i ga. eces. 




esidas, 4, 35. 


6, 68; ds. ecum, 4, 36} 




eardian, wi., dtuell, li've : 


eceon, ii, 15, as. ece, 




2nd sg. cardast, 1, 38 j 


3, IS etc. 




pret. 3d sg. eardode, i, 


eced, m. n., -vinegar: gs. 






ecedes, 19, 19, 30. 






ecnys (Ecnes), f., rt«r- 




place, diuelling : as. ear- 


B/y: as. on ecnysse,j^r- 




dungstowe, 14, 1 ; ear- 


t-vtr: 6, 5,, sSj on 




dungstowa, 14, 13 i np. 


ecnesse, 8, 35. 






edcennan, wi., bear again; 




5are, n., ear : as. eare, iS, 


pp. gccdcenned, bam 




10, 16. 


again: 3, 5. 




eart, see bEoa. 


edniiran, adv. , cnnv, 




easter(w)ucu, f, eajter 


"ff"'": 3. 3, 7- 




lueik : ds. caslerwucan, 


EfTrem, Ephraim: ns. 11, 




zo, ir; eastenican, 10, 


54- 
eft, adv., Q^oin, a seemd 




eastron, m, pi., i, eastir : 


lime, back: i, 55 etc. 




dp. castron, 3, ir etc. 


ege, m.,fear: ds. ege, 7, 




— 3. pajiirvir : np. east- 


ij i 19, jSi 10, 19. 




ron, 11, SS; gp. ^t«. 


Sbtan, WI., periecuU: inf. 




19, 14; dp. eastron, z. 


IS, 10 i prat. 3d pi. 




13 (aee Noie) etc. ; — 


ehton, 5, "6, 15, zo 




pauo'verlamb,pa„o'vir: 


(w. e=n.). 




ap. eastron, 18, 28. 


Elias, Elijah: ns. i, xi. 




eaSl^re, adj., easily laaght: 


15. 




np. eaWSre, 6, 45 (=« 


eiles, adv., Wjc, in axoiher 




Note). 


tuay: 10, i. 




Ebriisc, adj., Hebrew: as. 


ein, f. , ell (cubitus, about 1 g 




Ebrei.e, 5. »* '9. tj, 


inches); gp. eina, ai, 8. 


^ 



206 



€fhMmn? 



embe, see jmbe. 
ende, m., end : as. on ende 
(jnfinemy <to the end*), 

engel, m., angel x ns. 5, 
45 12, 29 J ap. englasy 
I, 51 5 20, 12. 

Enon, jEnon: ds. 3, 23. 

Code, see g^Sn. 

eom, see bCon. 

eorSe, f., earth, ground: 
ds. eoi^San, 3» 31 etc. ; 
as. eoilSany 9, 6 ; 17, 4. 

eorSlIc, adj., of the earth, 
earthly : ap. eoi^lice, 3, 
12. 

eorStilia, m., tiller of the 
earth : ns. 15, i. 

Cow, Cower, see SG. 

Cower, pron. adj., your : 
ns. 7, 6 etc. ; eowor, 1 8, 
39 ; eowre, 9, 41 j gs. 
eowres, 8, 41, 44 \ ds. 
cowron, 20, 17 ; eowre 
(as. ?), 8, 17, 21, 24 ; as. 
eowre, 15, 20 ; eoweme, 
19, 15 ; np. eowre, 15, 
16 ; dp. eowrum, 12, 
30 5 ap. eowre, 4, 35. 

epiphania, Epiphany (see 
aetywednyss) : ds. epi- 
phania, 6, 27r ; as. epi- 
phania, 2, ir. 

CsterfrColsdae^^, m., Easter 



feast day, feast of the 
passot/er : ds. esteifreols- 
daege, 13, i. 

etan, v, eat : ger. etanne, 
4» 3a> 6, 52 J idsg.ytt, 
6, 50 etc.; et, %, 17 (see 
Note) ; opt. 2nd pL eton, 
^9 53 J 3dpi. eton, 6, 5 j 
imp. 2nd sg. ety 4, 31 } 
2nd pi. eta's, %i, 12 $ 
pret. 2nd pi. Ston, 6, 26 ; 
3d pi. £ton, 6, 13 etc. ; 
opt. preL 3d pi. eton, 
18, 28. 

euangelista, evangelist : 
gs. euangelista, %j, i9r. 



ftcn, n., deceit, guile : ns. 

I, 47. 
fiaeder, m., father : ns. 3, 

35 etc. $ gs. fseder, i, 18 

etc. ; ds. faeder, i, 14 

etc. ; vs. fiaeder, 12, 28 

etc. 'y np. fxderas, 4, 20 

etc. ; dp. faederon, 7, 22. 

faestnung, {,, fastening: as. 
faestnunge, 20, 25 (see 
Note). 

faet, n., vessel : ns. 19, 29 j 
as. faet, 13, 5. 

fald, m., fold: ds. sceapa 
falde, sheepfold, 10, i. 



^^F e\oieari ^o^^^l 


fandian, wi., w. gen., try. 


feccaa, ^-i., fetch, farrfr t-^^^^H 


tempt : ptc. fandicnde, B, 


— draiv (water) : inf. 4. ^^^H 


6 ; ^Jidigende, 6, 6. 


^^^H 


faran, v\,gi> (inexactly for 


ftfor, m., /«^fr i oi. 4, 52. ^^^^H 


Latin abire, 'depart,' at 


Tela, n. indcl., «Bf^, musji 1 ^^^^H 


4, 1 etc. ; adunirt. 


i.i ace. S.^^H 


'arrive,' 4, 4,75 amhu- 


14, ^^^H 


lart, 'walk,' 11, mai- 


fenn, n. m, , mud, clay : At. ^^^^ 


cendert, 'go up," i, 13 


fenne, 9, 6 j as. fenn, 9, ^ 


etc.; desctndere, 'go 


6, ,., T+, .5. J 


down," I, la etc. i «irr, 


feoh, n., mmuy: ai. feoh, ^^^J 


•go forth,' I, 43 ) prat- 


15. ^^^H 


Uriri, ' pass by,' 9, i ; 


feohtaa, iii, fight : opt. ^^^^H 


pncediri, 'go forth,' 5, 


pret. 3d pi. fuhton, iSi^^^^H 


19); inf. I, 43 =«. ; ist 


^^H 


sg. fere, 7. 8 etc. ; ind 


feormlan, wi., fntfUMf)^ ^^^^^B 


.g. fairst, ij, 36; 14. Si 


purgt, cleanle ( /«r;?flrO : T 


3d3g. fserB, 5, 14; 3d pi. 


3 d sg. feormaS, 1 5, 1 . 1 


feraS, 5, »9 ; opt. ISt !g. 


ftorSa, num. adj.,/oBrri. M 


fere, 14, 1 i 16, 7 j imp. 


dE. feorKan, z, iir etc. { ^^^^^ 


ind sg., for, 4, 49 i 7, 3 j 


as. feor'San, 16, xjr. ^^^^^H 


md pi. fare ge, 7, 8 i 


flower (fEowur), num., ^^^^| 


pret. ISt sg. for, 16, iS j 


four: 19, >])^^^H 




feowur, 4, 3S; 39. ^^^H 


]d pi. foron, i, 11 etc. ■■, 


ffeowertig, num.. foriyt ^^^^H 


opt. pret. 3d sg. fore, 4, 


dat. leowettigon, 1, la. ^^^^^^^H 


47- 


f^owertyoe, num., four' ^^^^| 


feallan, t6.,faU: opt. 3d 


iir. ^^^B 


sg. fealle, la, 14; pret. 


Rran,wi.,^ff,^aaTuay,«( T 


3d sg. feoU, 9, 38 i (I, 


oaf : pret. 3d sg. ferdc, 1 


31 ; pret. 3d pi. feollon, 


4, 43 i 3d pi. fetdon, m 


»«^."adj. pi., fi^, a 


flctrEow, n., fig trie : At. ^^^^| 


fivj : gp. feawa, 1, 11. 


fictreowe, ^^^^| 



2o8 



€\MS9Vl 



tH nam., /ive I 4, i8 ttc 

fifta, num. adj., JiftA : ds. 

nftmn, 7y iretc $ fyftan, 

fiftigwintre, idj., Jt/fy 

years old : ns. 8, 57. 
findan, ui, /n^ : 3d sg. 

fint, lOy 9 ; 2nd pi. 

finda'Sy 7, 34, 36 % opt. 

lit pi. findon, 7, 35 ; 

pret. lit sg. funde, 18, 

38 (see Note) \ 19, 4, 

6. 
fin^^r, m.y fi*g^ : ds. 

fingre, 8, 6 ; as. fingery 

ao, 25, 27. 
fisc, m.y fish : as. fisc, ai, 

9, 13; gp. fixa, 21, 6, 
II ; dp. fixum, 6, 11 ; 
ap. fucisy 6, 9 ; 21, 10. 

fiscnett, n,y fishing-net :as. 
fiscnett, 21, 8. 

fixaS, m., fishing : as. 
fisca'Sy 21, 3. 

flXsc, n., flesh : ns. i, 14 
etc. J gs. flaesces, I9 13 j 
ds. flaesce, 3f 6 ; 8, 15 $ 
as. flaesc, 6, 52 etc. 

fleon, II, flee : 3d sg. flyh'S, 

10, 12, 13 ; 3d pi. fleets, 
10, 5 ; pret. 3d sg. fleah, 
6, 15. 

flitan, I, stri*ue, contend, 
dispute I pret 3d pi. 



flitoo, 6, 52 $ big flhoQ 
{sckiswut erea)^ 9> 1 6. 

flfld, n.y flood, stream, 
river : np. Add, 7» 3 8. 

flOwan, nLy flotv : 3d pi. 
fldwa'5, 7y 38 $ pret. 3d 
sg. flcow, 19, 34. 

fola, m., foal, colt : ds. 
folan, 12, 15. 

folc, n.y z. people, crpi^udi 
ns. 6y 2y 5 } 8, 2 ; ds. 
fblcc, I, 31 J 3» loj II, 
42, 50 J as. folc, 7, 12 J 
18, 14. — 2. company, 
band of soldiers (cohors) : 
ns. 18, 12) as. folc, 
18, 3. 

folgian, aee fylian. 

f6n, rd., catch, take : pret. 
3d pi. fengon, 21, 3. 

for, prep. w. dat., inst., and 
ace., I. (w. dat. and 
inst.) for, because of, on 
account of\ 3,29; 7, 1 3 
etc. ; — in behalf of, for 
the benefit of \ 6, 51 $ 10, 
1 1 etc. 5 — for . . . ISin- 
gon, for the sake of\ 1 1, 
15, 19 etc. \ — for hwi, 
for tvhat, nuhyx 7, 45 \ 
— for "Sam, for this, for 
this cause, therefore : 5, 
16 etc. ; for iSi, 12, 18 
etc. $ for "Sig, 6, 65 etc. \ 



^Bi eiossm 2°9 ^^1 


fijrSy, 7, Hi — for ffiam. 


up, release: (opt. 1) ist ^^^H 


conj. {w. indA bicaust-. 
z, 24 etc. ; ior %am 4Se 


Eg. forgyfe, i3, 39 ; zod ^^^1 


pi. forgiiaS, zo, 13 ; pp. ^^^H 


(». ind.), I, 50 etc.; for 


forglfene, 20, 13. ^^H 


«i C= (w. opt.), 7, ^» i 


forhicg;aii, W3., despise, 1 




for ISig iSe (w. ind.), 11, 


r^>«. 3d sg. forhigfi. 




6i — fordea«c(<B mi.r- 


II, 48. 




/on, 'unto dralJl'): n, 
41 — (duration of time) 


forhtian, wi., i< afraid: 




opt, md pi. forhtige ge. 




fir: 11, 17 (see Note), 


>4, 17. 




39.-2. (w. KC.) fir. 


forlatan, rd., t. leatit,fir- 




fir tht btntjit of, in bt- 


sake: istsg. forlSte, 16, 




halfof: 9, Hi 17, 9, 


iS; 3dsg. fotlSt, 8, 19 j 




■9 (see Note), xoj ,g. 


ID, iz j IBt pi foTl£ta1S, 




14. 


.1, 4»i opt. znd pi. 




forbrecan, v, break : ind 


forliton, 16, 31} pret, ^^1 




pi. forbrsece ge, 19, 36 


3d .g. forlet, 4, 3, z8, ^^m 


(see Note) j opt. pret. 3d 


52. • — z. let go, release 1 ^^^^H 


sg. forbrEcce, 19, 31. 


ger. forlletenne, 19, lo ; ^^^H 


torbyrnan, 111, ABnii./.:3d 


ind sg. forl£tst, 19, izj ^^H 


pi. forbymaC, 15, 6. 


opt. pret. 3d sg. forlete, ^^^H 


fordeman, wi., condemn-. 




iBt Sg. fordeme, 8, > 1 ; 


forlEosan, 11, lose opt. ^^^H 


pret. 3d sg. fordemde, S, 


ist sg. forleose, 6, 39. ^^H 




forliger. n., fornication: ■ 


fordQa, anv„ deitny -. opi. 


ds. forligere, 8, 41. 1 


3d sg. fordo, 10, 10. 


forma, supL adj.,/rrt 1 ns, 1 


fordiilwian, wi., dry u/>. 


forme, z, 1 1 ; gs. fbmian, ^^^^J 


•wither : 3d sg. fordrii- 


19, 311 ds. fornix, 5, ^^^^H 


wa-S, i;, S. 


ir etc. j as. foiman, 3, ^^^^^H 


forebeacen, n., fore-token. 




•wonder (prcdigium): ap. 


foroe, adv., in frmt, be- ^^^^| 


forcbeacim, 4, 48. 


^^M 


forgyfiui, V, gi'uei — gtve 


fbrscruncen, pp. adj., ^^H 



210 



eitMtm 



shnmk anvay, iviikered : 
gp. foncruncenra, 5, 3. 

forspill&n, wi., *wajU, dt- 
strvf \ — lost {per do) : i st 
sg. forspille, 18, 9 ; 3d 
8g. forspillS, I a, 25. 

forspillydnys, f., distrtu- 
tioH : gs. forspillydnysse, 
17, la. 

forswiSan, wi., overcome ^ 
comquer : pret. ist sg. 
fonwTSde, 16, 33. 

forS, zdv,, forth, fortvard : 

4> »4> "» 44J i8» 45 
— heonon for^, hence- 

forth'. 14, 7} — gcwit- 

nesse for^ bSre (^j/i- 

monium perhiberet): i, 8. 

forSfdr, f.y ^oiff^ aivay, 
departure \ — death : ds. 
foilJfore, 4, 47. 

forwurS&n, iii, be lost, 
perish : 3d sg. forwyr^, 
6, 27 5 opt. 3d sg. for- 
wui1$e, 3, 15, 165 II, 
50 $ pret. 3d sg. for- 
weai^, 17, i». 

foryman, iii, run before, 
outrun : pret. 3d sg. for- 



arn, 20, 4. 



f6t, m.y ^00/ : dp. fotum, 
II, 32; 20, 12) fotan, 
II, 44; ap. fet, II, 2 
etc. 



Cram, prep. w. dat, from 
(origin, source, depart- 
ure, separation, depriva- 
tion) : I, 6, 19, 44 J 5, 
4 i 8, 44$ 12, 36 ; 15, 
27etc;— fiam me syl- 
fum, tymjfself of myself \ 

5> 30J 7> a8 etc 

frCfiian, W2., comfort, com* 
sole*, inf. 11, 19 j pret 
3d pi. fi:efirodon, 11, 31. 

frSfriend, m., comforter 
{ParacUtus): ns. 15, 26$ 
as. frefriend, 14, 16 (see 
Note). 

fremian, w2., benefit, profit: 
ist pL fremiaiS, 12, 19 $ 
— impers. (w. dat. of 
person), 3d sg. frema'S, 

16, 7. 
frSolsdaeg, m., feast day^ 

festival : ns. 5, I ; gs. 

freolsdaeges, 7, 14 (see 

Note); ds. freolsdaege, 2, 

23 etc. 
frSond, m., friend X ns. 3, 

29 etc. ; np. firynd, 15, 

14; dp. freondum, 15, 

>3- 
frig, adj., free : np. fiige, 

8> 33» 36- 
frigedaeg, m., Friday : as. 

fiigedsg, 1 , 1 5r etc. ; fry- 

gedaeg, 11, irj 13, 33r. 



w 




~ 


W fflloBsarv 211 




frBfor, f., camfBrt, eoniola- 


fyftyne,num.,^>rtri 11, 




tim : gs. frofte, i+, 16. 






fruma, m., begtitnmg : ns. 


^lian {folgian), w. j, i, 




8, 1; ; ds. frunmn, 1, ij 


w. daX., follow : inf. fy- 




6, «+;.;, xy 


lian, 13, 3fi, 37 i ptc. 






fylicnde, 1, 38; 3d 8g. 




ds. £7111^, I, 1 ; 8, 44- 


fyli-B, 8, 11 i 3d pi. fyli- 




fnllfremman, w.., fiilfil. 


gesK, ID, 4, 5 * folgia«. 




atcompliik: opt. ist sg. 


10, 17; opt. 3d_ sg. 






tylige, 11, 16; imp. 




ful(l), adj., /a//; ns. fiill. 


indsg. fylig, I, 43 etc. ; 




16, I4inp- fuJIe, 6, ii. 


pret. 3d sg. fylidc, 6, I 




i6i-(w.gen.)ns.fi.ll. 


etc. i pret. 3d pi. fylidon. 




.9, i9jas. fall, II, II i 


'. J7i fyligdon. ". 40; 




ap. fuUe, 6,13;— fal mid 


11, 31. 




gyfr, ns., ., i* (cf. 


fyllan, wi., fill: pret. 3d 




Note). 


pi. fyldoD, 6, 1 3. 




fuliiaa, wi., baptize: get. 


tft, Ti.,fire:33.{yr, 15, 6. 




falliaone, 1 , 3 } ; 1 st sg. 


fyrst, n,, f^rio^, time : ns. 




fallige, 1, 16 j and sg. 


14, 19. 




fallast, 1, IS i 3d sg. 






fallaS, I, 33 ; 3, i6( 


G 




pret. ist sg. fullode, 1, 




31 ipret. jdsg. fallode. 


Gabbatha, Cabbatha : ns. 




I, 18; 3, XI i 10, 40 i 
opt. pret. 3d Eg. fullode, 


gaderian, wx., gather, 




4, » i pp. gefallodc, 1, 
»3. 


bring logtlAer 1 3d sg. 
gaderaK, 4, 36; 3d pi. 




furlang, n., furlong {tla- 


gaderiaiS, 15, 6;imp.xnd 




dium) : gp. furlanga, 6, 


pi. gaderia*, 6, ix ; pret. 




19; ap. farlang, 11, 18. 


,d pL gaderydon, .1, 




futSra, comp. id)., further; 


47 i pp. gegaderode, 10, 




— of liigher rant, greater 


'9- 




h. 


gSSlan, ni., hinder, delay. 





212 



eiaeest^ 



hep back : and sg. gfilst, 

10, 24 (see Note). 
gKfS, n., grass : ns. 6, 10 

(Jbenum), 

Galilea, Galilee : gs. Gali- 
lee, 2, I etc. ; ds. Gali- 
lee, 49 43 etc. ; to Gali- 
leam (in Galilaeam), 4, 
45 ; as. Galilea, 4, 3. 

Galileisc, adj., Galilean, 
of Galilee : ds. Galileis- 
cean, 12, 21 ; as. Gali- 
leiscan, 6, i. 

gSn, any., z. go (inexactly 
for Latin abire, < depart,* 
4, 28 etc. } exire, *go 
out,' 8, 59 ; tntroire, 
•enter,' 4, 38 etc.) : inf. 

11, II etc. ; ist sg. ga, 

7i_ 33 5 8» 14; 3<1 sg. 
gas^t 3, 8 etc. ; ist pi. 
ga we, 6, 68 J opt. 2nd 
pi. gan, 15, 16; pret. 
ist sg. eode, 9, 11 ; 3d 
sg. eode, 4, 28 etc. ; 2nd 
pi. eodun, 4, 38 ; 3d 
pi. eodon, 4, 30 etc. ; — 
gan on scip {ascendere 
nauem) : pret. 3d pi. 
eodon, 6, 17, 24; 21, 3; 
— gan on land {descender e 
in terram) : pret. 3d sg. 
eodun, 21,9. — 2. ivalk : 
(ambulare) inf. 6, 19 ^ 



3d 8g. gets, 8, 12} II, 

9, 10 ; 12, 35 ; imp. 2nd 

sg- ga> 5» 8» ii> 1*5 and 
pi. ga«, 12, 35 J pret 
2nd sg. eodest, 21, 18 ; 
3d sg. code, 5, 9 J 10, 
23 ; — pp. wses werig ge- 
gan {fatigatusex itinere), 
4, 6, — 3. come (uenire) : 
in£ 21, 3 ; imp. 2nd 

sg. ga, ii> 34» 43 5 and 
pi. gats, 21, 12 i pret. 3d 

sg. eode, 12, 22. 

gang&n, rd., go, 'walk i 

ptc gangende, i, 36 ; 

imp. 2d sg. gang, 20, 

17. 
g^angrwucu, f.. Rogation 

Week : ds. gangwucan, 

17, ir. 

gfist, m., spirit : ns. 3, 8 
etc. \ ds. gaste, i, 33 
etc. ; as. gast, i, 32 etc. $ 
— agef his gast, ga<ve up 
the ghost I 19, 30. - 

ge . . . ge, conj., both 
. . . andx%, i5 5«g«er 
ge . . . ge, 15, 24. 

gS, see Sfl. 

gSa, adv., yea, yes \ 21, 
15, 16. 

geSdlian, W2. , be sick : pp. 
geadludra, sick: 5, 3. 

geanbidian, W2., w. gen.. 



^^p dlostfar? 213 


•wait for, aiuait : pret. 


remain : prel. jd ig.^^^H 


id sg. geanbidedon, 5, 3. 


gebid, 9. ^^H 


gear (gSr), n., jiar : gs. 


gebiddan, v, i. pray, aik i^^^^M 


gcares, 1 E, i;] j ds. ^ 


"■' ^£' gebidde, 17, 20. ^^^^^| 


on gere, that year: 11, 


— a. pray: ind pi. ge- ■ 


49iBS. gff. >'. S'> 


biddai?, 4, 11, XI i adpl. 1 


gearcung, £, prtparalien 


gebiddatS, 4, 23, 14 j opt. 1 


{Parasciac): ns. 19, +i. 


3d sg. gebidde, 4, lOj ^^J 


gearu, adj., rifl;^ : na. 7, 


opt. 3d pi. gebiddon, 4, ^^H 


6. 


14 — (w. reflex, ace.) ^^H 


gearwian, wi., mate 


iuf!, 10; pret. 3dpi. ^^^^H 


ready, prepare : inf. 14, 


gebxdon, 4, ^^H 




geblissian, w2., »>fVr, i» ^^^^1 


geat(Eet), n., gatt : ns. 


glad: inf. ;, 35 j 3d sg. ^^^H 


10, 7> 9i dat. ag. geate, 


geblissaS, 3, 39 j 16, lo, ^^^H 


10, li gete, lo, I. 


IX opt. 3d pi. gebilB' ^^^^1 


geatweard, m., ^I't- 


aion, 4, 36 ; pret. 3d ag. ^^^1 


•ward, door-keeper, por- 


geblisEode, 8, ;6 ; opt. ^^^H 


ter: ns. 10, 3. 




gebedman, m., prayer 


14, ^^^H 


man, 'worshipper: np. 


gebrSSru, m. pi., brothers, ^^^^H 


gebedmen, 4., 23. 


brethren: np. 1, 7> ^^^^^1 


gebeorhtUn, wi., make 


^^^^1 


bright, glorify (clarifi- 


gebjrian, ni. and vri., I. ^^^^H 


care) : imp. ind ag. gc- 


pertain, belong : jd sg. H 


beorhta, ,7, 5. 


gebyraiS, i, 151 etc. j T 


gebSoracip, m., ba„quet. 


gebira-B,xo, .ir; — (im- 1 


feast : dat. sg. gcbeor- 


pers. ) him ne gebyra'S to 1 


Ecipe, II, 10. 


{no« pertinet ad «™ de), 1 


geberan, iv, bear, gi-ve 


he does not care fur: 10, ■ 


birth to ; pp. gcborcn, 


13 i pret. 3d sg., hun ■ 


bom, 9, 1, 31, 34 i iB, 


gebyrode to, 11, 6. — 2. H 


37- 


(impers. w. dat.) befit, bt- ^^^M 


gebidan, 1, bide, wait, 

ft. . 


hoove: (w. tSxt and opt.)[,^^^^H 



214 



€Hj^gest^ 



3d 8g. gcbyralS, 3, 7 etc. 5 

— (w. iSxt and sculan) 
pret. 3d sg. gebyrodcy 
4» 4 > gcbyrcdc, 20, 9 5 

— (w. gcr.) 3d 8g. gcby- 
»«, 9, 4. 

ijrecSosan, ii, choose : pret 
ist sg. geceasy 6, 70 etc.; 
pxet. 2nd pi. gecure ge, 

1 5> 1^9 PP> Oode ge> 
coren (Dei cultor, 'wor- 
shipper of God*), 9, 31 
(see Note). 

gtclMnsungf f., cleansing^ 
purification : ds. geclaen- 
sunge, 2, 6. 

S^ecnSw&n, rd., knotv 
(pret. wrongly for Latin 
cognoui, noui in pres. 
sense at 5, 42 $ 10, 5 ; 
17, 7): 1st sg. gecnawe, 
10, J4, 27 5 3d sg. 
gecnaew^, 7, 17$ 2nd 
pL gecnawa1$, 14, 20 ^ 
gccnawe ge, 8, 28, 43 ; 
3d pi gecnawa^y 10, 
4, 14; pret. ist sg. 
gecneow, 5, 42 (see 
Note) ; 3d sg. gecneow, 
I, 10 ; 12, 9 ; 2nd pi. 
gecneowun, 14, 9 ; 3d 
pi. gecneowon, 17, 75 
21,4; gecneowun, 10, 5. 

g^ecwCme, adj., pleasing^ 



agreiahli : iq>. gecwemey 
8y 29. 
gecyrran, wi., tum^ am- 

vert : pp. gecynede, 12, 

40. 
g^dihtan, wi., arrange^ 

dispose f agree : pret. 3d 

pi. gedihton, 9, aa (ros- 

spirare). 
gedrCfan, wi., disturb^ 

trouble^ afflict i pret 3d 

sg. gedrefde hyne sylfiie 

(turbauit se ipsum), tvas 

troubled i ii, 33; pp. ge- 

drefedy i%, 27 ; 13, ai : 

14, I, 27. 
geSaSmCdan, wi., reflex., 

humble oneself, 'worship : 

pret. 3d sg. geeaiSmedde, 

9, 38. 
geendian, W2., end, finish, 

accomplish : pp. geen- 

dod, 19, 30 $ geendode 

on an {consummati in 

unum), 17, 23. 
gef^a, m.,joy : ns. 15, 11 ; 

16, 24; ds. gefean, 3,29; 

16, 20, 21 ; as. gefean, 

16, 22 ; 17, 13. 
gefealdan, rd., fold up : 

pp. gefealden, 20, 7. 
gef^ra, m., companion : ds. 

geferan, 11, 16 {con» 

discipulusy 



eloitswtv 



L 



P SefferrSdea, f., eemfiany, 

' JitletviAip, congrtgalinn x 
ds. grferrSdene, 9, ix 
{iynagaga). 
geion, rd., leiie, catch, 
taki, arrest -. inf. 7, 31 j 
'°i }<> ; pret< ind pi. 
gefengon, 11, 10. 
geffUai), wi., l.fiU : pret. 
jd gg, gefylde, 16, 6 ; 
I pret. }d pi. gefyldan, 2, 
I 7 * PP- gefylled, 11, 3. 
I —a. /«///, accompliih : 
pp. gefylled, 3, 29 etc. j 
gefyllydne, 17, 13. 
gefyllednes, f., fulness : 
ds. gefyllednesse, i, ifi. 
gegaderian, wi,, gather, 
I collect, aiiembU : pret. 
I J"! pl- gegaderedon, 6, 
I 13. 
g^gadeniDg, f., gathering, 
cronud : ds. gegadc- 
tunge, s, 1 3 {(aria). 
gegearcungdaeg, m., day 
ef preparalhn (foe the 
passuver): ns. 19, i4(Eee 
Note), 31. 
gegearwian, m., m<ijtf 
rjfl<0'. f'Pai-e : ist sg. 
gegearwige, i+, 3. 
gebslaa, wi., i. heal, 
fare (jaaare, sanum fa- 
■): opt. ist *%. ge- 



215 

h^le, II, 40 ; pKI. ist 
ag. gehSlde, 7, 13 ; jd 
sg. gehielde, 5, 1 1 j pret. 
opt. 3d sg. gcheldc, 4, 
47 i PP- gehSled, s. 4. 
.0, 13.-2. /fl^f. (.«/- 
Burr, saluijicare) •. opt. 
1st sg. gehSle, 11, 47 i 
imp. and sg. gehSl, iz, 
17 i pp. gehSlcd, 3, 17. 

gehfilgian, wi., mnif Ad^, 
sanctify, inf. 11, 55; 
imp. 2iid sg. gehilga, 17, 
17 i pret. 3d sg, gelial- 
gode, 10, 36 ; pp. ge- 
hilgode, 17, 19. 

gehealdaa, Ti.,kiiU, mam- 
tain, keep : jd sg. ge- 
healt, S, 51, 51 j gehylt. 



is; 



ind 



pi. gehealdalS, 
opt. ind Eg. gehealde, 
17, '5i pret. ist sg. 
geheold, IS, to; and 
sg. geheoldc, x, 10 ; 
ptet. 3d pi. geheoldon, 
17, 6. 
gehende, I. adv., at hand, 
ar: 1., ss. — a. prep. 



yd, n., tioist, clamour 
. ,, ,. (..™.r). 
gehwfide, sdj. iUlli 



I 



2l6 



^yioMBn; 



gehwSde tid {modicum), 

13. 33- 
gehyht&n, wi.y Ao^<: and 

pi. gchyhta«, 5, 45. 

gehyr&n, wi., heari inf. 

6y 60 etc. ; ist sg. gehyre, 

5, 30 J and sg. gchyret, 

3, 8 } II, 4a; 3d sg. 

gehyrlS, 3> ^9 ^c* > ^^^^^ 
pi. gchyralS, 8, 475 3d 
pi. gehyralS, 5> a5 etc. ; 
opt. 3d sg. gehyre, 7, 
51 ;pret. istsg. gehyrde, 
8y a6 etc. ; and sg. ge- 
hyrdest, 11, 41 $ 3d sg. 
gehyrde, 3, 3a etc. ; ist 
pi. gehyrdon, 4, 4a ; i a, 
38 5 gehyrde we, 9. 3» J 
and pi. gehyrdon, 5, 37 
etc. ; 3d pi. gehyrdon, 
I, 37 etc. 

g^elaeccean, wi., seixe, 
take by force : inf. 6, 15. 

^elXdan, wi., lead : pret. 
3d pi. gelaeddon, 18, a8. 

gelSstan, wi., last, re- 
main, endure : opt. 3d 
pi. gelsston, 15, 16. 

gelSaffull, adj., believing : 
ns. ao, a 7. 

gelic, adj., likcy similar : 
ns. 7, a9 } 8, 55 5 9, 9 ; 
— equal ! as. hine sylf- 
ne dyde Gode gelicne 



{oiqualem sefaciens Deo), 
5, 18. — supl. gelico^ 
ns. a I, a ; gelicust, ao, 
a4 (see Note), 
gelice, adv., in like mamteri 

5» 19- 
g^eliffaestan, wi., bring to 

life, quicken : 3d sg. gcM- 

faest, 5, ai ; 6, 63. 

gelyf&n, WI., w. daL, ace. 

(1$aet etc.), and gen. (la, 

38), believe : ist sg. ge- 

lyfe, 9, 38 etc ; and sg. 

gelffst, 9, 35 etc. 5 3d 

sg. gely^, 3, 15 etc. 5 

ist pi. gely^&IS, 6, 69 { 

16, 305 gelyfe we, 4, 

4a ; and pi. gelyfaiS, 3, 

I a etc. ; gelyfe ge, 3, la 

etc. ; 3d pi. gelyfJEfS, i, 

I a etc ; opt. ist sg. 

gelyfe, 9, 36 5 opt. 3dsg. 

gelyfe, 17, ai j opt. ist 

pi. gelyfon, 6, 30 $ and 

pi. gelyfon, 10, 38 etc. ; 

gel^, 6, a9 j 3d pi. 

gelyfon, 11, 4a ; imp. 

and sg. gelyf, 4» ^M 

and pi. gelyi&i'K, 10, 37 

etc. ; pret. and sg. gelyf- 

dest, I, 50 ; ao, a9 $ 3d 

sg. gelyfde, 3, 18 etc. 5 

and pi. gelyfdon, 6, 36 $ 

3d pi. gelyfdon, a» 11 



6lo00at:i; 



217 



etc. $ pret. opt. 2nd pi. 
gelyfdon, 5, 46 5 3d pi. 
gelyfdon, i, 7$ pp. ge- 
lyfedan, believing, 6, 64 
(see Note). 

gemSnlice, adv., com- 
monly, mutually, one an- 
other : 15, I » (inuicem). 

g^emang, prep. w. dat., 
among : 11, 54 ; 21, 
23. 

gemet, n., measure : ds. 
gemete^ 3, 34 ; — waes 
on twegra sestra gcmete, 
contained tivo sesters : 2, 
6. 

gemCtan, wi., meet, find i 
2nd pi. gemeta'S, 21, 6 ; 
pret. 3d sg. gemette, i, 
41 etc. ; I St pi. gcmetton, 

J> 4i> 45 5 3d pi. gemet- 
ton, 6, 25. 
gemittan, wi., meet, find : 
pret. 3d sg. gemitte, 9, 

gemSt, n., meeting, assem- 
bly, council : as. gemot, 
II, 47. 

gemunan, prp., remember : 
(w. ace.) opt. 2nd pi. 
gemunon, 16, 4 ; pret. 
3d sg. gemunde, 2, 17, 
22 ; 12, 16 ; — (w. gen.) 
3d sg. geman, 16, 21 ; I 



imp. 2nd pi. gemima'S, 

15, 20. 
genSalScan, wi., draiv 

near, approach : pret. 3d 

pi. genealsehton, 12, 21. 
geniman, iv, take, seize : 

pret. 3d pi. genamon, i, 

5 (sec Note). 
genSh, adj., enough : as. 

genoh, 6, 7 5 10, 10 5 

14, 8. 
gSomrian, W2., be sad, 

mourn, groan : pret. 3d 

sg. geomrode, 11933938. 
geong, adj., young. — 

comp. gingra, ns. 21, 

18. 
geopenian, W2., open t 

pret. 3d sg. geopcnode, 

19, 34; pp. geopenode, 

9, 10. 
gSr, see gSar. 
gerad, adj., considered, ad" 

'vised, prudent, skilled : 

ap. t^us gerade, persons 

of this kind, such : 8, 

5- 
gereccan, wi., set forth, 

explain, interpret : pp. 

gereht, i, 38, 41, 42. 

gerihtan, wi., make right, 

make straight : imp. 2nd 

pi. gerihta^, i, 23 (see 

Note). 



220 



tflMMKS 



God, m., God : ns. ly I 
etc. ; gs. Godes, i, la 
etc. ; ds. Gode, i, i 
etc. ; as. God, i, 1 8 etc. \ 
— pL, gods : np. godas, 
lo, 34} ap. godas, lo, 

35- 
ff^t >^j*» g^ 2 ns. 7, 12 $ 

10, II, 14 5 gs. gddes, 
I, 46 \ as. god, a, 10 ; 
dp. godum, 10, 33 J ap. 
gdde, 10, 3 a. — comp. 
betera, better x ns. betere, 

11, 50 ; 18, 14. 

(^, n., good things good : 

ap- god, 5, 19. 
godspel, n., gospel : ns. i, 

1 5r etc. ; as. godspel, 3, 

ir etc. 
Golgotha, Golgotha : ns. 

19, 17. 
GrCcisc, adj., Greek : ip. 

Grecisceon, 19, 20. 
gyfta, f. n. pi., nuptials^ 

marriage : np. 2, i ; dp. 

gyfton, 2, 2 (see Note), 
gyfu, f., ligift {donumy. as. 

gyfe, 4> I o* — 2. favour J 

grace (gratia): ns. i, 17; 

ds. gyfe, I, 14, 165 

as. gyfe, i, 16. 
gylt, m., guilty offence^ 

crime : as. gylt, 18, 38 ; 

19, ^, 6. 



gjrdan, wi., gird : pret. 
3d sg. gyrdest, ai, 18. 

gyrstandeg, m., jester- 
day : as. gyrstandaeg, 4, 

5*- 
gyt, see 6fl. 

gyt, adv., jr*/, still I 2, 4 

etc ; — nil gyt (w. pres.), 

jet, stiU : 4> 35 <^- > 

(w. past tense) 20, 17; — 

"Sa gyt (w. past tenses), 

3, 24 etc 

H 

habbfii, W3., I. ka^t : ist 
sg. haebbe, 4, 3a etc 
2nd sg. haefst, 4, 11 etc. 
3d sg. haef'S, 3, 29 etc. 
ist pi. habbatS, 8, 41 
19, 7 ) 2nd pi. habbatS, 
12, 8 etc. ; haebbe ge, 
21, 5 5 opt. 3d sg, 
haebbe, 3, 15; 6, 40 ; 
2nd pi. habbon, 5, 39 
etc. ; 3d pi. habbon, 10, 
10; pret. ist sg. hsefde, 
1 7> 5 > 2nd sg. haefdest, 

4, 18 J 3d sg. haefde, 4, 
I etc. I opt. pret 3d sg. 
haefde, 5, 26. — 2.(aux.), 
have : pret. 3d pi. haef- 
don, 6, 19 5 II, 57 J ao, 
20 5 — (w. inflected pp.) 



€\066WPi 



221 



pret. I St sg. hsfde, 13, 
12. See naebban. 

haSlf f., safety, salvation : 
ns. 4, 22. 

hSElan, wi., healy cure i 
pret. sdsg. haelde, 5, 15. 

HiSlend, m., z. healer, 
Sa'viour : ns. 4, 42 (Sal- 
uator), — 2. M/ Saviour, 
Jesus (incorrectly for 
Latin lesus when the 
speaker is an unbeliever : 
6, 425 18, 5, 75 19, 
19) : ns. I9 38 etc. ; gs. 
Hselendes, 2, i etc. ; ds. 
Hslende, i, 37 etc. ; as. 
Hselend, i, 17 etc. 

hSmed, n., sexual inter- 
course : ds. on unrihtum 
haemede, in adultery i %, 

4. 
hasnan, w i . , stone : inf. i o, 

32 ; 1 1, 8 ; ist pi. h»ne 

we, 10, 33. 
hSSen, adj., heathen. Gen- 

tile (Gentilis) : np. hae- 

^ne, 12, 20. 
hSl, adj., nvhole, sound, 

nvell : ns. 5, 6, 9, 14 ; 

II, 12; — beon hal, be 

saved : ns. i o, 9 $ np. 

hale, 5, 34 ; — si hal 

(Hosanna), hail to : ns. 

12,13 (see Note). 



hSlgian, W2., hallvw, make 
holy, sanctify : ist sg. 
halgige, 17, 19. 

hSlig, adj., holy : ns. haliga, 
14, 26 } halige, 13, 185 
ds. haligum, 3, 5 ; hal- 
gum, I, 33 $ as. haligne, 
20, 22 ; vs. haliga, 17, 
II ; ap. halige, 5, 39. 

h3m, m., home : ds. ham^ 
II, 20; — adv., ham, 
homex 7, 53. 

hand, f., hand : ds. handa, 
10, 28 etc. ; as. hand, 3, 
35 ; 20, 25 ; dp. handum, 
19, 3 $ handan, 11, 44 j 
ap. handa, 13, 9 etc. 

hatian, W2., hate : inf. 
hatigean, 7, 7 ; 3d sg. 
hata^, 3, 20 etc. ; pret. 
3d sg. hatede, 15, 18 ; 
3d pi. hatedon, 15, 24, 

as- 

hatung, f., hate : ds. haefde 
on hatunge (pdio habuit), 
hated: 17, 14. 

he, hCo, hit (hyt), 3d pers. 
pron., he, she, it : masc. 
ns. I, 8 etc. ; gs. his, i, 
II etc. ; hys, i, 14 etc. 
ds. him, I, 3 etc. ; hym, 
9, 40 ; as. hine, i, 10 
etc. ; hyne, i, 3 etc.; 
— fern. ns. hco, 7, ii 



224 



eiMSSStlg 



hameta (hamete), adv., 
Aoou : 3, 12 etc. $ hu- 
mete, 9, ai. 

hand, num., hundred : 
nom., 21, 8. 

hundred, num., hundred; 
gen., 6, 7 5 dat., 12, 5. 

hundtContig, num., hun- 
dred : nom. 21, 11 ; ace. 

i9> 39- 
hQs, n., house : ns. 12, 3; 

ds. huse, 8, 35; 11, 31; 

14, 2 ; as. hus, 2, 16. 

hwS, hwaet, pron., z. (in- 

terr.) fwho^ ivhat : masc. 

ns. 5, 1 3 etc. ; ds. hwam, 

6, 68 ; 12, 28 ; 13, 22, 

28; as. hwaene, 1 8, 4, 

7; i9» 37 ; »o, 15. — 
neut. ns. hwa^, 2, 4 
etc. ; (w. personal predi- 
cate), (u;^0 : I, 19, 22; 
4, 10 ; 5, 12 etc. ; as. 
hwaet, I, 22 etc. ; is. 
hwi, for fwhaty ivhy : i, 
25 ; 7, 1 9 etc. 5 forhwi, 
for ivhat, ivhy, 7, 45. — 
2. (indef.) anyone, one, 
anything', masc. ns. hwa, 
3> 3> 5 > 8, 51 etc. ; haef^ 
hwa him deme {ijui iudicet 
eum), one to Judge himi 
12, 48. — neut. as. hwaet, 
14, 14; 16, 23. — swa 



hwa swa, swa hwaet swa, 
see swtL 
hwaenne, adv., ^when : 6, 

hwSr (hwir), adv., 'where i 

6, 5 ; 8, ID ; hwaer, i, 
38 etc. 

hwSten, adj., of tvheat, 
^wheaten : ns. hwstene, 
12, 24. 

hwaeSer, conj., ^whether : 

7, 17 5 10, 24 J — conj. 
adv., (to introduce a di- 
rect question) 4, 3 3 ^ i g, 
34 J — hwae'Ker "Sc, orx 7, 
17,- 18, 34. 

hmraeSere, adv., nefverthe- 

less : "Seah hwaetJere, ne<v- 

erthelessx 7, 13. 
hwanon, adv., ^whence : i, 

48 etc. 
hwSr, see hwSEr. 
hwi, see hwa. 
hwil, f., ivhiUy time : as. 

hwile, 5, 35 ; — «a 

hwlle tSe, the time that^ 

^hilex 9, 4, 5. 
hwyder, adv., nvhither : 3, 

8 etc. 
hwylc, pron. adj., ofwohat 

kindy ivhichy ivhat : ns. 

8, 7 ; ds. hwylcum, 10, 
32 5 12, 33 ; hwylcon, 
4, 52; 18, 32; 21, 



eueewpi 



225 



19; as. hwylc, 2, 18; 
hwylce, 18, 295 ap. 
hwylce, 13, 18. — swa 
hwylc swa, see swa. 
hyrde, m., herd, shepherd : 
ns. 10, 2. 



lacob, Jacob : ns. 4, 5, 
12 ; gs. lacobes, 4, 6. 

lacobus, James : gs. 
lacobi, 14, ir. 

ic, ist pers. pron., / : ns. i, 
1 5 etc. 5 gs. min, 20, 1 7 5 
ds. me, I, 15 etc. ; as. 
me, 2, 17 etc. ; (reflex.) 
9, 11; n. dual, wjrt, 17, 
1 1, 22 ; d. dual, unc, 17, 
21 $ np. we, I, 14 etc.; 
g^. ure, 19, 24 ; dp. us, 
I, 14 etc.; ap. us, i, 22. 

lerusalem, Jerusalem : ds. 
Jerusalem : i, 19 etc. 

in(n), adv., in : 3, 5 ; 10, 
a> 3> 9 5 »o> 5. 8 J inn, 
18, 15. 

innan (innon, ynnan), 
prep. w. dat. and ace, 
(w. dat.) luithiny during : 
7, ir etc. ; innon, 10, 
22r ; ynnan, 2, i2rj — 
(w. ace.) Within, into : 



inne, adv., ivithin, inside : 

20, 26. 
inno6, m., i. botvels, belly : 

ds. inno'Se, 7, 38 ; — 2. 

ivomb : as. mnot$, 3, 4. 
int5, prep. w. dat., intoi 

7, 14; 10, I 5 18, I 

etc. 
lohannes, Johnx ns. i, 

15 etc. ; gs. Johannes, i, 

'9 9 3» ^5 9 lohannis, 21, 

15, 16, 17, i9r ; ds. lo- 

hanne, 3, 265 5, 33. 
lona, John : gs. lonan, i, 

42. 
lordanes, Jordan : ds. 

lordane, 3, 26 ; lordanen, 

I, 28 ; as. lordanen, 10, 

40. 
losep, Joseph : ns. 19, 38 ; 

gs. losepes, i, 45 ; 6, 42. 
is, see bSon. 
Isaias, Isaiah : ns. i, 23 $ 

i2> 39> 4' 9 &- l8^^> 
12, 38. 
Israhele, mpL, the Israel- 
ites: gp. Israhela, i, 31 $ 



10 



12, 13, 



20, II. 



Israhelisc, adj., Israelite; 

ns. I, 47. 
ludas, Judas : ns. 12, 4 

etc. ; gs. ludas, 13, 2 j 

ds. ludas, 13, 26 ; luda, 

6, 71. 



226 



dlOMBTS 



Indea, Judsta : ds. ludea, 

4» 47 5 ?• I. 
Indeas, mpl., the Jenvs : 

np. ly 19 etc.; gp. ludea, 

2, 6 etc. i dp. ludeum, 

I Oy 19; ludeon, 8, 31 

etc. ; ludean, 5> 15. 

ludeisc, adj.y Jrwlsh^ 

Je<w : ns. 4, 95 18, 

35- 



Is, interj.y U! O : 2, 4 ; 4, 
21 ; 17, 25. 

ISd, f.y excuse^ defence x as. 
lade, 15, 22. 

iSdan, wi., leady hringy 
carry : ist sg. Isede, 19, 
4 5 3d sg. laet, 10, 3 (edu- 
cit) ; 21, 18 ; opt. (?) ist 
sg. Isede, 10, 16; pret. 3d 
sg. Isedde, 18, 16; 19, 
1 3 'y pret. 3d pi. Iseddon, 
I, 42 etc. 

ISfan, wi.y leafue : ist sg. 
Ixfe, 14, 27$ pret. 3d pi. 
Isefdon, 6, 13. 

ISran, wi., teach: 2nd sg. 

l«rst, 9, 345 3d sg. 

- laer^, 14, 26 (see Note) 5 

i^> 139 pi*^* ist sg. 
Iserde, 18, 20 ; pret. 3d 
sg. Iserde, 6, 59 etc. 



IXs, f.y pasture t as. teese, 

10, 9. 

IXs, comp. adv.y less : — 
iSc ISSy lestf that mot : 1 2, 
42 (see Note) ; tSe ISs tSe, 

IXtan, rd., i. let^ edlonv : 
3d sg. laet, 10, 3, 4 5 imp. 
2nd sg. laet, 1 2y 7 ; 2nd pL 
lieta^, iiy 44$ i8y 8. — 
3. let aio$Uy lea<ve : ist 
sg. laete, 14, 18. — 3. let 
dp'wny lay donvni inf. 21, 
6 ) ist sg. laete, lo, 18 j 
opt. pret 3d sg. letCy 1 9, 

31- 
ISf, £., lea<vingjy remnant : 

ds. t5 lafe wSron, 'were 

left : 6, 12. 
lamb, n.y lamb : ns. i, 29, 

36 ;ap. lamb, 21, 15, 16. 
land, n., z. land : ds. 

lande, 6, 21 ; 21, 8 ; as. 

land, 21, 9, II; — 2- 

land, country : ds. 3, 22 ; 

as. II, 48 (locus), — 3. 

the country (regio) : ds. 

11, 55; as. II, 54. 
lang, adj., long : as. lange, 

5> 6 5 i4> 9- 
langa-frigadaeg, m.. Good 

Friday : as. langa-fiiga- 

dseg, 18, ir. 

lange, adv., long : 10, 24. 



w 


^^P &\oiSire 227 1 


ISr, f., Uaehing, doetrint : 


lencten wucu (lengten- 


ns. 7, 16 ; lis. tare, 7, 


WUCU), f , ixjalt in Lent: 


17 i as. lare, iS, 19. 


ds. lenctenwucan, 5, l^T, 


larCow, m., tiacher, mas- 


10, izij lengtcnwucan, 


ter : ns, I, 3S etc. i as. 


4, 6ri 5, trj a, jir j is. 


lareow, 13, Mivs. 8,4; 


lenctenwucan, 5, sor; 8, 


-(RaiA/),vs.4,l<i fi. 


2ir. 


15 i 9, ij 11, 8. 


lEof, adj., f/ror, belovtdi 


laSian, wj,, (niiirt : pp. 


— (as a fonn of address) 


gcla«odc, 1, I. 


Wr. vs. le«f, 4, " (see 


Lazarus (Ladzarus), Luz- 


Note); 4, 19 i 11, 11 ( 


arus: ns. . i, . etc. ; Lad- 


ID, 15. 




leofaS, leofode, lee 17b- 


Lazanjm, 1 1, 5 ; ii, iq { 


ban. 


Ladiarum, ii, 9, 17; vs. 


leoht, adj. (subst.?).%A/< 






lEas, adj., lyiag,/alii : ns. 


leoht, n., light X ns. i, 4 


7, 19 i 8,44. S5. 


etc.; gs. leohtes, i», 36; 


leasung, f., faUthend, lie : 


ds. leohte, i, 7 etc.; u. 


as. leasunga, 8, 44. 


Icohl, 3, 19 etc. 


lecgan, wi., /«>, place-. 


leohtfat, n., lantern, lamp: 


pict. md sg. Icdest, ±a. 


^^- 5> 35 i 'Ip- icohtfi- 


iSi jdsg. lede his reaf 


tum, 18, 3. 


(panir),laiJajide:ij,4.; 


leornian, wz., learn : pret. 


irdpl. IMcgS, .., 34i 


3d sg. leomodc, 6, 45 ; 


3dpL ledon, 19,41; ID. 


7. 15- 


I, 13. 


leomingcaiht, m,, AVd- 


LEdeastaf. m., Latin let- 


ple: ns. 9, ig etc.) ds. 


ter: dp, Ledenslafon, 19, 


leoraingcnihte, 19, 17 ; 




3o, 1 ; as. Iconiingcmhl, 


lencten jlengten), m., 


19, i6i np. leorningcnih- 


^^_ lent i ds. lenctene, 7, 


tas, I, 37 etc-i gp. 


^^L]3T; 4or; 8, 461 } 


leomi&gcnihta, 4, i etc. ) 


Wf 




m J 



228 



^iMfgSn 



35 5 i8, 17} leoming- 
cnihton, 6, 3 etc. $ vp, 
leomingcnihtas, 18, 19. 

He, n., Ifodj : ns. 20, 12. 

licgan, Vy lie : inf. 20, 5 ; 
21, 9 (fositas) ; licgean, 
20, 6 5 pret. 3d 8g. begy 

4. 47 } 5. 3 5 ao» 7- 
Hchama, m., body : gs. 

llchaman, 2, 21 ; as. llc- 

haman, 19, 38, 40 j np. 

lichaman, 19, 31. 

lif, n., life : ns. i, 4 etc. 5 

gs. lifes, 4, 10 etc. ) ds. 

life, 4, 36 etc. ; as. Uf, 

3, 15 etc.; gaelst t$u ure 

\i£{animamnostram tollisy 

* hold our mind in sus- 
pense*), lOy 24 (see 
Note). 

linen, adj., linen : ds. 
linenum, 19, 40 ; ap. 
linen, 13, 4. 

linwSd, f., linen garment y 
linen cloth : ds. linwsede, 
13, 55 dp. llnwsedon, 20, 
7 ; ap. llnwSda, 20, 5, 
6. 

LithostrStus, Lat. adj., 

* paved, or inlaid, with 
stones*: ns. 19, 13. 

locc, m. , lock (of hair) ; pi. , 
hair : dp. loccon, 11,2; 
12, 3. 



lOcUui, W2., look, bektddi 
imp. 2nd sg. Idea {ecce)^ 

8, 7 } II, 36. 

losian, w2., be lost : opt. 

3d pL losigeon, 6, 12. 
Infian, w2., lo^e : ist sg. 

lufige, 14, 21, 31 5 21, 

i5> i^> »7; and sg. 
lufast, II, 3; 21, 15, 
16, 17 J 3dsg. lufa«, 3, 
35 etc. \ 2nd pi. lufiatS, 
14, 15 ; opt. 2nd pi. 
lufion, 13, 345 15, 12} 
pret. I St sg. lufode, 15, 

9, 12 ; 2nd sg. lufodest, 

i7> ^1$ a4» a6> 3<i sg- 
lufode, 3, 16 etc. ; opt. 

pret. 3d sg. lufode, 15, 

19 } 2nd pi. lufodon, 8, 

42 ; 14, 28. 

lufu, f., love : ns. 17, 26 ; 

ds. lufe, 15, 9, 10; as. 

lufe, 5, 425 13, 35; 15, 

13- 
lybban, W3., li've : ptc. 

lybbende, 6, 51, 57 } 3d 

sg. leofa"5, 4, 50 etc.} 

3d pi. lybba«, 5, 25 } 

pret. 3d sg. leofode, 4, 

lyfan, wi., w. dat. of 
person, gi've lea^ve^ per- 
mit : pret. 3d sg. Iffde, 
19, 38. 



^Ioi8(0ar^ 



229 



lyhtan, wi., gi've lighty 
shine : ptc. lyhtende, 5, 
35 5 Sdsg. lyht, i, 5. 

lytel, adj., little : ns. 12, 
35 5 14, 19 5 as. ymbe, 
embe lytel {modicum), in 
a little ijuhile : 16, 16, 
17, 18, 19. — gs, hit ys 
lytles wana, // lacks little: 
14, 2 (see Note). 

M 

mS, I. comp. adv., more : 
5, 18. — 2. indcl. subst., 
w. gen., more : nom. 
4, 41 5 ace. 4, 1 5 7, 

31- 
macian, W2., make, make 

ready : pp. gemacud, 1 3, 

2 {facta), 

mSg, m., kinsman, rela- 

ti've ; — parent : np. 

magas, 9, 2, 3, 20, 22, 

23 ; ap. magas, 9, 18 ; 

— brother : np, 7, 5 
{fratres), 

mSre, adj., great, famous ; 

— m«re d»g, >&/;f>i ^/yr, 
feast day : ns. 19, 31; 
ds. mieran, 7, 37. — 
comp. mserra, greater, 
{maior) : ns. 4, 12; 8, 
53 ; mSrre, 10, 29. 



maesse, £., mass; — feast 
day, festi^val : ds. maes- 
san, 14, ir; 15, ir. 

maesseSfen, n., E've of a 
feast day. Vigil (cf. uigi- 
lia) : as. maessesefen, i, 
35r; 14, 1515 21, i5r. 

maessedasg^, m,, feast day, 

festival : as. maessedaeg, 

3, i6r5 14, 23r; 21, 

i9r ; dp. msessedagon, 

15, i2r, i7r. 

magan, prp., can, he able : 
ist sg. maeg, 5, 30 ; 13, 
37 ; 2nd sg. miht, 13, 

36 ; 3d sg. maeg, i, 46 
etc. ; I St pi. mage we, 
14, 5 ; 2nd pL magon, 
7, 34 etc. ; mage ge, 5, 
44 } 3d pi. magon, 3, 9 5 
opt. 3d Sg. maege, 4» 35 5 
pret. 3d sg. mihte, 11, 

37 J 3d pi. mihton, 12, 
39 J 21, 6 ; opt. pret. 
3dsg. mihte, 9, 33 ; 21, 
25 J — (to express pur- 
pose), might, could \ opt. 
pret. 3d sg. mihte, 12, 
5; 3dpi. mihton, 11, 57. 

Mag^dalenisc, adj., Mag- 
dalene : ns. Magdalen- 
isce, 19, 25 ; 20, I, 18. 

man(n), m., man, person, 
one : ns. man, 2, 10 etc. \ 



232 



eiMgax^ 



stefiie (uoce magna), i ly 
43 'y gp, In]cel^^ ai, ii. 

— comp. man, greater i 
ns. 14, 28 ; as. mare, i, 
5o;maran,5, 36515, 13; 
19, II ; ap. maian, 5, 
20 ; 1 4, 1 2. — 2. much ; 
ns. 6y 10 ; 7, 12 5 as. 
mycelne, 12, 24 5 mycel, 
6, II 5 ap. mycle blSda, 
much fruit : 15, 5, 8 $ 
mycel tacn (muita signa, 
* many signs * ), 1 1, 47 $ 

— adv., is. mycle, by 
much, much : mycle ma, 
many morei 4, 41. 

myddanwinter, m., mid- 
ivinter, Christmas : ds. 
middanwyntran, i, 1515 
middanwintra, i, i9r. 

mydfaesten, n., Midlent 
(the third Smiday in 
Lent) : gs. mydfaestenes, 
8, i2r 'y 9, ir ; 11, ir ; 
ds. mydfastene, 8, ir. 

mydlencten, m., Midlent i 
gs. mydlenctenes, 6, ir 5 
mydlengtenes, 7, 141. 

mynetere, m., money 
changer : gp. mynetera, 
2, 1 5 5 ap. myneteras, 2, 
14. 

m^se, f., table : ap. mysan, 
2, 15. 



N 



ni, adv., not at all, not (to 
strengthen ne) : i, 20 ; 
4, 42 etc. ; (without ne) 
no, not : 8, 1 1 ; 1 8, 40 ; 
naes na, 5, 18 ; 7, 10 
etc 

nacod, adj., naked i ns. 21, 

7. 
luebban (< ne habban), 
W3., ha<ve not : ist sg. 
naebbe, 4, 175 and sg. 
naefst, 4, n, 17 ; 13, 
8 ; 3d sg. naefiJ, 4, 44 $ 
14, 30; I St pi. naebbewe, 
19, 15 5 2nd pi. nabba^. 



38, 42 



12, 



85 



naebbe ge, 6, 53 ; 3d pi. 
nabba«, 2, 3 j 15, 22 j 
(opt. ?) pret. 2nd sg. nsefd- 
est, 19, 1 1 $ opt, pret. 2nd 
pi. naefde ge, 9, 41 j 3d 
pi. naefdon, 15, 22, 24. 

nSddre, £., snake, serpent : 
as. nseddran, 3, 14. 

naefde, naefdon, see 
naebban. 

nSfre, adv., never : i, 18 
etc. 

naes, see bSon. 

nass, adv., not at all^ not : 
14, 225 — naes na, 5, 18$ 
7, 10 etc. 



I 



simmuvs 



233 



naegel, m., nail: gp. nae- 

gela, 20, 25. 
nah, see ag^an. 
naht, n., nought, nothing : 

ns. 8, 54- 
nama, m., name : ns. i, 6 ; 

18, 10 ; ds. naman, 5, 43 

etc. ; as. naman, 1,12 etc. 
nan, pron. adj., no : ns. i, 

18 etc. J ds. nanum, 5, 

»3i5 8, i5> 33 5 as. 
nanne, 18, 38 ; 19, 4 ; 
nane, 19, 11 ; nan, 10, 
41 J 16, 29 ; — nan "Sing, 
nothing : ns. i, 3 ; gs. 
nanes t$inges, 16, 23 ; as. 
nan "Sing, 3, 27 etc. — 
(as subst.) no one, none : 
ns. 3, 1 5 etc. ; as. nanne, 
18, 9. 

nardus, Lat. m., spikenard-. 
as. wyrtgemange «e hig 
nardus hata^ (nardi 
pistici), 12, 3. 

n3t, see nytan. 

Nathana(h)el, Nathanael : 
ns. I, 46, 48, 49 ; Na- 
thanael, 21, 2 ; as. Na- 
thanahel, i, 47 ; Na- 
thanael, I, 45. 

Nazarenisc, adj., Naxa- 
rene, of Na%areth : ns. 
Nazareniscea, 19, 19; as. 
Nazareniscean, 18, 5, 7. 



Nazareth, Naxareth : ds. 

Nazareth, i, 45, 46. 
ne, adv., not : i, 10 etc. 
n6, adv. conj., and not, nor: 

3, 8 etc.; — ne . . . ne, 
neither . . . non i, 13 j 

4, ai 5 S> 37. 

nSah, adv. prep. w. dat., 

near : 2, 1 3 ; 4, 5. 
nebb, i\,,face : ns. 1 1, 44. 
nSahgebiir, m. , neighbour : 

np. neahgeburas, 9, 8. 
nellan (<ne wyllan), anv., 

lAfill not : 2nd sg. nelt, 

21, 18; 2nd pi. nella'S, 

5,405 10, 38 5 pret. 3d 

sg. nolde, 7, i. 
nemnan, wi., name, call i 

pp. genemned, i, 42 5 3, 

I 5 5, 2; II, I. 

nese, adv., nay, no i 7, ii; 

9, 95 21, 5. 
net(t), n., net : ns. net, 21, 

II ; as. nett, 21, 6, 11. 
nic(c) (< ne ic), adv., not I, 

no \ I, 21 ; nice, 18, 17. 

Nichodemus, Nicodemus : 

ns. 3, 1,4, 95 7, 50 5 

i9> 39- 
niht (nyht), £., night : ns. 

9, 4 ; ds. on niht, by 

night : 3, 2 etc. ; on nyht, 

7, 50 ; — (in computing 

time, the equivalent of 



234 



€HMMt}g 



day) : ap. feoweityne 
nyhtf firtnigki ; lo, iir; 
seofon nyht, stnnighti 20, 
191. 
niman (nyman), iv, z. take^ 
recii've (and inexactly for 
Latin toiler iy ferrey *takt 
up/ < take away,* 2, 8; 5 
8 etc.) : inf. 6, 21 } 19 



38 
18 



ger. 



nimanne. 10 



, istsg. nimcy 10, 17 
14, 35 20, 155 3d 8g. 
nim^, 10, 18 etc. 
nem^, 10, 3 (see Note) 
3d pi. nima^, ii, 48 
opt. 2nd sg. nyme, 17 
15 5 3dsg. nyme, 6, 7 
imp. 2nd sg. nim, 5, 8 
II, 12; nim hyne (tolle, 
*away with him !'), 19 
1 5 ; nim "Sine hand (ad- 
fer manum tuuniy 'reach 
hither thy hand^), 20, 
27 ; pret. istsg. nam, 10, 
1 8 ; (opt ? ) 2nd sg. name, 
20, 15 5 3d sg. nam, 5, 
9 etc. ; 3d pi. namon, 2, 
8 etc. — 2. takey seize 
(and inexactly for Latin 
raperey 'snatch,* 10, 12, 
28, 29) : inf. 7, 44 ; 10, 

^9 5 II, 57 5 ger. ni- 
manne, 7, 30 'y 3d Sg. 

nim'S, 10, 12, 28 ; pret. 



3d 8g. nam, 8, 20; 19, 

1$ 3d pL namon, 18, 

12. 
ni^^e, adj., mnv : ns. 19, 

41 5 as. niwc, 1 3, 34. 
nyht, see niht. 
na, adv., no'w (inexactly for 

Latin iam^ * already * ; 

»», 39 5 15, 3 5 iamnouy 
*nomore,' 14, 30; 17, 
1 1 J eccey < behold,* 3, 
26 etc.) : a, 8 etc. ; jtut 
np'w: 21, 10. 
nytan(< ne witan), prp. , not 
know : ist sg. nat, 9, 12, 
25 ; 20, 13 ; and sg. 
nast, 3, S> 10; 13, 7; 
19, 10 } 3d sg. nat, 7, 

*7 5 "» 35 5 i5> 155 

1 St pi. nyton, 14, 5 ; 20, 

2 5 nytan, 16, 18} nytc 
we, 9, 29 5 2nd pi. ny- 
ton, 4, 22 etc. ; pret. 
I St sg. nyste, i, 31 ; 
3d sg. nyste, 5, 135 
3d pi. nyston, 10, 6. 

nyten, n., cattle : np. 
nytenu, 4, 12. 

nySane, adv., from be- 
neath : 8, 23. 

nySer, adv., donvn ; i, 325 
3, 13 ; 8, 6 5 20, 5 j 
ny^r stigan, descend : i, 

33, 51- 



SUafoapg 



235 



of, prep. w. dat., of ^ from : 
(origin, source, separa- 
tion, material) i, 16, 32, 
46 5 2, 9, 155 II, II 
etc. 5 gefyiled of, filed 
ivithx 12, 35 of me syl- 
fum, by myself \ 8, 28 
etc. 'y (starting point of 
time) ^owi 7, 40 } II, 
53 etc. 5 (partition) ofiiy 
24, 3 5 (see Note), 40 etc. $ 
— adv., off', 18, 10, 26. 

ofer, prep. w. ace, (place) 
oveTy above, upon : i, 

3»» 33> 51 5 3» 31 (see 
Note) etc. \ over, across; 
6, I, 175 9, 6 etc. 5 — 
ofer fyiftyne furlang, 
o'uerx II, 18 (see Note) 5 
ofer mine reaf hi wurpon 
hlott, over, for : 1 9, 24 
(see Note) 5 — (time) 
after : 2, ir 5 3, ir etc. ; 
— adv., over : 10, i 5 
21, 9. 

ofost, f., speedy haste : ds. 
ofste, II, 31. 

ofslSan, VI, slay, kill : inf. 

7» I > "> 53; i3i> 105 
ger. ofsleanne, 5, 18 

etc. ; opt. I St pi. ofslean, 

18, 31. 



oftorfian, w2., stone to 
death : inf. 8, 5 {lapl- 
dare), 

oftrSdlice, adv., fre- 
quently, often : 18, 2. 

Olieutum, gs. Oliuetes 
dune. Mount of Olives i 
8, I. 

on, prep. w. dat., inst. (5, 
3or ; 8, 2ir), and ace, i. 
(w. dat. and inst.), on, im 
(place where) on, in : 1, 
4, 5, 10 etc. ; (place to 
which) in, into : 3, 1 7 
(see Note) 5 10, 23 ; 13, 
2 etc. 5 (time when), on, 
in : I, 39 ; 2, I etc. ', 
(time during which) in, 
during : 2, 20 ; on ecum 
life, into eternal life : 4, 
36 i (manner) in, ivith : 

i> »6 5 5> 43 5 7» 4 etc. 5 
(measure), 2, 6 ; cf . 6, 
7 ; — aparod on, on the 
charge of X 8, 3. — 2. (w. 
ace.) on, upon, in, into : 
(place to which) upon, 
into : I, 9, 43 5 3» 4> 5 
etc. ; on baec, aback, 
back ', S, SS \ 20, 14 ; on 
fixa^, a-fishing, fishing : 
21, 3 ; (time when) on : 
I, i4r, i9r etc. ; on ece 
llf, forever : 4, 1 4 5 6, 



236 



tfAMnn? 



27 ; — gtlfhikf geh3rhtan 

on, f»: ly 12 ; 2, II } 5y 

45 etc. ; on EbreisCy on 
ure ge1$eode, im 19, 17 ; 
20, 24. — 3* pi^p> &dy., 
mr, i« : 4, 20 } 5, 4 5 7, 
205 10, 405 19, 19; — 
adv.y 2Xy 7. 

onbyiig^an, wi., w. gen., 
taste : pret 3d sg. onby- 
rigde, 2, 9. 

oncnSwan, rd., recognize, 
knotv : 2nd pi. on- 

cnawa^, 8> 3^ 9 3<1 P^* 
oncnawalSy 13, 35 ; opt. 
3d sg. oncnawe, 14, 31; 
2nd pi. oncnawuiiy lo, 
38 } 3d pi. oncnawon, 

i7» 3 > 3^ P^* oncneo- 

won, 17, 8, 25. 
ondrSdan, rd., i. be 

afraidy fear : imp. 2nd 

sg. ondrsed, 12, 15 5 (w. 

reflex, dat.) imp. 2nd pi. 

ondrsda'5, 6, 20 \ pret. 

3d sg. ondredy 19, 8 ; 

3d pi. ondredon, 6, 19. 

— 2. be afraid of fear : 

pret. 3d pi. ondredon, 9, 

22. 
onfaestnian, w2., crucify 

(transfigere)i pret. 3dpi. 

onfaestnodon, 19, 37. 
onfdn, rd., take^ recei^ve : 



1st 8g. onfoy 5, 34 ; pret 
3d 8g. onfengr, i^, 30 
(w. gen.) J 3d pi. onfen- 
gon, I, 16. 

ons^Can, prep. w. ace, 
against : 1 3> 18 ; 18, 29 ,• 
19, 1 1 J totvard^ to meet 
(obuiam) : 12, 13; — 
prep. adv. (w. dat.), to- 
ivard, to mtet (ohuiam): 
12, 18. 

ons^emang, prep. w. dat, 
among, during : onge- 
mang iSam, during these 
enjents, meannvhiU (inte- 
rea): 4, 31 (see Note). 

ongytan, v, percei<ve, un- 
derstand, knotv : opt. 
2nd pi. ong^on, 1 9, 4 ; 
3d pi. ongyton, 7, 26 ; 
12, 40 J pret. 3d sg. on- 
geat, 4, 53. 

onlyhtan, w i . , lighten, illu- 
mine : 3d sg. onlyht, 1,9. 

onsundron, adv., apart, by 
itself I 20, 7. 

ontpnan (untpnan), wi., 
open : inf. 10, 21 ; pret. 
3d sg. ontynde, 9, 26, 
32 5 II, 37 ; untynde, 
9, 14, 21, 30. 

onuppan, prep. w. dat., 
upon : 12, 14 J — adv., 
upon, against'. 11, 38. 



&<nuaa^ 



237 



open, adj., open : ns. 7, 4 ; 
ap. opene heofonas, the 
hea'uens opened (apertos 
caelos)\ I9 51. 

openlice, adv., openly y pub- 
licly ^ plainly : 7, 10 ; II, 
14; 18, 6. 

oreSian, W2., breathe : 3d 
sg. ore'Sa^, 3, 8. 

oS, z. prep. w. ace, (place) 
up to, as far as \ 2, 75 
(time) until t 2, 10 ; 12, 
7. — 2. conj. , until : 21, 
22, 23. 

5Ser, pron. adj., z. other : 
ns. 15, 24 etc. \ ds. 
o^ron, 20, 2 ; as. 5^me, 
14, 16 ; np. 5'Sre, 6, 23 ; 
20, 25 ; 21, 2 ) ap. 
o'Sre, 10, 16; 20, 30; 
(as subst.), ns. 5, 7, 32, 
43 ; 21, 18 ; np. o'Sre, 

4, 38 ; 7> la 5 i9> 18 ; 
§elc . • . 5t$res, otSeme, 
each other \ 13, 14, 22. 
— 2. wr/ (of two) : ns. 
I, 40 \ 5t$er . . . otSer, 
one . . • another : ns. 4, 
37. — 3. second : gs. 
o'Sre, 2, ir ; is. otSre, 

4» 54» 5> Sorj 8, 2115 
o'Sre dseg, the next day : 

»» 3i9> 35 5 ^> »»• 
oS5e, conj., or : 2, 6 etc 



oxa, m., ox : ap. oxan, 2, 
»4, 15- 



palmsunnandaeg, m.. 
Palm Sunday, ds. palm- 
sunnandaege, 6, 53r; 11, 
47r. 

palmtrTw, n., palm tree : 
gp. palmtrywa, 12, 13. 

palmwucu, f.. Palm Week, 
Holy Week I ds. paim- 
wucan, 12, ir, 241. 

passio, Lat. m.. Passion 
(of our Lord) : ns. 18, 
ir. 

pcncg, m., penny, gp. 
penega, 6, 7 ; dp. pene- 
gon, 12, 5. 

pentecosten, m., Pente- 
costy Whitsuntide : gs. 
pentecostenes, 3, i6r 
etc. ; as. pentecosten, 3, 
ir. 

Petrus, Peter: ns. i, 42 
etc. ; gs. Petres, i, 40, 
44; 21, ifr; ds. Petre, 
13, 6 etc. ; as. Petrum, 
18, 16. 

Pharisei, Lat. mpl., Phari- 
sees I np. 4, i etc. ; gp. 
Pharisea, 7, 48 ; 12, 42 } 
dp. Phariseon, 7, 45 etc. 



238 



€Ho<WCS 



Phariteisc, adj., ff tkg 
Pharisees : ns. 3, i. 

Philippns, Philip : ns. i, 
44Ctc.;gs. Phylippi, 14, 
ir$ ds. Philippe, 6, 5; 
12, 21 \ IS. Phillppus, 

i> 43- 
Pilatns, Pilati t ns. 18, 29 

etc. $ ds. Pilate, 19, 21 $ 

as. Pilatum, 19, 31, 38. 

plsettan, wi., smack, slap : 

pret. 3d pi. pl«tton, 19, 

3- 
portic, m., porch : ds. por- 

tice, 10, 23; dp. porticon, 

5, 3 5 ap. porticas, 5, 2. 
pund, n., pound : as. pund, 

12, 3. 
purpnre, f., purple i gs. 

purpuran, 19, 2, 5. 

P7t(t), m., pity ivell : ns. 

Py^ 4» 1 1 5 as. pytt, 4, 
12. 



Rabbi, Rabbi i vs. i, 38, 

49 5 3> a» a6. 
RabbSni, Rabboni : vs. 20, 

16. 
rScan, wi., reach, hand i 

I St sg. race, 13, 26. 
rSdan, wi., read : inf. 3, 

ir 5 pret. 3d pi. neddon, 

19, 20. 



rSMUi, wi.y rusk^ jprh^t 
ptc rSsendes, 4, 14. 

raoe, adv., quickly : 1 1, 29$ 
*3> *7- — comp. la'Sor, 
M9re quickly, sooner x 20, 
4 (primus), — supL ra- 
tkist, /rj/: 5, 4 (^atjij). 

riaf, n., ro^, garment : ds. 
reafe, 19, 2$ as. reaf, 
19, 55 ap. reaf, 13, 4, 
12} 19, 23, 24. 

restedaegr, m., day of rest, 
Sabbath : ns. 5, 9 etc ; 
ds. restedaege, 5, 1 6 etc. 5 
as. restedaeg, 5, ig ; 9, 
16 5gp. restedaga, ao, 19 
(see Note). 

rCwett, m. n., ro^wing 5 — 
boat : gs. rewettes, a i, 6. 

rice, n., kingdom ; ns. 18, 
36 5 as. rice, 3, 3, 5. 

ridan, i, ride : pret. 3d sg. 
rad, 12, 14. 

riht (ryht), adj., right, 
just, righteous (iustus) : 
ns. ryht, 5, 30 5 as. 
rihtne, 7, 24. 

rihtwis, adj., righteous, 
just (iustus) : vs. rihtwisa, 

17, as- 
ripan, i, reap : inf. 4, 355 

ger. ripanne, 4, 35, 38 j 

3d sg. rip«, 4, 36, 37. 

r5d, f. , rood, cross : ds. rode. 



enoggdops 



239 



3, ir (see Note) 5 19, 31; 

as. r5de, 19, 17, 19, 25. 
Romane, mpL, Romans : 

np. II, 48. 
r5wan, rd., ro^w : pret. 3d 

pi. reowon, 21, 85 pp. 

gerdwen, 6, 19. 



sScerd, m., priest {sacer- 
dos) : gp. sacerda ealdor, 
chief priest : 12, 10 ; ap. 
sacerdasy I9 19. 

s95, f. m., sea : ns. 6, 18 ; 
ds. sae, 6, 19 ; 21, i ; 
as. s», 6, I, 17 ; 21, 7. 

saetemesdaeg^, m., Satur- 
day : as. saetemesdaeg, 8, 



i2r ; 20, ir. 



Salomon, Solomon : gs. Sa- 

lomones, 10, 23. 
Samaria, Samaria : gs. 

Samarian, 4, 5 ; ds. Sa- 

mariay 49 7* 

Samarie, mpl., the Sama- 
ritans : Samaria land, ^^i- 
maria : as. 4, 4. 

Samaritanisc, adj., Sa- 
maritan : ns. 4, 9 $ 8, 
48 ; Samaritanisce, 4, 9 ; 
np. Samaritanisce, 4, 9, 
39 \ Samaritaniscean, 4, 
40. 



sanctus, Lat m.. Saint : 

gs. sancte, i, ssrj 15, 

ir. 
sSrig, adj., sore^ sorry ^ 

grieved: ns. 21, 17. 
Satanas, Satan : ns. 13, 

27. 
sSwan, rd., sotv : 3d sg. 

saew^, 4, 36, 37. 
sSwl, £., soul : ns. 12, 27 ; 

— life (anima) : as. sawle, 

10, 17, 18 5 12, 25. 
Scarioth (ScarioS), Iscar- 

iot : ns. 12, 4; 14, 22 ; 

gs. Scariothes, 1 3, 2 ; ds. 

Scariothe, 13, 26$ Scaii- 

otSe, 6, 71. 
sceanca, m., shank, leg : 

ap. sceancan, 19, 31, 32, 

33- 
scSap, n., sheep : np. sceap, 

10, 3> 4» 8, 27 5 gp. 

sceapa, 10, i, 2, 7 ; dp. 

sceapum, 10, 13, 26 } 

sceapon, 10, 11 ; ap. 

sceap, 2, 14 etc. 
scSaS, f. , sheath : as. scealSey 

18, II. 
sceaSa, m., doer of harm, 

ivretch 5 — robber : ns. 

lOy I ; np. scea'San, 10, 8. 
scSotan, II, shoot ; — rush, 

plunge: pret. 3d sg. scet, 

21. 7. 



a40 



MMtStg 



tcio5waiig, m.y Utckgtff 
a shoi I at. tctetSwangy 
I, 27. 

•cir, adj., cUmt^ Mgki\ — 
luhiti : np. adiCy 4, 35 
(albmi), 

tcnef^n.yr«<vf :11a. ii, 38. 

•crln, n.y r^^/r, rAnto t aa. 
acrihy la, 6 $ 13, 39. 

tcr7<l<ui, wi.y cUikti pret 
3d pL scryddony 19, a. 

•cnlan, prp., skall^ omgkt : 
3d 8g. aceal, 3, ir \ (with- 
out inf.) ly 35r } a, ir 
etc. ; pret 3d 8g. sceoUe, 
4, 4; ii» 51 ; ao, 9; 
ist pi. sceoldon, 8, 5 ; 
— (to express purpose), 
may : opt. 3d pi. sceolon, 

9. 39-, 
scyp (scip), n., shipi ns. 

6, 21 J ds. scype, 6, 19 ; 

aa. 8C3rp, 6, 17, ai, aa$ 

scip, 21, 3 ; np. scypUy 

6, 23. 

sC, sSo, Saet, z. def. art. 

and demons, pron. adj. 

they that, this : masc. ns, 

1, 18 etc. ; 5, 25 gs 
tSaes, 2, I etc. ; ds. "Sam 

2, I etc. $ I, 39 etc.; as 
tJone, I, 45 etc. ; — fem 
ns. seo, 5, 25 etc. $ gs 
*«re, 2, 8 etc. ; ds. ^Sre 



I, 45 etc $ 19, 27 5 »• 
tft, 6, 17 etc.; — neat 
na. tSaet, i, i etc. ; gs. 
tS«, a, 9 etc $ 18, 13 5 
da. tfilin, I, 7 etc ; as. 
tSsBt, a, 9 etc 5 II, 515 

— phir. nom. tSi, i, 19 
etC} gp. tJfera, 6, 45 
etc { tfiua, a, 1 5 etc ; 
dp. tfiUn, I, 40 etc. ; ap. 
tfi, 4, a9 etc. 5 5, 36. 

— 2. demons, pron., Ae^ 
shif ii, that : masc ns. 
se, I, 15 etc ; gs. ISses, 

4, 34 etc 5 da. iSm, 3, 
18 etc; aa. tSone^ i, 33 
etc; — neut ns. tSaet, i, 
a etc ; 4, ao ; gs. t^aes, 

5, a8 ; la, 38 ; ds. ^Sun, 
4, 18 etc. ; ISaii, ai, i ; 
(see further under adfter, 
Sr, for, to) ; as. t$aet, 
I, 5; a, 10, 17 {quia)\ 
is. i^, 15i, "Kig, ife, see 
for, ISes ; — plur. nom. 
iSi, I, 13 etc ; gen. 
tSsra, 18, 9 ; 20, 23 ; 21, 
II ; "Sara, 20, 23 ; t^Lra 
iJe (w. sing.), 3, 15, 20 
(see Note) etc. ; iSSra "Se, 
1 2, 2 etc ; dp. t^m, i . 1 2, 
etc. ; ap. t^, 2, 7 etc. — 3. 
as rel. pron. ("Se omitted), 
mjhoy ivAicAf that : maac 



eioaanxie 



241 



ns. se, I, 18 ; 5, 2 ; 8, 
S3 Jgs. "^aes, i, 6; 4,46; 
18, 26) ds. "Sam, i, 30, 
47 $ 3, 26 ; as. "Sone, 

i> 45 5 5> 45 5 6, 27 5 
7, 28 $ — fern. ns. seo, 
6, I ; — neut. ns. ^aet, 
1, 9, 14 $ Mtf/ luhichf 
ivhat : 6, 37 ; 16, 17, 
18 ; ds. '^niy 18, I ; as. 
^aety 4y 38; M^z/ luhichf 
ivhati 3, II, 32 ; 4, 22 ; 
5, 19 etc. \ — plur. nom. 
iSiy I, 13. — 4. gs. tSaes, 
adv. 9 according to ivhat^ 
as I 4, 19 $ ^aes t$e ma, 
swTSor, JO much the more; 
5, 185 19, 8. 

sealf, £., sal've, ointment : 
gs. sealfe, 12, 3 $ ds. 
sealfe, 11 , 2 $ as. sealfe, 
12, 5. 

•Ccan^wi.y seek^ search fori 
istsg. sece, 5, 3058, 505 
2nd sg. secst, 4, 27 ; 20, 
155 3d 8g. 8ec«, 4, 23 
etc. ; 2nd pi. secea'Sy 5, 
44 etc. \ seca^y 7, 34$ 
sece ge, 6, 26 ; 18, 4 ; 
sece gyt, i, 38 j 3d pi. 
secea'Sy 7, 25 ; pret. 3d 
sg. sdhte, 19, 12 ; 3d pi. 
sohton, 5, 18 etc. 

secs^an, wi., say^ speak i 



ist sg. secge, 3, 3 etc.; 
2nd sg. segsty 9, 1 7 ; se- 
gest, 12, 34 ; 2nd pi. sec- 
ga«, 4, 20; 9, 19, 41 J 
10, 36} secgegc, 4, 35} 
opt. 3d sg. secge, 2, 5 5 
imp. 2nd sg. sege, 20, 
15 \ pret. istsg. sSde, i, 
15 etc. \ 2nd sg. saedest, 
4, 18 ; 3d8g. 8»de, i, 51 
etc.; 3d pi. saldon, 4> 51 
etc ; opt. 3d sg. ssede, 2, 

as- 
sendan, wi., send : ist sg. 

sende, 13, 20 ; 16, 7 ; 3d 

sg. sent, 14, 26 ; pret. ist 

sg. sende, 4, 38 ; 15, 26 j 

2nd sg. sendest, 17, 3 

etc. ; sendyst, 17, 25 ; 

3d sg. sende, i, 33 etc. ; 

man sende (mittebantur, 

< were put*) 12, 6 ; 2nd 

pi. sendon, s> 33 > 3dpi. 

sendon, i» 19 etc 

sCo, see 86. 

sCoc, adj., sick : ns. xi, 3, 
6; seoca, 5, 7. 

seofon, num., seven : ap. 
20, X9r. 

seofoSa, num. adj., sev- 
enth : ds. seofo'San, 4, s^* 

sester, m., measure (me- 
treta) : gp. sestra, 2, 6. 

settan, wi . ^ ^et, place, put s 



242 



€iM»tJg 



preL)dig.tette,i9, i9i 
3d pL tcttoo, Sy 3 s 19, 
29 { — appoimt^ mriUttu x 
prcc isttg. sette, i5» 16 
\p0mtn), 

si, ftcebCon. 

sib(b), f.y /#«r/ : US. tib, 
20, 21, 26 ; at. ubbe, 14, 

*7i »^» 33- 
Sichar, Sjfckar : ns. 4, 

5- 

tfde, f.y ftd!r : dt. udin, 20, 

25 J at. udan, 19, 345 

20, 20, 27. 

Simon (STmon), Simm : 
ns. ly 42 etc.} Symon, 
13, 245 18, 255 gs. 
Simones, i, 40 ; 6, 8 j ds. 
Simone, 13, 6; 20,2; 

21, 15 ) as. Simonem, i, 

41- 
Sion, Ziom : gs. Siones, 1 2, 

sittan, y, z. sity sit donun : 
inf. 20, 12 ; ptc. sittendCy 
2y 14 $ 12, 15 $ pret. 3d 
sg. sset, 4, 6 etc. — 2. /i^ 
at table (discumberi) : ptc. 
sittendra, 13, 28 ; sitten- 
dum, 6, II ; opt. 3d pi. 
sitton, 6y 10 ; pret. 3d 
sg. saet, 12, 2 J 13, 12 5 
21, 12 ; 3d pi. siEton, 6, 
10. 



six (ajx), num., lur t a, 6, 

»<>J «yx» la, 1. 

•lSp» m., //m^ : ds. slSpe, 
II, II, 13. 

•ISfMUi, id., sUipy fall 
asUtp : 3d sg. slSpIS, ii» 
II, la. 

slten, VI, z. strike^ smiti : 
pret 3d sg. sloh, 18, 
10, 22, a6 ; — 3. /i^, 
km : opt. 3d 9g, slea, lo, 
10. 

sUtan, I, uar, rend : opt 
ist pL slite we, 19, 24. 

smCagan, wi., consider^ 
femdiTy searchy seek : 2nd 
pi. smSaga'Sy 16, 195 
imp. and sg. smea, 7, 
52$ 2nd pi. smeaga'S, 5, 
39 ; pret. 3d pi. smea- 
don, I o, 3 9 {quaerere)'y— 
deliberate^ dispute : pret. 
3d pi. iSi smeadon {facta 
est questio), 3, 25. 

smyrian, wi., anoint: pret 
3d 8g. smyrede, 9, 6, 
II 5 II, 25 12, 3. 

85na, adv., immediately : 
5, 9$ 6,21 ; II, 44J 18, 
27. 

8d5, n., truth : as. sotS, 4, 
185 8, 46 5 — (amen)y i, 
51 etc. 

sOS, adj., true: ns. i, 9 



aioesaxii 



243 



etc.$ as. sotSnCy 6, 32; 
np. sdlSe, 4, 23 ; lo, 41. 

85Sfaest, adj., true, truth- 
ful : ns. 7, 18 ; 8, 26. 

sSSfaestnys (sOSfaestnes), 
f.y truth : ns. 3, 33 
(yerax) \ sd'Sfaestnyss, 
17, 17 ; 18, 38 ; 86«- 
faestnesy i» 17 ; S> 32, 
44 ; gs. so'Sfaestnysse, 15, 
26$ 1 6, 13; so'Sfaest- 
nesse, 5, 33 ; ds. s5^ 
faestnysse, i, 14; 17, 17; 
i^> 37 f soiSfaestnesse, 4, 
23, 24 $ 8, 44 ; as. so^ 
faestnysse, 8, 32, 45; 16, 
7>i^»37> so'Sfaestnesse, 

3, 21 5 8, 40. 
sOSlice, adv.y truly , verify, 

indeed \ 6, 14$ 8, 31, 
365 12,24; 13, 13 5 17, 
8; — inexactly for Latin 
autem ; 1, 12, 44 etc.; 
enimi 4f 47 5 5> i3> 4^5 

^> 55 5 ^^''s i9> 4*; 
8pd!c, f.y speech, saying, 

ivord, ivords : ns. 10, 

35 ; I2y 48 ; ds. spaece, 

4, 41 ; 8, 31; as. sp»ce, 

8, 43. 

spStan, wi., spit I pret. 

3d sg. spaette, $, 6. 
•pStl, n., spittle : ds. spatle, 

9, 6. 



specan, v, speak : ist sg. 

spece, 10, 25 ; 12, 49 ; 

2nd sg. spycst, lOy 36 ; 

3dsg. spyCS, 7, 26 ; pret. 

I St sg. spa?c, 12, 48 ; 

3d sg. spaec, 7>^i3 5 9> 

29 ; 3d pi. spaecon, 9, 

22 ; opt. pret. 3d sg. 

spaece, 12, 29. 
spere, n., spear : ds. spere, 

i9> 34. 
sprSc, £., speech, saying, 

avord, ivords : ns. 6, 60 

etc.; gs. sprSce, 15, 20 ; 

ds. sprxce, 2, 22 etc.; as. 

spraece, 7, 40 etc.; dp. 

sprscum, lo, 19. 

sprecan, v, speak : ptc. 
sprecende, i, 37 ; ger. 
sprecenne, 8, 26 ; ist sg. 
sprece, 4, 26 etc.; 2nd 
sg. sprycst, 4, 27; 16, 
29; 19, 10; 3d sg. 
spryc^y 3> 31 etc.; ist 
pi. sprecalSy 3^ > 1 9 opt. 
3d sg. sprece, 9, 21 ; 
pret. ist sg. spraeCy 15, 
3 etc.; 3d sg. spraeCy 2, 
22 etc.; 3d pi. spraecon, 
II, 56 ; opt. pret. ist sg. 
sprSce, 15, 22. 

spynSt^t f.> sponge : as. 
spjmgan, 19, 29. 

sta&f, m,, letter I dp. 



244 



€HMMare 



ttafum, 5, 47 ) tddbo, 

19, ao ) at. fta&iy 7» 

tUinen, adj., •fsitm^^ stmux 

np. itiSiicney 2, 6. 
stin, m.y jlMi# : ns. ii, 

38 \ 20y I $ as. ttin, 

8, 7 5 "t 39» 4M 
ap. ttanasy 8, 59 ) lo, 

31- 
standan, vi, sumd : pcc 

ttandende, 19, 26) 3d 

8g. rtcnt, 3,295 11,4*5 

pret 3d 8g. ttod, ly 26 

etc; 3d pi. stddoQ, ii, 

56 etc. 

ttede, m., place : dt. ttede, 

20, 25. 

ttefhyf., 'voice t ns. i» 23 $ 
i2y 28, 30 ; ds. stefiie, 
3, 29 ; as. stefbe, 3, 8 
etc.; is. stefiie, ir, 43. 

ttelan, iv, steal \ opt. 3d 
sg. stele, 10, 10. 

8t6opcild, n.y stepchild f 
orphan : ap. steopcild, 
14, 18 (orpAanuj), 

steppan, vi, step^ go i pret 
3d8g. stop, II, 44- 

stician, W2. , sticky remain, 
divell : 3d sg. 8tica1$, 7, 
20 (see Note). 

stis^an, i, ascend, go up, 
go, come t ptc. stigende. 



1, 51 it^gcndiie, I, 83 5 

3d 9g. atyhlS, ID, I. 
stincaii, in, itimA : 3d sg. 

stiiicIS, II, 39 (foetere). 
stOw, f., place : ns. 4, 20; 

i9» 1 7> *o J ds. stowe, 6, 

ID etc.; as. stowe, 6, 23; 

18, 2$ 19, 17. 
strand, m., stramd, shore : 

ds. stiande^ ai, 4. 
ttreccan, wi., streuh, 

streUh forth : and sg. 

stiecst, ai, 18. 
strencS, f., strength : ns. 

la, 38. 
streng, m., strimg, cord : 

dp. strengon, a, 15. 
ttjmng, f., motion, dis^ 

turhasice : gs. styrunge^ 

5, 3 } ds. styninge, 5, 

4. 
snfol, n., (any) food eaten 

nvith bread {pnlmenta- 
rium) X as. sufol, ai, 5. 
sum, pron. adj., some, cer- 
tain, a certain, a : ns. 

3> I 5 4, 46 5 S» 5 5 as. 
sumne, 6, 7 (modicum, * a 

little * ) i sume hwHe, 5,35 
(ad horam) 5 7, 3 3 (modi- 
cum) \ sum tSng, some- 
thing : 13, 29 ; dp. 
sumon, 5, 14 ; — (w. pi.) 
some ofx np. 6, 64 (see 



^F dlodsarv ^45 ^| 


Note)) 7, 44i 9, i6i 


«^^*«(.»^«««),n..io, ^H 


11,46) Il.IO) IJ, lO) 


7 ) ds. snatUne, 1 1, 44. ^^^H 


— (as subst.) np. Bunie, 


swefn, n., iteep, ilumber i ^^^H 


7, 11, %5 etc. 


gs. be swefnes sispe (dt ^^^^H 


suodorhal^a, m., PAari- 


dcrmitationi jomni). i '. ^^^H 


lee : dp. sundorhalgoti, i. 


<!• ^^H 


14 (see Note), 




Bunnaadseg:, m., Sunday: 


s^isg- ^^H 




Bwylt, 11, 16; II, 13 j ^^H 


I, 1 r etc. 


md pi. sweltaiS, S, it, ^^^H 


sunu, m., trn: ns. i, iS 


14. opt. 3(1 Eg. Ewelle, ^^^1 


etc. igs. suna,3, iSetC; 


4^ 49 i 5° I ^^^H 


da. suna, j, jS etc. j as. 


pret. opt. 3d sg. swultc^ ^^^H 


Bunu, r, 45 etc.) np. 


14, _ ^^^H 


suna. It, I. 


swior, Ta.tfalher-m-lata r ^^^^H 


Swa, dcm. and re!, adv., la. 


tj. ^^W 


a, : ,, aj ; 3, a etc, i 


SwicUn, w»., iiiander,g» ^ 


6wa Bwa, juit a:, at, i, 


artrav, itumbU ; — i* 0/^ 1 


31)3, 14 etc.) swi. . . 


ftndtd : opt, ind pi. swi- J 


Ewa,<jj. . . lo-.-i, 14 i 5, 


cion, 16, I {icandati- ^^^J 


11 etc. i at ... as: 6, 


^^^^1 


II ) — call 3»a, <i/ia: 6, 


swincsD, III, toil, labor t ^^^^M 


. I i — swa hwa .wa. 


pret. 3d pi. Bwuncon, 4, ^^^H 


luhoe'uer: ns. 6, 51 j >w5 


^^H 


hwset Btra, 'whatever 1 as. 


S7iixi%an,ui,ivhip,tcourget ^^^^H 


Bwa hwKt !wa, 1, s etc. ; 


ptel.3d sg. Ewang, ii|, i. ^^^H 


swi hwylc 5wa, •wAofver, 


swipe, f, luhip, icottrgn ^^^^H 


ivhaU'ver: ns. 10, 9 ; ds. 


as. Bwipan, i, .5. ^^W 


swa hwylcere swi, 5, 4 ; 


swiS {swy3,) adj., strong. ^ 


np. swi hwylce swa, i, 


— comp. BwTBra, right 1 




(hand) : as. awTSran, 11, J 


awsc(c), m., twiflL odorx 


fi) svvfSre, .3, .0. ^J 


ds. sw^ecce. ■«. 3. 


swi3e(sw7Se), adv.i'L'fr^. ^^^H 


twMlin, n., handkerchief. 


— comp. swiSor, more ^^^^| 



246 



€ifMtwng 



etc \ swfSoTy )9 19. 
swnrd, n., rwrn^dt at. 

swurd, 18, 109 II. 
twn8tor,f.,/ii«fr:iis. 11, 

39 5 i9»*5 J«»-«'''«««t 
1I9 5, a8 ; np. twuttia, 

II, 3 J gp. twuttn, II, 

I (see Note), 
twylc, pron. adj., smcA i 

ap. swylce, 4» 23. 
twylce, pion. adr., as if 9 

as it tvfrg, about {(puui) : 

I, 14} 6, 10, 19} ai, 8. 
•y, see bCon. 

•jlf, pron. adj., z. leifi ns. 

4, 44 $ da. iylfiim, i, 22 
etc. ; lylfon, 5, 26 etc. ; 
lyluon, 5, 26 ; as. sylfiie, 

5, 18 etc. ; np. sylfe, 3, 
28 ; 4, 42 ; sylue, 18, 
28 ; dp. sylfiim, 7, 35 $ 
sylfon, 1 7, 1 3 ; ap. sylfe, 

II, 55. — 2. selfiame, 
same : ds. sylfim, 11, 6. 
— 3. by oneself i alone^ only 
(solus) : ns. sylf, 8, 9 ; 
ds. syluum, 5, 44 } np. 
sylfe, 6, 22 ; — ns. him 
sylf, by itself {a semetipso) : 
15,4 (see Note). 

syllan, wi., 1. gi've (inex- 
actly for Latin ponere^ 
'set, lay down,* 2, 10; 



«o» «7 J IS* 37, 3«5>5» 
1 3 $ traders, * deliyer up,* 

."•» SO» 35* 3^ 5 >9, i^)- 
inf. 6, 52 ; 12, 5 ; ist 

tg. aylle, 4, 14 etcj 2nd 
tg. aylrt, 13, 38; 3dig. 
aylt^ A, 10 etc ; opt 3d 
tg. tyllc, 6, 65; 15, 13, 
1 6 $ imp. and sg. syle, 
4» 7, 15 J 6, 545 piet 
itt sg. tealde, 17, 8 $ 2nd 
tg. tealdest, 17, a etc ; 
3d sg. sealde, i, 12 etc; 
3dpi. aealdon, 18, 35 j 
opt. pret. 3d 8^. sealde, 
4, 10 5 13, 29 ; ist pL 
tealde we, i8, 30; pp. 
geseald, i, 17 etc. — a. 
sell I pret. 3d sg. sealde, 
12, 5 (see Not^ j 3d pi. 
sealdon, 2, 14. 
Syloe, Siloam : gs. Syloes, 

9, 7, ". 
symble (symle), adr., al- 

tvaysi 7> ^ 9 8, 29 ; 18, 

20; symle, 11, 42$ 12, 8. 
sjnderlice (syndorlice), 

adv., separately 5 msrelj^ 

only (tantum) I 11, 52} 

syndorBce, 12, 9. 
83rnful(l), adj. , sinful : ns. 

9, 16, 24, 25 ; ap. syn* 

fuUe, 9, 31. 
sjng^an, wa., sim : imp. 



eiloaam 



247 



andsg. synga, 5, 14 5 8, 
1 1 ; pret. 3d sg. syngode, 

9> *> 3- 
synlCas, adj., sinless : ns. 

8, 7. 

S7n(n), f., sin : ns. 99 41 ; 
ds. synne, 8, 21 etc. ; as. 
synne, i, 29 etc. ; np. 
synna, 20, 23 ; dp. syn- 
num, 8, 24 J 9, 34. 

sySSan, adv., after that 
time, thenceforthy after- 
tvards 16, SS etc. — 
conj.y after X 13, 12. 

syxta, num. adj., sixth : 
ns. S3rxte, 19, 14. 



tScn, n.y /0i(/», sign^ mira- 
cle (signum) : ns. 2, 1 1 ; 
ds. tacne, 6, 30 ; as. tacn, 

2, 18 etc. ; tacen, 6, 14 ; 
gp. tacna, 7, 3 1 ; ap. tacn, 

3, 2 etc.; tacnu, 6, 26, 
tacna, 2, 23 ; 4, 48; 6, 2. 

tScnian, W2., indicate, sig- 
nify: pret. 3dsg. tacnode, 
12, 33 ; tacnude, 21, 19. 

tellan, wi., count, reckon, 
consider (dico) : ist sg. 
telle, 15, 15; pret. ist sg. 
tealde, 15, 15 j 3d sg. 
tealde, 8, 27. 



tempel, n., temple: ds, tem- 
ple, 2, 14 etc. ; as. tem- 
pel, 2, 19. 

templhSlg^ng^, €,, consecra- 
tion of a temple (encoe- 
nia) : np. templhalgunga, 
10, 22. 

tCon, II, dra^w, lead, drag: 
ist sg. teo, 12, 32; opt. 
3d sg. teo, 6, 44 ; pret. 
3d sg. teh, 21, 115 3d 
pi. tugon, 19, 16; 21, 8. 

tSoSa, num. adj., tenth : 
ns. teo'Se, i, 39- 

Thomas, Thomas : ns. 11, 
16 etc. ; ds. Thome, 20, 
27. 

Tiberiadisc, adj., of Ti- 
berias: ds. Tiberiadiscan, 






21, I. 



Tiberias, (sea of) Tiberias: 
gs. seo is Tiberiadis (ijuod 
est Tiberiadis), 6, i ; ds. 
Tiberiade, 6, 23. 

tid, f., I, time : ns. 4, 21 
etc. ', ds. tide, 4, 5 3 etc. $ 
as. tide, 5, 6 ; tid, 1 3, 

33 5 I4> 9« — 2« ^^^^ ' 
ns. I, 39 ; 19, 14 ; ds. 

tide, 4, 52. 
tima, m., time : ns. 2, 4 ; 

ds. timan, 4, 52 ; 5, 4. 
timbrian, W2., build : pp. 

getimbrod, 2, 20. 



248 



MiMtat 



t5» prep. w. dat.y $9% (pboe) 

I, iiy 19 etc i mU to, 

fin ait ii» 32; (time) 

p^seofyfiryosi i, 7 J 3» 
a8; 6, 305 8, 41 } 13, 
29 etc. \ t5 tSUn tSet, /» 
tkeind tkat, that : 8, 59$ 
10, lO} 18, 37 J — (after 
verbs denoting change^ 
convenion), 2, 16; 6, 15$ 
10,33 5 16, ao} 19, laj 
tellan to, count ast 8, 27; 
15, 15$ — (after cweiSan, 
sprecan) i, 25 ; 10, 25 
etc.; (after secgan) 13, 
2 8 ; gebyran to (time), he- 
long aty Ml : 14, ir $ 15, 
ir, i2r, i7r$ gebyralS to, 
impers., rMrr^ni/: 10, 13; 
12, 6 ; — w. gerund, 4, 
11,32 etc. \ — prep, adv., 
/o, 6, 21; 10, 35 } 21, 8. 

tObrecan, v, break to pieces, 
break : pp. tdbrocen, 21, 
II. 

tOdSlan, wi., di'vide, dis- 
tribute : pret 3d sg. t5- 
dslde, 6, 1 1 $ 3d pi. to- 
dxldon, 19, 24. 

tSdrkfednys, f., disper- 
sion (dispersio) : ds. to- 
draefednysse, 7, 35. 

tOdrifan, i, drive apart, 



i; 



scattgr : 3d 9g, toditfS, 
10, 12; pp. todrifiene, 11, 

5*- 

tOlarmii, vi, go apart, dis- 
perse : opt. 2nd pi. to- 
ftiroin, 16, 3^> 

tOgKdere, adv., together \ 

3f a3 5 "»» 5a 5 18,20. 

tOmiddes, prep. vr. gen. 
and dat., in the midst ofi 
w.gen.)8, 35 20, 19;— 
w. dat.) I, 26 s 20, 26. 

torfian, W2., throtv stones 
at, stone : in£ 8, 59 {ia- 
cere) ; 10, 31 (fapidare), 

tOweard, adj., approach- 
ing, to come I ns. i, 27 j 
np. towearde, 16, 1 3 ; 1 8, 

tOwnrpan, ni, overthrotv, 
destroy : imp. 2nd pi. td- 
wurpalS, 2, 19 s pret. 3d 
8g. tdwearp, 2, 15 ; pp. 
toworpen, 7, 23. 

tUn, m., enclosure \ — es- 
tate, farm {praedium) : 
ds. tune, 4, 5. 

ttinece, f., tunic, coat : ns. 
19, 23 $ as. tunecan, 19, 
23 5 21, 7. 

tw6gen, twS, num., fwo : 
nom. twegen, i, 35 etc.; 
gen. twegia, 2, 6$ 8, 17J 
dat. twam, i, 405 4, 43 j 



eioafoapi 



249 



1 1 9 47r ; ace. twegen, 4, 
40 etc. $ twiy i6y i6r; 
21, 8. 
twelf, num., trnjelvei nom. 

'!» 9 9 S^^* twelfky 6y 

71; dat. twelfum, 6, 67$ 

twelfon, 20, 24 ; ace. 

twelf,6y 1 3 $ twelfe, 6, 70. 
tw6ntig;, num.y ttventy : 

ace. 6, 19. 
twCntyg^oSa, num. adj., 

tmjentieth : ds. twenty- 

go'San, 4y 46r. 
twig, n., branch : ns. 15, 

4, 6$ as. twig, 15, 25 

np. twigu, 15, 5. 
twynian, W2., impers. w. 

dat., doubt : pret. 3d sg. 

twynode, 13, 22. 
tywesdaeg, m., Tuesday : 

as. tywesdaeg, 7, ir, 141; 



10, irj 



12, 241. 



6s, adv., Mfn (frequently 
for Laiin autem^ 'how- 
ever,' irgOf ^therefore,' 

* then,' ety * and ' ; occa- 
sionally, enim^ 'for,' iam^ 

* already,' *now,' uero, 
'indeed' : with fiur ac- 
curacy, these words being 
usually employed in the 



Vulgate as mere connec- 
tives): I, 37> 38, 4a>ctc.5 

— conj. (w. past tenses), 
avhen I i, 19, 48 etc.; 
{cum, * though') 12, 375 

— "Ba "ifi, then <wAen, 
luheni 4, 47 ; iSa. . . 1^ 
tvhen . . . then : 2, 3 ; 
4, I etc. 

SS, see sS. 

SSm, see sS. 

Ssenne, see Sonne. 

S2r (Sar), adv., there % 2, 
I ; 3, 22 etc. { 1&, 2, 
125 6, 3 etc. 5 — (exple- 
tive, without correspond- 
ing Latin ; the equivalent 
of there when preceding 
the subject, when after the 
subject with no equiv- 
alent in modem English) 
*«r, I, 24 5 4, 7 5 5, 10, 
13; 6, 10 $ tSu*, 6, 12 ; 

9» 135 "» 39 5 i9> 34» 
41 5 — *wherei i, 28 j 4, 

46etc.;tSu', 3» 8 ; 6, 23 

etc. 5 — "KSer "KSr, there 

ivhere^ tvhere : 12, 26 $ 

tSr tfir, 7, 42 ; — "Kaer 

ute, outside I 18, 16 ; 1$ar 

ute, 20, II 5 — "KSrofer, 

21, 9 ; ISsr . . . on, 19, 

19 $ tSSr on middan, 8, 

9 \ ^SSa to, 21, 8. 



250 



eimuwpi 



SSra, teeti. 

SKrrihte (Sftrrihte), adr., 
jtraigAtnvaj^f at mue : 4, 
27 { "Sirrihte, 13, 30. 

tet, see t5. 

tet, conj., that : (tabftui- 
tive cUuses) w. ind., i, 
34 ; 2, 22 etc ; w. opLy 

«» 505 3» 7> i4> joete; J 
(to introduce diiect dis- 
course) I, 32 (see Note) 
etc. ; — (purpose) w. 
opt., I, 22, 31 5 3, 15, 
16 etc. \ (without sub- 
ject) 5, 7 5 i4» i^ (»cc 
Note) J — (result) w. 
ind.(?), 1, 1253, 16513, 
2 J w. opt., 9, 2. 
Sane, m., thanks : as. ISanc, 
6, II } ap. ISancas, 11, 

41- 
Vancian, W2., w. dat., 

thank : ptc. ISanciende, 

6, 23. 

Sanone, adv., thence : 4, 

43- 
6Sr, see SSr. 

SSra, see s5. 

Se, rel. particle, that^ nuhoy 
ijuhich : I, 4, 12, 27 
etc. ; se 1$e, he that, that: 
1,15 etc. ,* (without se) 
he tJuhOf he 'whom : i, 
15, 26 } (inst.) 'with 



«wkicA i 17, 26 (fiftf); 

(object preceding prep. 

advs.) 6, 31 } 10, 40$ 

13, 5. — See also Sr, for, 

hwieftSer, ISs, se (iSaes). 
88ah, adv., tkomgky ne'ver- 

tkeless^ ko'wenjer : 4, 27 ; 

12, 425 ao, 5 J 21, 4; 

ISeah hwae'Sere, 7, 13. — 

conj., ahk^mgk : 4, 2 ; 

II, 25. 
Searf, f., need x ns. a, 25 ; 

«3> *9 5 i^f 30- 
SearfSa, m., needy 9ne^ poor 

man : dp. tSeaifbn, la, 5, 

6 $ ap. 'Seazfan, 12, 8. 

Searfende, ptc adj., needy ^ 

poor : dp. ISearfendum, 

>3» *9- 
S€aw, m., custom f usage : 

ns. 19, 40. 
Segn (S€n), m., ser^ant^ 

officer f soldier; np. "Senas, 

*, 9 5 7>45> 465 X9»*> 
•Segnas, 18, la, 18, 365 

>9> 65 gP- *enaf 18, 

22 ; dp. I^num, 2, 5 ; 

ap. "Senas, 7, 32$ "Segnas, 

18, 3. 
Sencan, wi., think i — take 

counsel, plan (cogitare) : 

pret. 3d pi. tSdhton, 11, 

53 5 12, 10. 
SSnian, W2., ser^ue : 3d sg. 



&\0siesiPi 



251 



^na^, 12, 26 ; opt. 3d 
sg. 'Senige, 12, 26 j 16, 
2 (^praestare) \ pret. 3d 
sg. 1$enode, 12, 2. 
SSnung^y f., service ; /rr- 

per'\coena) : ns. IJenung, 
13, 2. ; ds. "Senunge, 13, 

4. 
SCod, f., z. people, nation : 

ns. II, 50 J 18, 35 5 ds. 

iJcode, II, 51, 52. — 2. 

pi.. Gentiles : gp. t$eoda, 

7, 35- 
SSodscipe, m., nation 

(gens) : as. ISeodscipe, 

II, 48. 
SCof, m., Mi^ robber : ns. 

10, 10 ; 18, 40. 
SSos, see SSs. 
SSow, m., servant : ns. 8, 

34> 35 5 np- «eowas, 4, 
51 5 18, 18. 
SSowa, m., servant : ns 
13, i6; 15, 15, 20; gs 



ISeowan, 18, 10 



as 



ISeowan, 18, 10; gp 
ISeowena, 18, 26; dp 
"Seowan, 15, 15. 

SSowian, W2., /^rv^: pret 
ist pi. ISeowedon, 8, 33 

SCs, SSos, Sis, dem. pron. 
z. (adj.) this : masc. ns 
3, 2954, II etc. ; gs 



tSyses, II, 9 ; 16, 11 ; 
"Sysses, 12, 31 j ds. ^bon, 

7, 8 ; 8, 23 5 12, 25 5 
■Syson, 6, 51 } 13, i 5 18, 
36, 38 ; "Sissan, 8, 23; 
as. "Sysne, 6, 34, 58 5 9, 
39; 16, 85 18, 29.-— 
fern. ns. 1$eos, 6, 60 etc. ; 
ds. "Sisse, 4, 2 1 ; i o, 1 6 ; 
12, 27 ; tSysse, 20, 30 ; 
as. tSas, 7, 40 ; 12, 27 ; 
19, 13* — neut. ns. ISis 
2, 1 1, 20 ; 8, 4 ; "Sys, z, 
151, 191 etc. 'y as. "Sis, 4, 

54 5 7, 1*5 i9> *o- — 
plur. nom. t^, I9 28; 3, 

95 5>»o} 6, 105 12, 165 
dat. "Sysum, 10, 19; ace. 
t^, 2, 1 6, 1 8 etc. — 2. (as 
subst.) this one, this things 
this \ masc. ns. i, 7, 15 
etc. $ gs. tSyses, 18, 17; 
ds. "Syson, 13, 24 ; as. 
¥ysne, 5, 6 ; 18, 40 ; 21, 
21. — neut. ns. i, 50. 
etc. 5 (w. personal predi- 
cate) 6, 42 5 7> a5 5 9» 

8, 195 i9> 195 »i>a4> 
gs. "Syses, 11, 26; ds. 

•Syson, 2, 12 etc. j "Sison, 

6, 61 J "Sisson, II, 7 ; as. 

■JSis, 2, 10 etc. — T-plur. 

nora. ^Sk&f 6, 5 ; ace. ^Sa&i 

18, 8. 



252 



€liMgWPi 



tSlBt pott, pron., M^y tAimg : 
ns. 4, 18, 50 etc J gs. 
tSineSy 2,17$ ds. ISmuniy 
17, II, i2 5«mrc, 4,4a} 
lOy 33 ; as. 'Siiiney 4, 16 
etc ; tSne, 17, 6, 14 ; 
tSiiy 5» I o etc. J np. tSne, 

7, 3 etc ; ap. t&ne, 9, 

17, 26 $ 21, 18. 

Sincan, see Sjncan. 

tiiagf n.y z. thing : ns. x, 
3 etc ; gs. tSinges, 16, 
235 as. "King, 3, 27 etc 5 
np. Ifing, I, 3 etc. ; dp. 
'Singon, 5, 14 ; ap. «ing, 
2, 16 etc — 2. dp. for 
. . . ^ingon, for the sake 
of\ II, 15, 19 etc 

Sis, see 5€s. 

Sonne (S8enne),adv., then $ 
"Sonne . . . "Sonne, ^when 
. . . then : 5> 7 5 7, *7 5 

8, 28) 10, 12; — conj. 
(w. pres. and fiit. tenses), 
nvheni 2, 10 ; 3, 4 etc. $ 
^aenne, 16, 21, 25 ; see- 
ing thatx^, 9; 7, 15} — 
w. comp., than : 3, 19 ; 
4, I etc ; "Saenne, 21, 15. 

Sri(5ry, Sreo),niim., three i 
nom. "Sreo, 21, 11 ; gen. 
"Sreora, 2, 6 ; dat. "Siim, 
2, 19 5 12, 5 ; «rym, 2, 
20 ; inst. i!$ryin, i, 151. 



Sridda, num. acQ., third \ 
ds. "Sriddan, 2, i ; Vryd- 
dan, 3, 251 $ is. "t^ddan, 
21, 17. 

Srittig^, num., thirtjf : ace 

Sriwa, num. adr., three 
times : I3» 38 ; 21, 14. 

Srydda, see Sridda. 

811, 2nd pen. pron., thou i 
ns. I, 21, 22 etc \ ds. 
"Se, I, 22 { 3, 4 etc \ as. 
"Se, 1, 48 etc ; (reflex.) 9, 
7, II ; 10, 33 5 21, 185 
nom. dual gyt, x, 38 ; 
np. g«> i» 51 etc. I gp. 
cower, 6, 70,. 7, 19 j 13, 

14, ai 5 iS> aoj i^i 5> 
dp. cow, I, 51 etc \ (re- 
flex.) 6, 20 J 13, 34, 35J 
16, 19} ap. cow, 5, 45 
etc ; (reflex.) 15, 12, 17. 
Sunresdaeg (SUresdaeg, 
SQrsdaeg), m., Thurs- 
day : as. 'Sunresdaeg, 5, 
I7r; 8, 3ir; 13, irj 
ISuresdseg, 7, 4or} "Kurs- 

daeg, 5, Sor. 
Sunrian, W2., thunder : 

pret 3d sg. "Sunrode, 12, 

29. 
Surfan, prp., need : opt. 

ist sg. "Surfe, 4, 15. 
Surh, prep. w. ace , through : 



€HMsswpi 



253 



(place) 4, 4 $ (means) i, 

3,7, ioetc.j6, 57(^r(?/- 

ter, 'because of '). 
Surhwunian, w2. , continue, 

remain f persist : 3d sg. 

'Surhwima'Sy 6, 27 ; pret. 

3d pL 'Surhwunedon, 8,7. 
Sus, adv.y thus i i, 15, 19 

etc. 
Sflsend, num., thousand: 

np. ^usendo, 6, 10. 
SwSan, viy fwashy bathe : 

inf. 13, 6, 14 ; ist sg. 

"Swea, 13, 8 ; 2nd sg. 

"Swyhst, 13, 8 ; opt. 3d 

8g. ^wea, 13, 10 ) imp. 

and sg. ^weahy 9, 7, 11$ 

pret. ist sg. "Swoh, 9* 1 1, 

15 J i3» 145 3d sg. 
«w6h, 9, 7 } 13, 5. 

Syder^adv., {dem,) thither \ 
II, 85 18, 2, 3 ; 19, 
39 5 (rei.) "Syder "Se, 
tvhitheri 13, 335 "Syder, 
ivhither: 8, 22 ; 13, 36 ; 
21, 18. 

Syncan (Sincan), w i . , 
impers. w. ace, seem : 
3d sg. «ync«, 4, 19$ 
hwaet "Sine's 1$e "Saet "Su sy 
(quern teipsum facis)^ 8, 

53- 
Symen, adj., of thorns : as. 

"Kymenne, 19, 2, 5. 



Syrstan, wi., impen. w. 
ace. of pers., thirst, be 
thirsty : 3d sg. "Syrst, 4, 
135 6, 35 5 19, 28; opt. 
3dsg.«yrste,4,i55 7,37. 

6ys, see Ses. 

S^stre, adj., dark : ns. 6, 
17 (tenebrae), 

5ystro, f. n., darkness ; pi. 
darkness (tenebrae) : np. 
•Systro, I, 5 J 12, 355 
dp. "Systrum, i, 5 ; ap. 
•Systro, 3, 19 5 8, 12 J 12, 

35- 
Sywan, wi., press f f^^^% 

threaten \ 3d sg. "filyw^^ 

16, 8. 

U 

ucu, see wucu. 

ufan, ufane, adv., from 

above : 8, 23 ; 19, 11. 
ufenan, adv.,^0OT above : 

3> 31- 
uigilia, m., f^igil (evening 

preceding a feast day ; cf. 

maessesefen), E<ve : ds. 

uigilian, 17, ir. 
unSUnsinirSiaii, W2., dis^ 

honor : pret. 2d pi. wi- 

arwui^edon, 8, 49. 
unSsiwod, pp. adj., un- 

sevned, ivithout seam t 

ns. 19, 23. 



254 



^AOMBT? 



onbiiidaii, ni, 

base : opt. ist sg. un- 
binde, i, 27 $ imp. «nd 
pi. unbinda'Sy 11, 44. 

imcfkS, adj.y unkmo'um^ 
strange : dp. unculSumy 
10, 5. 

tinder, prep. w. dat. and 
ace, under : (w. dat.) i, 
4^> 50 9 (^* ace.) under 
bsc, back I 18, 6. 

imdercyning (undercing^), 
m.y underkingy nobleman 
(reguluj)'. ns. 4, 46J 
undercing, 4, 49. 

nnderf&n, rd., recewe, ac- 
cept : inf. 3, 27 5 7> 39 } 
14, 17 ; ist 8g. underfo, 
5, 41 ; 3d sg. underteh'S, 

3> 3a> 33 5 "» 48} i3> 
20 J 2nd pi. undeifo'Sy 3, 

"5 5> 44; 16, 24; imp. 

2nd pi. underfo'S, 20, 22 ; 

pret. 3d sg. underfeng, 

18, 3 ; 2nd pi. under- 

fcngon, 5, 43 5 3d pi. 

underfengon, i, 11, 12; 

4> 45 J i7> 8- 
undergytan, v, understand^ 

percei'ue : pret. 3d pi. un- 

dergeton, 8, 27 ; 12, 16. 

nnfeor, adv. , not far : 2 1 , 8 . 

nngelCaffull, adj., unbe- 
iieving: ns. 20, 27. 



iiiigelea£raiii,adj., w. dat., 
unbelieving : ns. 3, 36. 

nngeSwSmet, f., dissen- 
sioUf disagreement : ns. 7, 

43 > io» >9- 

nnriht, adj., ivrong^ sin- 
ful I ds. on unrihtum 
hSmede, in adultery : 8, 4. 

unrihthSmed, n., adul- 
tery : ds. unrihthsemede^ 

8. 3- 

tinrihtwisnys, f., unright- 
eousness : ns. 7, 1 8. 

unrOt, adj. 9 cheerless^ sor- 
rowful i np. unrote, 16, 
20. 

unrStnys, f., sorrotv, sad- 
ness : ns. 16, %o\ unrdt- 
nyss, i6y 6; as. unrot' 
nysse, 16, 21, 22. 

unt^nan, see ontynan. 

Qp(p), adv., up : upp, 8, 7, 

10 etc. 5 up, I, 51 5 3, 
145 6, 5. 

uppan (uppon), prep. w. 
dat. and ace, upon : (w. 
dat.) 6, 19 ; 12, 15 ; 20, 
7 5 (time)^fr: 10, iirj 
— (w. ace.) uppon, upom 

6, 15- 
Qre, poss. pron., our : ns. 

8, 39 etc. ; as. ure, 3, 

11 ; II, 48 ; np. ure, 4, 
20 ; 6, 49, 58. 



^f eiossar? ^s^^l 


at, adv., out: 4, JO etc j 


weaxMi, rd., -waA-, n^^^H 


abroad, ii, 13. 


<r«,iM: opt. 3dsg. neuft^^^H 


□te, adv., luilhout, outstdt: 


3. 30. ^^^H 


18, 16 i 10, 11, 


wEdan, wi., i« ma./, A^^^H 


uton (= wuton, opt. lal 


sg. n^, lO^^H 


pi. of wiun, go), let 111 : 




II, 7, IS, 16 etc. 


weg, in., rway -. ns. 14, fi^^^| 




as. weg, I, 13 i 14, 4^^^H 


W 


^^H 




wel, adv., iiieU : 4, ^T^^^^H 


wSdlft, m., beggar : na. 9, 


IS, i3.'^^H 




wen, f., expectation, J«f-^^^^B 


wSdlian, ni., beg: pret. 


poiitiott, probabitily ■ ns. ' 


jd sg. wSdIode, 9, 3. 


wen is fiiEt (/oriitaa), 


wSpen, n., lueapiin, am -. 


perAapi: S,ig{ieeliott). 


dp. wiepnum, 18, j. 


wEnan, vfi., lu^oi, jh/- 


waestm, m., fruit: as. 


pese, think: 1st sg. wenc. 


wsstm, 4, 36; \t, 14.. 


11, i!i 3d sg. wenU, 


water, n., -water: ns. ;, 


16, li ind pi. wenaC, 5, 


4. 7( 19, 34-> ga. wa!- 


39 i "cne ge, 11, 56 i 


teres, 5, 3, 4 ; wartres, 


imp, md pi- wene ge, 


7, 3g;ds.«^tete, ,,16 


5, 45 i P«t. 3^ "g- 


etc. ; aa. wxter, 1, <j etc. ; 


vtende, jo, 15; 3d pi. 


np. wa:tro, 3, xj. 


v.endon, 11,13; 'I. *9- 


wseterfat, n., luaterpot : 


weorc, n., i^ork : ns. 6, 


as. WKteifiet, 4, »8 j up. 


19 i da. weorce, .0, 33 ; 




as. weorc, 4, 34; 7, 11 ( 


waoa, m., -uJaH*, /af* : ns. 


17, 4 5 np. weorc, 3, 19 


hit yslytleawana, it tacki 


etc. i gp. weorca, 10. 


Hull: 14, 1 (see Note). 


32; dp. weoreum, 10, 


wanisn, wi,, •wane, de- 


3Siweotcon, 14, ii|ap. 


^^^ crtate 1 opt. isl sg. wa- 


weorc, 5, 10 etc. ^^J 


^^^jnge. 3> 


wEpan, WI., -ujecp: >Ild^^^^| 


^^p,«e«ic. 


sg. wepst, 13, ^5i^^^| 



26o 



€iMt(mi 



jfeldJEde, adj., 

{maUfact9r\ t ns. iS, 30. 

jfele, adv., bmdlj^ Uli 3, 
%o \ i8y S3. 

yldo, f., agi : It. haefS ylde 
(aetatim kalut)^ is $f Mgi : 
9, 21, a3. 

ymbe (embe), prep. w. 
ace, abmUf cumcgmimg : 
cmbe, 18, 1 9 $ smcadon 
cmbe "Saet hig woldon 
hine gefon, cotuUired 
ko*w U taki kim : 10, 
395 — ymbe lytel, after 
a littU I 1 6, 1 6, 17$ 
embe lytel, 16, 17, 18, 

jmbsnidaiiy i, circumcise : 
and pL ymbaudaiS, 7, 
aa. 

ymbsnidenes, f., circum- 
cision i^m. ymbsnidenesse, 
7, aa. 



ymbataii, adv., siUut^ 
areusui : 1 1, 4a. 

ynnaii, lee innan. 

ynian, ui, rum : preL 3d 
8g. am, ao, a $ 3d pL 
umon, ao, 4 ; — ongean 
yman (pccurrere), go to 
meetf meet : pret. 3d sg. 
am, 1 1, ao; 3dpi. umon, 

yrre, n., smger, ivratk : 

ns. 3, 36. 
ys, see bCon. 
ysopus, Lat. m., hjssep : 

ds. mid ysopo, 19, 29. 
ytemest, supL adj., utmost^ 

last : ds. ytemestan, 6, 

39 etc. 

Z 

Zebedeus, Zehedee : gs. 
Zebedeus, ai, a (see 
Note). 



I 

! 



i 



I 



3 6105 045 047 961 



F*»' 



Stanford University Library- 
Stanford, California 



In Qrder that others may tu« this book, plei 
relam il aa m>oii aa pouible, but not later ih 
the date doe. 



I 



d